Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 2025, № 6Выпуск №6 (ноябрь)

Опубликован M11 1, 2025

Статьи

  1. The mythologeme of the water in free verse by Alexander Sokolnikov

    UDC 81`42
    DOI 10.20339/PhS.6-25.051

     

    Bryukhanova Yulia M.,

    Candidate of Philology,

    Docent of the Modern Russian Literature

    Irkutsk State University;

    F.M. Dostoevsky Russian Christian Humanitarian Academy

    e-mail: okt28@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0002-4675-9077

    Merkulova Olga N.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Modern Russian Literature Department

    Irkutsk State University

    e-mail: olzame@ya.ru

     

    The purpose of the research is to examine the poetic images of the master of free verse Alexander Sokolnikov, whose creative worldview is based on mythological consciousness. This thesis is reflected, in particular, in the creation of the image of the Water. The article analyzes the poetic hydronymics of Sokolnikov’s poems, with a special emphasis on the image of the Lena River. The traditional mythological semantics of unity, presented in Sokolnikov’s poems through the motif of ‘all-pervading water’, is noted. A characteristic of the lyrical subject is given as a creator who extracts an image-sound from emptiness (significant nothingness) and silence and transforms it into a plastically tangible verbal series. The scientific novelty of the study lies in the fact that for the first time it introduces the poetry of Alexander Sokolnikov into a scientific context, which has obvious figurative and thematic parallels with the historical and literary context of the turn of the 20th–21st centuries. As a result of the research, it was found that in Sokolnikov’s poetry, mythopoetic of the Water is embodied as a universal mythopoetic image, in the ambivalent nature of which the cosmogonic component is significant. At the same time, the position of the lyrical subject is maximally open to the acceptance of the world and is reflected in its responsiveness and creative resonance with existence.

    Keywords: mythopoetic of water, free verse, vers libre, Alexander Sokolnikov, poeticism of the river Lena

    The research was carried out at the expense of a grant from the Russian Science Foundation (Russian Foundation for Basic Research, project No. 23-18-00408, https://rscf.ru/project/23-18-00408 /); F.M. Dostoevsky Russian Christian Humanitarian Academy

     

    References

    1.       Sanzhieva E. Chelovek v berete, korol’ verlibra: irkutskii poet Aleksandr Sokol’nikov otmetil iubilei // Irkutsk. 2022. 25 marta. No. 11 (1047). S. 12–13. URL: https://irkutskinform.rf/news/chelovek-v-berete-korol-verlibra-izvestnomu-irkutskomu-poetu-aleksandru-sokolnikovu-21-marta-ispolnilos-75-let/ (24.04.2025).

    2.       Kozlov V. Raznoobrazie russkogo verlibra — i Dmitrii Danilov // Prosodia. 2020. No. 12. URL: https://magazines.gorky.media/prosodia/2020/12/raznoobrazie-russkogo-verlibra-i-dmitrij-danilov.html (24.04.2025).

    3.       Zorin M. «Buntar’» v poeticheskom tsekhe // Vostochno-Sibirskaia pravda. 2012. 30 oktiabria. No. 124. S. 6.

    4.       Burich V. Ot chego svoboden svobodnyi stikh // Burich V. Teksty. Moscow: Sovetskii pisatel’, 1989. S. 157–167.

    5.       Rudnev V.P. Verlibr // Rudnev V.P. Entsiklopedicheskii slovar’ kul’tury XX veka. Kliuchevye poniatiia i teksty. Izd. 3-e, ispr. i dop. Moscow: Agraf, 2009. S. 59–61.

    6.       Ivanov Viach.Vs. Svobodnyi stikh kak sposob videt’ mir // Ivanov Viach.Vs. Izbrannye trudy po semiotike i istorii kul’tury. T. 3. Moscow: Iazyki slavianskoi kul’tury, 2004. S. 721–724.

    7.       Kachalkina Iu. Svobodnye ot stikha, ili Pochemu v inye epokhi gospodstvo verlibra ochevidno // Znamia. 2004. No. 2. URL: https://web.archive.org/web/20240526213711/https://znamlit.ru/publication.php?id=2269 (24.04.2025).

    8.       Rudnev V.P. Mif // Rudnev V.P. Entsiklopedicheskii slovar’ kul’tury XX veka. Kliuchevye poniatiia i teksty. Izd. 3-e, ispr. i dop. Moscow: Agraf, 2009. S. 248–251.

    9.       Galanina E.V. Mif kak real’nost’ i real’nost’ kak mif: mifologicheskie osnovaniia sovremennoi kul’tury. Moscow: Akademiia estestvoznaniia, 2013. 129 s. URL: https://monographies.ru/ru/book/view?id=173 (24.04.2025).

    10.     Sokol’nikov A.A. V pustyne belogo lista. Kniga svobodnogo stikha. Irkutsk: Asprint, 2023. 392 s.

    11.     Meletinskii E.M. Poetika mifa. Moscow: Akademicheskii Proekt, 2012. 331 s.

    12.     Makovskii M.M. Voda // Makovskii M.M. Sravnitel’nyi slovar’ mifologicheskoi simvoliki v indoevropeiskikh iazykakh: Obraz mira i miry obrazov. Moscow: Vlados, 1996. S. 76–78.

    13.     Averintsev S.S. Voda // Mify narodov mira. Entsiklopediia: v 2 t. / gl. red. S.A. Tokarev. Moscow: Bol’shaia Sovetskaia entsiklopediia, 1997. T. 1: A–K. S. 240.

    14.     Sokol’nikov A.A. Vne kanona. Stikhi raznykh let. Irkutsk: Izdatel’ Sapronov, 2007. 84 s.

    15.     Bashliar G. Voda i grezy. Opyt o voobrazhenii materii / per. s fr. B.M. Skuratova. Moscow: Izd-vo gumanitarnoi literatury, 1998. 268 s.

    16.     Gazizova L. Verlibry i verlibry. Zametki ob antologii «Svobodnye stikhi» // Interpoeziia. 2023. No. 3. URL: https://magazines.gorky.media/interpoezia/2023/3/verlibry-i-verlibry.html (24.04.2025).

    17.     Nevzorova E.A. «I ne bylo sil skazat’ spasibo za vse rastsvetshie na svete tsvety…» // Nevzorova E.A. V poiskakh radosti: fotodnevnik vpechatlenii i razmyshlenii. Irkutsk: Izd-vo IGU, 2012. S. 83–85.

    18.     Busargina T. Polzla Ulitka po sklonu Fudzi // Sibir’. 2022. No. 6. S. 250–254.

    19.     Burich V. Pervaia stikhotvornaia traditsiia // Burich V. Teksty. Moscow: Sovetskii pisatel’, 1989. S. 168–169.

    20.     Poltavets E.Iu., Smirnova A.I., Raikova I.N. «I bozhestvennoe slovo usmiriaet i priruchaet vody»: vodnyi simvolizm v russkoi slovesnosti i mirovoi kul’ture // Simvolika vody v russkoi slovesnosti i mirovoi kul’ture: kol. monogr. / otv. red. A.I. Smirnova. Moscow: Knigodel: MGPU, 2022. S. 8–31.

     

  2. Stylistics of the Great Russian Language

    УДК 811.161.1`3(05)
    DOI 10.20339/PhS.6-25.177

     

    Базылев Владимир Николаевич,

    доктор филологических наук, профессор,

    заместитель главного редактора международного научного журнала

    «Филологические науки. Научные доклады высшей школы»

    e-mail: v-bazylev@inbox.ru

    https://orcid.org/ 0000-0001-8952-9485

     

    Приводится рецензия на серию книг «Стилистическое наследие» издательства «Флинта: Наука». Отмечаются особенности серии книг, которые заключаются в комплексном рассмотрении отечественного филологического наследия, охватывающего более века своей истории и представляющего научный и практический интерес. Серия книг «Стилистическое наследие» оценивается как незаменимое подспорье в рамках учебных курсов по истории отечественной филологии и стилистики русского языка.

    Ключевые слова: русская филология, стилистика, русский язык, история языка, лексикография, литературное редактирование, риторика

     

    Литература

    1. Виноградов В.В. Великий русский язык. М.: ОГИЗ, 1945.

    2. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений: в 11 т. М.-Л., 1952–1958. Т. 7.

  3. Linguosemiotic mechanism of represention the spatial image ‘road’ in the novel “Crane Scream” by Wasil Bykow

    УДК 811.161.1`42
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.135

     

    Иванова Светлана Сергеевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: svetlana-ivanowa@yandex.ru

    AuthorID: 210807, https://orcid.org/0009-0003-7794-8270

    Вологина Наталья Владимировна,

    кандидат политических наук, доцент,

    проректор по учебной работе

    Белорусско-Российский университет (Могилёв, Беларусь)

    e-mail: nvshel@mail.ru

    AuthorID: 801416

    Лонцкая Мария Алексеевна,

    старший преподаватель кафедры русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: lontskayamaria@gmail.com

    AuthorID: 720575, https://orcid.org/0000-0001-6348-096X

     

    В статье рассматривается лингвосемиотический механизм репрезентации пространственного образа «дорога». Материалом исследования избран текст повести советского и белорусского прозаика ХХ в. Василя Быкова, писавшего на белорусском и русском языках, «Журавлиный крик», созданной в 1959 г. Выбор именно этого произведения обусловлен, во-первых, тем, что именно пространственный образ дороги во многом является сюжетообразующим. Во-вторых, творчество В. Быкова традиционно привлекает внимание литературоведов, однако лингвистическая составляющая его произведений изучена недостаточно. В основание алгоритма, описывающего механизм репрезентации пространственного образа, положена концепция Ю.С. Степанова о языковых операциях номинации, предикации и локализации. К имени пространственного образа «дорога» в текстах приписываются предикаты, отображающие цветовые, световые, аудиальные и другие характеристики пространства в целом и дороги в частности. В ходе анализа устанавливается, что языковой знак «дорога» в тексте индексально-символический. Индексальная составляющая репрезентирует конкретную пространственную координату. Символ как знак не имеет тесной связи со своим референтом. Символическая составляющая знака «дорога» отображает абстрактное понятие жизненного и военного пути героев повестей.

    Ключевые слова: семиотопология, репрезентация, эпифания, пространственный образ, номинация, предикация, локализация, Василь Быков

     

    Литература

    1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М.: Едиториал УРСС, 2009. 384 с.
    2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Едиториал УРСС, 2002. 448 с.
    3. Бразговская Е.Е. Референция и отображение: (от философии языка к философии текста). Пермь: ПГПУ, 2006. 191 с.
    4. Бразговская Е.Е. Текст культуры: от события — к событию: (логико-семиотический анализ межтекстовых взаимодействий). Пермь: Пермский государственный педагогический ун-т, 2004. 284 с.
    5. Бразговская Е.Е. Семиотика. Языки и коды культуры: учебник и практикум для академического бакалавриата. М.: Юрайт, 2019. 187 с.
    6. Быков В. Журавлиный крик. URL: https://militera.lib.ru/prose/russian/bykov7/01.html?ysclid=mdoi8eoeh5450431082 (18.07.2025).
    7. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс, 2000. 502 с.
    8. Вартовский М. Модели. Репрезентация и научное понимание / пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. 506 с.
    9. Гумбрехт Х.У. Производство присутствия: чего не может передать значение. М.: Новое литературное обозрение, 2006. 184 с.
    10. Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. СПб.: Академический проект, 1998. 261 с.
    11. Егорова М.А. «Когнитивное пространство» и его соотношение с понятиями «ментальное пространство», «когнитивная база», «концептосфера», «картина мира» // Вестник ИГЛУ. Серия: Филология. Иркутск, 2012. № 3. С. 61–68.
    12. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. 1960. Вып. 1. С. 264–390.
    13. Лебедев М.В. Онтологические проблемы референции. М.: Праксис, 2001. 344 с.
    14. Лотман Ю.М. Семиотика пространства // Избранные статьи: в 3 т. Т. 1. Таллинн: Александра, 1992. С. 414.
    15. Мечковская Н.Б. Язык. Природа. Культура. М.: Изд. центр «Академия», 2007. 432 с.
    16. Никулин Д.В. Пространство // Новая философская энциклопедия: в 4 т. Т. 3. М.: Мысль, 2010. С. 370.
    17. Падучева Е.Н. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 296 с.
    18. Соломоник А. Парадигма семиотики: очерки по общей семиотике: с приложением словаря семиотических терминов. М.: ЛКИ, 2011. 336 с.
    19. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения: семиологическая грамматика. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 360 с.
    20. Трессиндер Дж. Словарь символов. URL: https://www.lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUSSE_DES_SYMBOLES.pdf (18.07.2025).
    21. Физический энциклопедический словарь / гл. ред. Б.А. Введенский, Б.М. Вул. М.: Сов. энциклопедия, 1965. 594 с.
    22. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.: Либроком, 2010. 272 с.
    23. Чернухина М.А. Категории пространства и времени в истории и философии культуры // Вестник Тюменского государственного университета. 2013. № 10. С. 29–36.
    24. Чертов Л.Ф. Знаковая призма: статьи по общей и пространственной семиотике. М.: Языки славянских культур, 2014. 414 с.
    25. Чертов Л.Ф. Пространство и смысл в философии Э. Кассирера // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2011. Т. 12. Вып. 4. С. 234–248.
    26. Шагалов А. Василь Быков. Повести о войне. М.: Худож. лит., 1989. 302 с.

     

  4. A. Psigusov’s poem “Khazret”: A synthesis of historicism and mythological and folklore elements

    УДК 821.352-1+398
    DOI 10.20339/PhS.6-25.109  

    Бозиева Наима Борисовна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры кабардино-черкесского языка и литературы

    Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова

    e-mail: naimabozieva@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-0767-2825

     

    Рассмотрены мифофольклорные элементы в поэме современного кабардино-черкесского поэта Асланбека Псигусова «Хазрет». В ходе исследования применен комплекс научных методов, в том числе сравнительно-исторический, описание, литературный анализ. Обозначены  введенные в текст архетипы, отражающие авторскую позицию. Установлено, что активное использование мифологических и фольклорных элементов является отличительной особенностью поэтического творчества А. Псигусова, проявляющего глубокий интерес к своим этнокультурным истокам. В частности, показано, что в поэме «Хазрет» мифофольклорные мотивы, образы и символы приобретают уникальное звучание, служат выражением универсальных психологических принципов и устойчивых национальных культурных моделей. Результаты исследования показали, что для анализируемой поэмы характерны уникальный стиль, соединение исторических фактов и мифофольклорных элементов, реальности и вымысла, истории и мифа. Мифологические мотивы помогают автору создать своеобразную модель мира, в которой история и традиции становятся неотъемлемой частью современной реальности. Результаты  исследования могут быть полезны при изучении развития жанра поэмы в кабардино-черкесской литературе, а также в более широком контексте адыгской литературы. Кроме того, они могут быть использованы при разработке специализированных курсов, написании дипломных и научно-исследовательских работ.

    Ключевые слова: кабардино-черкесская поэзия, архетип, образ, символ, мифопоэтика, историзм

     

    Литература

    1. Мелетинский Е.М. Архетипы // Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. Т. 1. М.: Сов. энциклопедия, 1987. С. 110–111.

    2. Паранук К.Н. Женские архетипы в образной системе современного адыгского романа // Вестник Адыгейского государственного ун-та. Сер.  2. Филология и искусствоведения. 2007. № 2. С. 214–219.

    3. Хакуашева М.А., Тхагазитов Ю.М. Новый роман-миф Х. Бештокова «Каменный век» // Вестник Пятигорского лингвистического ун-та. 2008. № 2. С. 184–189.

    4. Бетуганов А.А. Знаменитые люди Кавказа. Кн. 2. Нальчик: Эльфа, 2007. 699 с.

    5. Псигусов А.Х. Стихи и поэмы: в 2 т. Нальчик, 2002. 308 с.

    6. Хакуашева М.А. Формирование и развитие архетипических образов в кабардинской литературе: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Нальчик, 2008. 47 с.

     
  5. Vitebsk linguistic-cultural image and its building language means in tourism internet communication

    UDC 81`42:[659.4+338.48]
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.059

     

    Maslova Valentina A.,

    Doctor of Philology,

    Professor of the Preschool and Primary Education Department

    Masherov Vitebsk State University (Vitebsk, Belarus)

    e-mail: mvavit@tut.bv

    Sknarev Dmitry S.,

    Doctor of Philology, Associate Professor,

    Professor of the Russian Language and Cultural Linguistics Department

    Peoples’ Friendship University of Russia

    e-mail: sknarevds@pfur.ru

    Rusakova Mavzhida M.,

    Сandidate of Philology, Associate Professor of the Foreign

    Languages with the Course of Latin Language Department

    South Ural State Medical University

    e-mail: mmrusakova@yandex.ru

     

    This paper examines the using the Internet as a digital tool for building and promoting unique tourism brand content, the case of Vitebsk city. Modern forms of Internet communication have a great impact on the language and contribute to the emergence of new genres and lexical units, due to which discourse expands. The Internet is representative in texts that combine linguistic specificity, linguistic-cultural features and marketing characteristics. Tourism discourse is relevant for studying, and there are many works examining its specificity. The object of this study is the linguistic-cultural image of Vitebsk, presented in Internet communication, namely in the texts of articles, comments, travel blogs, videos, as well as online services. Descriptive, pragmatic, linguoculturological methods, discourse analysis, and the method of continuous sampling of language means from the texts of marketing communications were applied to complete this study. In the Internet space, tourism discourse features were identified, the built images of Vitebsk were highlighted, tourism video content about the city was studied, and productive language tools that form the linguistic-cultural image of the city and contribute to the most comprehensive and attractive presentation of the city were determined.

    Keywords: city’s linguistic-cultural image, language means, urban environment terminology, communicative linguoculturology, Internet communication

     

    References

    1.       Goleva S.A. Lingvokul’turologicheskii i onomasticheskii komponenty kontsepta «gorod» v russkom i angliiskom iazykakh: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Moscow, 2006. 26 s.

    2.       Golomidova M.V., Goriaev S.O. Zavodskaia kul’tura v zerkale urbanonimii Ekaterinburga // Izvestiia Ural’skogo federal’nogo universiteta. Ser. 2: Gumanitarnye nauki. 2025. T. 27. No. 2. S. 206–223.

    3.       Golomidova M.V., Dmitrieva A. Obraz Ekaterinburga cherez prizmu urbanonimicheskogo diskursa // Voprosy onomastiki. 2024. T. 21. No. 3. S. 213–236. DOI: https://doi.org/10.15826/vopr_onom.2024.21.3.039.

    4.       Dubovskaia T.A. Aksiologicheskii diapazon regional’nogo poeticheskogo teksta (obraz Vitebska) // Vestnik Mozyrskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I.P. Shamiakina. 2021. No. 2 (58). S. 122–129.

    5.       Zamaletdinova L.R. Sovremennye russkie urbanonimy v aspekte kreativnoi rechevoi deiatel’nosti: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Moscow, 2016.

    6.       Krivitskaia A.V. Ergonimy v lingvokul’turnom prostranstve goroda (na materiale piteinykh zavedenii Respubliki Bashkortostan): avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Ekaterinburg, 2023. 24 s.

    7.       Maslova V.A., Pimenova M.V. Kody lingvokul’tury. Moscow: Flinta: Nauka, 2016. 180 s.

    8.       Mezhetskaia G.N., Molchanova L.V. Obraz Berlina v proizvedeniiakh sovremennykh pisatelei-emigrantov // Vestnik VGU. Seriia: Lingvistika i mezhkul’turnaia kommunikatsiia. 2024. No. 1. S. 105–112. DOI: https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2024/1/105-112.

    9.       Sknarev D.S., Rusakova M.M. Internet kak tsifrovoi instrument sozdaniia i prodvizheniia unikal’nogo kontenta turisticheskogo brenda // Filologicheskie nauki. Nauchnye doklady vysshei shkoly. 2024. No. 6s. S. 177–186. DOI: 10.20339/PhS.6s-24.177.

    10.     Sknarev D.S., Rusakova M.M., Neliubova N.Iu. Tuva turisticheskaia: lingvokul’turologicheskie osobennosti marketingovoi internet-kommunikatsii // Novye issledovaniia Tuvy. 2023. No. 4. S. 200–216. DOI: 10.25178/nit.2023.4.14.

    11.     Spalek O.N. Lingvokul’turnye obrazy Moskvy i Varshavy v paremiiakh russkogo i pol’skogo iazykov // Litera. 2024. No. 6. S. 188–198. DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.71056.

    12.     Spalek O.N. Lingvokul’turnyi obraz gorodov v pol’skikh fra-zeologizmakh s komponentami-astionimami, urbanonimami i etnonimami // Litera. 2019. No. 6. S. 1–11.

    13.     Tret’iakova E.V. Metaforicheskii obraz Irkutska kak sredstvo sozdaniia pozitivnogo imidzha goroda // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2024. T. 17. Vyp. 8. S. 2658–2664. DOI: https://doi.org/10.30853/phil20240379.

    14.     Vitebsk: karta goroda // Google Maps. URL: https://www.google.com/maps/search/%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%81%D0%BA%2C%20%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%2C%20%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C (05.06.2025).

    15.     Vitebsk: karta goroda // Yandeks Karty. URL: https://yandex.ru/maps/geo/53176851/?ll=30.199460%2C55.222449&z=11.39 (05.06.2025).

    16.     V Belarus’ «za Evropoi»: Grodno, Novogrudok, Vitebsk // Forum Vinskogo. URL: https://forum.awd.ru/viewtopic.php?f=608&t=423100&sid=760cb3365a3f73cafbc70df34e33716d&start=100 (15.06.2025).

    17.     Vitebsk — odin iz samykh krasivykh i uiutnykh gorodov Belarusi. Byli, videli? // Dzen. URL: https://dzen.ru/a/YgC74-5h9iylQ_av (15.07.2025).

    18.     Vitebsk: belorusskaia Venetsiia, kotoruiu nevozmozhno ne poliubit’ // Dzen. URL: https://dzen.ru/a/ZNjmnI-1DjSqlcUc?sid=335626275107377467 (15.07.2025).

     

     

     

  6. The problem of Aesopian techniques in the context of M. Zenkevich’s translation activity

    UDC 81`42
    DOI 10.20339/PhS.6-25.035

     

    Pisareva Tatyana Ya.,

    PhD student of the Modern Russian Literature Department

    Gorky Literary Institute

    e-mail: tp.exe@yandex.ru

    https://orcid.org/0009-0003-7885-6642 

     

    When studying the translations of M. Zenkevich, published in the period 1934–1969, examples of adding or changing the meanings of the original works were recorded. This feature of translation activity was noted by the pre-revolutionary modernists E. Etkind, explaining that it was impossible for them to express themselves in their own work. In the 1980s, L. Losev introduced the concept of an Aesopian device for literary translation, which serves as a means of expressing the thoughts of the author-translator himself. S. Witt, developing the ideas of L. Losev, in her arguments, used the phrase “Aesop’s translation” to denote such a technique and suggested that the compensatory function of literary translations requires an approach to their texts as independent literary works, and to the translators as original authors. In her research, Witt identified examples of Aesopian techniques in the translations of M. Lozinsky and G. Shengeli. The paper examines the problems of M. Zenkevich’s use of Aesopian techniques in poetic translations, provides and comments on individual examples. It is suggested that the poet and translator strive to use a ‘secret language’ in order to go beyond the official culture and identify with like-minded people

    Keywords: Mikhail Zenkevich, Aesop’s language, Aesop’s device, Aesop’s translation, secret language

     

    References

    Aristov V.V. «Voron» kak proshchanie s druz’iami // NG Exlibris Nezavisimaia gazeta. 2020. No. 153 (7917). S. 13.

    Blok A.A. Izbrannye sochineniia. Moscow: Khudozh. lit., 1988. S. 535–545.

    Zenkevich M.A. Skazochnaia era: Stikhotvoreniia. Povest’. Belletristicheskie memuary. Moscow: Shkola-Press, 1994. S. 6.

    Losev L. Ezopov iazyk v russkoi literature (sovremennyi period). Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie, 2024. 256 s.

    Mandel’shtam O. Potoki khaltury // Izvestiia. 1929. 7 aprelia. No. 80 (3818). S. 3.

    Narbut V.I., Zenkevich M.A. Stat’i. Retsenzii. Pis’ma. Moscow: IMLI RAN, 2008. S. 302.

    Pesni pervoi frantsuzskoi revoliutsii. Moscow-Leningrad: Academia, 1934. S. 621.

    Poety Ameriki. XX vek. Antologiia. Moscow: Goslitizdat, 1939. S. 76.

    Russkie pisateli. 1800–1917. Moscow: Bol’shaia Rossiiskaia entsiklopediia: Fianit, 1992. S. 338.

    Uporiadochim perevodcheskoe delo. Na sobranii sektsii perevodchikov FOSP // Literaturnaia gazeta. 1930. 3 marta. No. 9. S. 2.

    Shen’e A.M. Sochineniia. 1819. Moscow: Nauka, 1995. S. 469.

    Etkind E. Zapiski nezagovorshchika. London: Overseas Publications Interchange, 1977.

    Collected Poems of Edwin Arlington Robinson. New York: The Macmillan Company, 1937. P. 189.

    Oeuvres complètes d’André Chénier. Paris: Foulon et Cie, 1819. P. 269–270.

    Witt S. Translating inferno: Mikhail Lozinskii, Dante and the Soviet myth of the translator // Translation under Communism. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan, 2022. P. 111–140.

    Witt S. Translation and intertextuality in the Soviet-Russian context: The case of Georgy Shengeli’s “Don Juan” // The Slavic and East European Journal. 2016. Vol. 60. No. 1. Р. 22.

     

     

     

  7. Review of the book “Salty fate. Materials for the biography of the storyteller-pomeranian F.N. Svinyin”

    УДК [82+398](470+571-16)(08)
    DOI 10.20339/PhS.6-25.168

     

    Патроева Наталья Викторовна,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующий кафедрой русского языка

    Петрозаводский государственный университет

    e-mail: nvpatr@list.ru

    Пашкова Татьяна Владимировна,

    доктор исторических наук, доцент,

    заведующий кафедрой прибалтийско-финской филологии

    Петрозаводский государственный университет

    e-mail: tvpashkova05@mail.ru

     

    Представлена рецензия на книгу «Солёная судьба. Материалы к биографии сказочника-помора Ф.Н. Свиньина» (составитель А.С. Лызлова; Петрозаводск: BAREA, 2024. 256 c.), в которой приведены сведения и материалы, касающиеся жизненного пути и творчества известного сказочника-помора Федора Николаевича Свиньина. Рассматриваемые в издании источники подразделяются на три части: биографические материалы и автобиографические документы; ранее изданные статьи о Ф.Н. Свиньине; сказки, записанные от сказителя. Издание предназначено для фольклористов, краеведов и специалистов в области эгодокументов, а также для всех, кто интересуется традиционной культурой и устным народным творчеством Карельского Поморья.

    Ключевые слова: Ф.Н. Свиньин, сказка, Поморье, автобиография, поморский сказитель

     

    Литература

    1. Солёная судьба. Материалы к биографии сказочника-помора Ф.Н. Свиньина / сост. А.С. Лызлова. Петрозаводск: ВАREA, 2024. 256 с.

    2. Избранные сказки Ф.Н. Свиньина / сост. О.Г. Большакова, В.Р. Дмириченко; подгот. к публ. А.С. Лызловой. Петрозаводск: Издат-Принт, 2016. 200 с.

    3. Большакова О.Г., Дмитриченко В.Р. Федор Николаевич Свиньин // На рубеже. 1946. № 4. C. 54–61.

    4. Свиньин Федор Николаевич // Писатели Советской Карелии: справочник / сост. А.А. Иванов; ред. А.И. Титов. Петрозаводск: Государственное изд-во Карельской АССР, 1959. С. 89–90.

    5. Писатели Карелии: биобиблиографический словарь / сост. Ю.И. Дюжев. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 1994. С. 112–113.

    6. Могила сказочника Ф.Н. Свиньина // Материалы свода памятников истории и культуры РСФСР. Карельская АССР / ред. А.И. Фролов. М.: Министерство культуры Карельской АССР, 1977. С. 110.

  8. Toponymic space in the poetic world of Nazim Hikmet Rana

    УДК 81`42
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.118    

    Доган Мерве Гюзин,

    кандидат педагогических наук,

    ассистент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: dogan_mg@pfur.ru

    Баянбаева Жадыра Амангельдиевна,

    кандидат филологических наук, заместитель декана филологического факультета по научно-инновационной работе и международному

    сотрудничеству

    Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан)

    e-mail: bayanbaevazhadra@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-1710-0791

       

    Статья посвящена изучению русской топонимической лексики в творчестве турецкого поэта Назыма Хикмета Рана (1902–1963). Материалом для изучения послужили стихотворения, написанные поэтом во время его пребывания в СССР в 1921–1928 гг. и его эмиграции в СССР в 1951–1963 гг. Цель исследования — выявление лингвокультурной специфики лексики, с помощью которой создается топонимическое пространство Советского Союза в поэзии Назыма Хикмета Рана. Методы исследования: описательный; лексико-семантический и лингвокультурологический анализ. В результате анализа текстов стихотворений Назыма Хикмета Рана определены авторские типы пространств, на основе которых формируется единое топонимическое пространство СССР в творчестве турецкого поэта.

    Ключевые слова: топонимы, русские топонимы, турецкая поэзия, лингвокультура

     

    Литература

    1. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М.: Просвещение. 1983. 224 с.

    2. Верещагин Е.M, Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

    3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / под ред., послесл. Ю.С. Степанова. М.: Индрик, 2005. 1040 с.

    4. Маслова В.А. Лингвокультурологический анализ: учебник для вузов. М.: Юрайт, 2024. 245 с. URL: https://urait.ru/bcode/544700/p.5 (11.10.2024).

    5. Маслова Ж.Н. Поэтическая картина мира и ее репрезентация в языке: монография. Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. 280 с.

    6. Назым Хикмет. Стихотворения. Поэмы. М.: Маска, 2013. 258 с.

    7. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965. 215 с.

    8. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988. 4292 с.

    9. Радий Фиш. Разум, стучащий в груди // Стихотворения. Поэмы / Назым Хикмет. М.: Маска, 2013. 258 с.

     

  9. Reflection of the image of the Socialist Revolutionaries in the fiction of the early 20th century (on the example of the short prose by L.N. Andreev)

    УДК 82.09
    DOI 10.20339/PhS.6-25.094

     

    Котлецов Владимир Викторович,
    старший преподаватель кафедры истории, археологии и краеведения
    Гуманитарный институт
    Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
    e-mail: kotletsov1993@yandex.ru

    Акимов Даниил Андреевич, 
    студент кафедры истории, археологии и краеведения 
    Гуманитарный институт
    Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых 
    e-mail: hkg78888u@gmail.com

     

    Статья посвящена изучению воплощения образа представителей партии социалистов-революционеров (эсеров) в творчестве Леонида Андреева как одного из ярких представителей реалистической литературы начала XX века. Основная цель проведенного исследования — изучение деятельности, облика и внутреннего мира эсеров-террористов в рассказах «Губернатор» и «Тьма», написанных в период наибольшей активности эсеров (1905–1911). Авторы, используя историко-типологический метод, сравнительный подход и принцип историзма, определяют причины обращения Л.Н. Андреева к эсеровской теме, его отношение к революции, к тактике эсеров, включая политический терроризм. В научной литературе тема обращения к художественным образам эсеров продолжительное время носит лишь фрагментарный характер. Научная новизна настоящего исследования представлена комплексным подходом изучения художественных образов героев указанных рассказов Л.Н. Андреева. Авторы, изучив ряд работ по обозначенной теме и проанализировав творческое наследие писателя, приходят к выводу о многоликости эсеровского движения, показанного Л.Н. Андреевым, о сочувствии автора революционерам и его стремлении показать их борцами за «свою» правду и «свой» мир, в итоге нацеленный против самих же эсеров.

    Ключевые слова: партия социалистов-революционеров, Л.Н. Андреев, малая проза, политический терроризм, революция

     

    Литература

    1. Андреев Л.Н. Красный смех. Минск: БГУ, 1981. 432 с.

    2Иезуитова Л.А. Творчество Леонида Андреева (1892–1906). Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1976. 240 с.

    3. Андреев Л.Н. Избранное. М.: Советская Россия, 1988. 338 с.

    4. Красильников Р.Л. Образ смерти в литературном произведении: модели и уровни анализа. Вологда: ГУК ИАЦК, 2007. 139 с.

    5. Андреев Л.Н. Полное собрание сочинений и писем: в 23 т. Т. 5 / подгот. текста, коммент., сост. В.Н. Быстров и др. М.: Наука, 2012. 796 с.

    6. Андреев Л.Н. Полное собрание сочинений и писем: в 23 т. Т. 6 / подгот. текста, коммент., сост. В.Н. Быстров и др. М.: Наука, 2013. 779 с.

    7. Андреев Л.Н. Полное собрание сочинений и писем: в 23 т. Т. 4 / подгот. текста, коммент., сост. В.Н. Быстров и др. М.: Наука, 2017. 768 с.

    8. Скороход Н. Леонид Андреев (Жизнь замечательных людей). М.: Молодая гвардия, 2013. 430 с.

    9. Боева Г.Н. Феномен Леонида Андреева и эпоха модерна: поэтика, рецепция, творческие взаимосвязи: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 2016.

    10. Андреев Л.Н. Красный смех. М.: АСТ, 2024. 416 с.

    11. Летов Е. Автографы. Черновые и беловые рукописи. Т. 1: 2002–2007. М.: Культурное наследие, 2009.192 с.

    12. Савинков Б.В. Избранное. М.: Изд-во «Новости» (АПН), 1990. 432 с.

     

  10. Analysis and creating modern media news texts using Generative models

    UDC 81`27+004.8
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.037

     

    Prosvirkina Irina I.,

    Doctor of Pedagogy,

    Associate Professor of the Russian Language Department No. 5

    Institute of the Russian Language

    Peoples’ Friendship University of Russia

    e-mail: prosvirkina_ii@pfur.ru

    Prigonov Denis A.,

    PhD Student of the Institute of the Russian Language

    Peoples’ Friendship University of Russia

    e-mail: 1132236673@pfur.ru

    Misisyan Serine S.,

    Candidate of Philology, Associate Professor of the Russian Language and Professional Communication Department

    Institute of Philology and Intercultural Communication

    Russian-Armenian (Slavonic) University (Yerevan, Armenia)

    e-mail: serine.misisyan@rau.am

     

    References

    1.   Alekseev V.N., Zuev F.A. Riski razvitiia iskusstvennogo intellekta v otdel’nykh otrasliakh ekonomiki Rossii // Problemy ekonomiki i iuridicheskoi praktiki. 2023. T. 19. No. 3. S. 185–191.

    2.   «Barselona» i «Inter» sygrali vnich’iu v pervom matche ½ finala LCh // RIA Novosti. 2025. 30 aprelia. URL: https://rsport.ria.ru/20250430/match-2014518237.html.

    3.   Bello S., Ishola A.S., Umeaku P.C. A Survey of Awareness and Adoption of Artificial Intelligence Journalism among Lagos and Kwara States Journalists in Nigeria // The Indonesian Journal of Communication Studies. 2023. Vol. 16, No. 2. P. 95–105.

    4.   Bender E.M., Lascarides A. Linguistic Fundamentals for Natural Language Processing II: 100 Essentials from Semantics and Pragmatics. Springer Nature, 2022. 248 p.

    5.   Vanin A.V., Gordiakova O.V., Lebedev A.N. Media i psikhologicheskaia poliarizatsiia obshchestva: sistematicheskii obzor mezhdistsiplinarnykh zarubezhnykh issledovanii // Sovremennaia zarubezhnaia psikhologiia. 2025. T. 14. No. 1. S. 88–102.

    6.   Diakopoulos N. Predictive Journalism: On the Role of Computational Prospection in News Media. New York: Tow Center for Digital Journalism, 2022. 40 p.

    7.   Malyshev I.O., Smirnov A.A. Obzor sovremennykh generativnykh neirosetei: otechestvennaia i zarubezhnaia praktika // Mezhdunarodnyi zhurnal gumanitarnykh i estestvennykh nauk. 2024. No. 1/2 (88). S. 168–171.

    8.   Mittelsteadt M. AI Verification: Mechanisms to Ensure AI Arms Control Compliance: CSET Issue Brief. Center for Security and Emerging Technology (CSET), 2021. 28 p. URL: https://securitypolicylaw.syr.edu/wp-content/uploads/2021/02/Mittelstaedt_AI_Verification_2021.pdf.

    9.   Novikov R.Iu., Zograbian E.P. Tsifrovaia transformatsiia SMI: vyzovy i vozmozhnosti // Issledovaniia v tsifrovoi ekonomike. 2024. T. 1. No. 4. S. 102–125.

    10. Pavlik J.V. Journalism in the Age of Virtual Reality: How Experimental Media Are Transforming News. Columbia University Press, 2019. 296 p.

    11. Stitini O., Kaloun S., Bencharef O. Towards the Detection of Fake News on Social Networks Contributing to the Improvement of Trust and Transparency in Recommendation Systems: Trends and Challenges // Information. 2022. Vol. 13. No. 3. P. 128.

    12. Sun Y., Sheng D., Zhou Z., Wu Y. AI hallucination: towards a comprehensive classification of distorted information in artificial intelligence-generated content // Humanities & Social Sciences: Communications. 2024. Vol. 11. No. 1278.

    13. Tumbinskaia M.V., Galiev R.A. Identifikatsiia feik-novostei s po-moshch’iu veb-resursa na osnove neironnykh setei // Programmnye produkty i sistemy. 2023. T. 36. No. 4. S. 590–599.

    14. Chekho Iu.V. Modeli generativnogo iskusstvennogo intellekta s polnym ikh razoblacheniem // Universitetskaia kniga. 2024. No. 5. S. 58–65.

    15. Issledovanie effektivnosti prompt-inzhiniringa i kvantovannykh bol’shikh iazykovykh modelei v razrabotke akademicheskikh kursov / P.A. Shnaider, A.V. Chernysheva, A.D. Nikiforova, A.I. Govorov // Komp’iuternye sredstva obucheniia. 2024. No. 1. S. 32–44.

    16. Shtal’ B.K. Etika iskusstvennogo intellekta: Keisy i varianty resheniia eticheskikh problem / per. s angl. I. Kushnarevoi; pod nauch. red. A. Pavlova. Moscow: Izdatel’skii dom Vysshei shkoly ekonomiki, 2024. 200 s.

    17. Grace EtiJm-James. Journalism in the twenty-first century and the implications of generative artificial intelligence in news production and distribution // AMAMIHE Journal of Applied Philosophy. 2024. Vol. 22. No. 4. P. 22–28. URL: acjol.org/index.php/ajap/article/view/5795/5620.

    18. ChatGPT: versiia ot 15 avgusta 2025 g. URL: https://chat.openai.com/chat.

     

  11. Cultural-frontier and cultural 'block out'

    УДК 82.09
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.182

     

    Косенко Виктория Сергеевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры сценической речи

    Российский институт театрального искусства

    e-mail: visha-k@mail.ru

    https://orcid.org/0009-0006-5533-8748

    Маркова Елена Андреевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры иностранных языков

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: abellen@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0002-7631-7747

    Бекмуратова Айгерим Ермековна,

    старший преподаватель кафедры практического английского языка

    Казахский национальный педагогический университет имени Абая

    (Алматы, Казахстан)

    e-mail: aigerim375@mail.ru

     

    С опорой на исследования в области взаимодействия культур Ю.М. Лотмана, Б.Ф. Егорова, Г.Д. Гачева, У.М. Бахтикиреевой рассмотрены случаи фронтирного пространства: спектакль «Радение с гранатом» из репертуара ташкентского театра «Ильхом» (режиссер Марк Вайль); культурный подвиг венгерского филолога Арминия Вамбери, инкогнито совершившего опасное путешествие в Среднюю Азию в XIX в.; путешествие в Узбекистан героя повести Андрея Битова «Одна страна»; блокированные случаи проникновения в чужой мир в рассказах «Узген» В. Муратханова и «Суннат» Сухбата Афлатуни. Поступки реальных исторических личностей (художник А.В. Николаев, ставший прототипом героя в спектакле «Радение с гранатом», и путешественник Арминий Вамбери) и литературных героев соотнесены с двумя фронтирными парадигмами: «поиски своего» и «поиски чужого», а также с их позицией — аутсайдерской (внешней) и инсайдерской (внутренней) — в отношении к чужому миру. Рассмотренные примеры, выступающие для фронтирной зоны как универсалии, могут служить в литературоведческой аналитике алгоритмом поведения для предшествующих случаев взаимодействия культур, настоящих и будущих. Приведенные примеры случая block out могут стать некоей «ревизией» в рецептивном анализе ряда прошлых историко-литературных травелогов.

    Ключевые слова: межкультурное взаимодействие, фронтир, Арминий Вамбери, А.В. Николаев (Усто Мумин), Андрей Битов, Сухбат Афлатуни, Вадим Муратханов, спектакль «Радение с гранатом», Средняя Азия

     

    Литература

    1. Тернер Ф.Дж. Фронтир в американской истории / пер. с англ. А.И. Петренко. М.: Весь Мир, 2009. 304 с.

    2. Егоров Б.Ф. Русский характер // От Хомякова до Лотмана / Б.Ф. Егоров. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 11–34.

    3. Егоров Б.Ф. Национальное своеобразие русской критики // От Хомякова до Лотмана / Б.Ф. Егоров. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 35–53.

    4. Андреева А.А. «Фронтир» как культурно-историческая категория // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2014. № 3. С. 11–15.

    5. Егоров Б.Ф. О сложностях межнациональных отношений // От Хомякова до Лотмана / Б.Ф. Егоров. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 54–64.

    6. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций. М.: Академия, 1998. 432 с.

    7. Лотман Ю.М. К построению теории взаимодействия культур (семиотический аспект) // Избранные статьи: в 3 т. Т. 1: Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 110–120.

    8. Радение с гранатом: спектакль театра «Ильхом» / реж. Марк Вайль, Дм. Тихомиров. Ташкент, 2006. URL: https://yandex.ru/video/preview/17541731825478852068 (01.04.2025).

    9. Шафранская Э.Ф. Усто Мумин: превращения. М.: Музей современного искусства «Гараж», 2023. 304 с.

    10. Артуа К. (Артыков К.). Марк Вайль. Последние театральные страницы // Дружба народов. 2019. № 8. С. 190–200.

    11. Вамбери А. Путешествие по Средней Азии / под ред., предисл. В.А. Ромодина; пер. с нем. З.Д. Голубевой. М.: Восточная литература, 2003. 320 с.

    12. Битов А.Г. Большой шар. Л.: Советский писатель, 1963. 216 с.

    13. Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т. Локальные тексты в русской литературе. М.: Юрайт, 2022. 109 с.

    14. Шафранская Э.Ф. «Ташкентский фронт» (на материале фольклорной повседневности и литературы) // Вестник славянских культур. 2021. № 62. С. 232–245. DOI 10.37816/2073-9567-2021-62-232-245.

    15. Ламажаа Ч.К.О., Бахтикиреева У.М. «Проклятые жизни» и ценностный кризис в тувинском обществе // Новые исследования Тувы. 2022. № 1. С. 266–275. DOI 10.25178/nit.2022.1.18.

    16. Бахтикиреева У.М., Шагимгереева Б.Е., Амалбекова М.Б. Познание самих себя через познание культуры своего этноса // Новые исследования Тувы. 2023. № 4. С. 226–236. DOI 10.25178/nit.2023.4.16.

    17. Малиновский Б. Научная теория культуры / пер. с англ. И.В. Утехина; сост. и вступ. ст. А.К. Байбурина. М.: ОГИ, 2005. 184 с.

    18. Радин П. Трикстер: исследования мифов североамериканских индейцев / коммент. К.Г. Юнга, К.К. Кереньи; пер. с англ. В.В. Кирющенко. СПб.: Евразия, 1999. 288 с.

    19. Муратханов В. Узген: рассказ // Знамя. 2024. № 11. С. 65–68.

    20. Афлатуни С. Суннат: рассказ // Приют для бездомных кактусов / С. Афлатуни. М.: Эксмо, 2021. С. 318–330.

  12. “Green” as a mirror of Iranian linguistic and cultural concepts

    УДК 811.22`27
    DOI 10.20339/PhS.6-25.020

     

    Шафаги Марьям,

    доцент кафедры русского языка

    Университет им. Алламе Табатабаи (Тегеран, Иран)

    e-mail: shafaghi@atu.ac.ir

     

    В работе проведен сопоставительный анализ метафорических значений прилагательного «зеленый» в русском и персидском языках. На материале устойчивых словосочетаний и идиоматических выражений показано, что во всех рассматриваемых языках прилагательное «зеленый» сохраняет свое прямое значение, связанное с цветом природы: зеленые листья, зеленые луга, зеленые холмы, а также приобретает широкий спектр переносных значений. К числу общих метафор относятся обозначения незрелости (неспелый плод), неопытности (молодой человек), отрицательного эмоционального состояния (зеленая зависть, зеленая тоска), а также болезненности (зеленое лицо). Кроме того, сопоставление выявляет наличие сходных экологических и технических значений, связанных с терминологией защиты окружающей среды (зеленый патруль, зеленая партия) и сигнальными системами (зеленый свет). Таким образом, выявлены как универсальные, так и уникальные особенности концептуализации цвета в разноязычных культурах, отраженные в языке и метафорике. В персидском языке зеленый цвет широко используется в метафорах с частями тела и лицом, формируя устойчивые выражения с положительной и отрицательной смысловой нагрузкой. Эти метафоры отражают как пожелания благополучия, так и характеристики человека, связанные с удачей или неудачей.

    Kлючевые слова. лингвистика цвета, метаформа, зеленый цвет, цвет природы, цвет незрелости, цвет болезненности, разрешающий цвет

     

    Литература

    1. Nowaczyk M. Semantic and structural analysi2017. Vol. 7 (4). P. 287–295.

    2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие. 5-е изд., стер. М.: Флинта, 2016. 288 с.

    3. Бектаева А.Э. Цветотерапия: психология цвета // Проблемы современной науки и образования. 2020. № 2 (147). С. 84–92.

    4. Болотина М.А., Шабашева Е.А. Символика цвета в русском и английском языках: когнитивно-дискурсивные аспекты лингвистических исследований // Вестник Балтийского федерального ун-та им. И. Канта. 2011. Вып. 2. С. 7–12.

    5. Го Цинцзян. Концепт «зеленый» в русской наивной картине мира на фоне китайской // Веснік БДУ. 2008. № 2. С.46–49.

    6. Кульпина В.Г. Программа спецкурса «Актуальные проблемы лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 2. С. 197–206.

    7. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета как ключ к пониманию и переводу образной структуры художественного текста // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. 2023. Т. 16. № 3. С. 52–71.

    8. Маркова Е.М. Форма и семантика общих лексем в славянских языках: единство и противоречия // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (г. Гранада, Испания, 13–20 сентября 2015 г.) / редкол.: Л.А. Вербицкая, К.А. Рогова, Т.И. Попова и др.: в 15 т. Т. 11. СПб.: МАПРЯЛ, 2015. 289 с.

    9. Тихонова И.Б. Метафора цвета в профессиональном дискурсе // Вестник Кемеровского государственного ун-та. 2022. Т. 24 (1). С. 129–137.

    10. Томислав Ж. Русские фразеологизмы с «черным цветом» в качестве компонента. Zagrebu, 2022.

    11. Шаховский В.И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии: учеб. пособие. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. 170 с.

    12. Шачнев А.В. Психология цвета в печатной рекламе // Наука, образование и культура. 2021. № 1 (56).

    13. Ахмади Мортеза. Словарь жаргонов людей на улицах: Особые слова,выражения, устойчивые обороты и пословицы Тегерана. Тегеран: Хила, 2014.

    14. Остовар Мосейб. Цвет. Тегеран: Разнаме, 2012.

    15. Анжуй Ширази, Сейед Абулькасым. Иранские сказки. Тегеран: Амир-Кабир, 1976.

    16. Анвари Хасан. Словарь пословиц «Сохан» / сост. Хасан Анвари и др. Тегеран: Сохан, 2005. Т. 2.

    17. Анвари Хасан. Краткий словарь «Сохан» / под ред. Хасана Анвари. Тегеран: Сохан, 2003. Т. 1.

    18. Падшах Мухаммад. Полный персидский словарь / под ред. Мохаммада Дабира Сияки. 2-е изд. Тегеран: Книжный магазин Хайям, 1984.

    19. Хадж Мохаммади Расул, Мохаммади Голбаги Нариман, Шейх Сафаи Али. Голубое или зеленое небо? // Сб. статей X Междунар.конф. по распространению персидского языка и литературы, Университет Мохагег Ардебили. 4–6 сентября 2015 г.

    20. Денеш Казем, Хазаи Мохаммад. Символика зеленого цвета в иранско-исламской культуре и искусстве // Ежеквартальный журнал факультета искусств Университета имени Чамрана Ахваз. 2020. Т. 9. № 19. С. 18–29.

    21. Резаии Мохаммад, Могими Наргес. Анализ концептуальных метафор в персидских пословицах // Риторико-лингвистические исследования. 2013. Т. 4. С. 91–116.

    22. Рухани Захра, Гобади Хоссейнали, Бозорг Бигдели Саид. Сравнительный анализ тематики, лексики и синтаксиса молитв и проклятий в «Шахнаме» (на примере историй о Рустаме и Эсфандияре, Камусе Кешани) // Научный журнал по стилистике персидской поэзии и прозы. 2021. Т. 14. Вып. 68. С. 117–131.

    23. Фердоуси Абулькасем. Шахнаме / под ред. Саида Хамидиана. 10-е изд. Тегеран: Катаре, 2009.

    24. Фахри Табатабаи Насер. Мифологические значения цвета в поэзии Ахавана Салеса // Журнал по истории литературы. 2022. Т. 2. № 2 (86). С. 235–257.

    25. Фарнабах Дадеги. Бундахишн / пер. Мехрдод Бахар. Тегеран: Тоус, 1999.

    26. Наджафи Абулхасан. Словарь разговорного персидского языка. Тегеран: Нилуфар, 2020.

     

  13. Self-editing as a stage of literary activity

    УДК 808.2
    DOI 10.20339/PhS.6-25.149

     

    Иншакова Наталия Григорьевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры теории и методики редактирования

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: inshakovamgu@yandex.ru

    Панкеев Иван Алексеевич,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующий кафедрой теории и методики редактирования

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: iap56@mail.ru

     

    Рассмотрен процесс участия автора в совершенствовании собственного текста. Обсуждены значения понятий «саморедактирование» и «авторская редакция». Приведены примеры работы классиков над литературным произведением. Определены приемы авторской работы над текстом.

    Ключевые слова: текст, литературное произведение, саморедактирование, авторская редакция, работа над текстом, классики, приемы работы

     

    Литература

    1. Амасова А. «Публикуется в авторской редакции»… Пять практических примеров. URL: https://museumah.ru/thegame/zakonotvorchestvo/publikuetsya-v-avtorskoj-redakcii-pyat-prakticheskih-primerov/

    2. Берков П.Н. Максим Горький как редактор своих ранних произведений («Макар Чудра» и «Старуха Изергиль» // Работа классиков над прозой. Л., 1929. С. 85–92.

    3. Бондарь Н. Здравствуйте, писатели! URL: https://app.getvero.com/email/11089/HhcLRKhtrUiKwP3w26VIGLtjC4f5E5PPqQrz68hyM0Epxl73k5GEzoz1WGaWM8Z_la5nIATtt0LI61ya56t3wSZOZkCtGVLOCv0%3D

    4. Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984. С. 43.

    5. Быстрова О.В. История статьи М. Горького для рабкоров (по архивным материалам) // Филологический класс. 2024. Т. 29. № 3. С. 27–35.

    6. Вильмонт Н. О Борисе Пастернаке. URL: https://pasternak.niv.ru/pasternak/vospominaniya/vilmont-pasternak/glava-shestaya.htm

    7. Гоголь Н.В. Предметы для лирического поэта в нынешнее время (Два письма к Н.М. Я...у) // Полн. собр. соч.: в 14 т. Т. 8: Статьи. [М.; Л.], 1952. С. 279. URL:https://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps8/ps8-278-.htm

    8. Горький М. О литературе: литературно-критические статьи. М., 1953.

    9. Грэм П. «Мир, разделенный на пишущих и непишущих, опаснее, чем кажется». URL: https://gramota.ru/journal/stati/tekhnologii/pol-grem-mir-razdelennyy-na-pishushchikh-i-ne-pishushchikh-opasnee-chem-kazhetsya?ysclid=mf6p8w59gt112439173

    10. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.,1998. С. 102.

    11. Дынник В. Редакция // Словарь литературных терминов. URL: https://gufo.me/dict/literary_terms/%D0%A0%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F?ysclid=mdpoybrvdl714286063

    12. Западов А.В. В глубине строки. О мастерстве читателя. М., 1972. 280 с.

    13. Западов А.В. От рукописи к печатной странице. М.,1978. С. 115–127.

    14. Коробейникова Т. Автору нужен редактор. URL: https://proza.ru/2016/12/02/2227?ysclid=mdpopq2b3867318961

    15. Машинский С.И. Художественный мир Гоголя. Глава шестая. Поэма о России. Ч. 7. URL: https://gogol.lit-info.ru/gogol/kritika/mashinskij-hudozhestvennyj-mir/6-chast-7.htm?ysclid=mesxi92lgp92365689

    16. Орлов В. Александр Блок в воспоминаниях современников. М.,1980. С. 210.

    17. Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М., 1999. 300 с. URL: https://rodnovery.ru/images/knigi/potebnja_mysl_i_jazyk.pdf

    18. Пять самых распространенных ошибок при самостоятельном редактировании. URL: https://publishing.intelgr.com/index.php/staii/779-5-samikh-rasprostranennikh-oshibok-pri-samostoyatelnom-redaktirovanii.html

    19. Сам себе редактор и пять правил внутреннего анализа текста. URL: https://parus.kp.ru/content/chitat/sam-sebe-redaktor-i-pyat-pravil-kriticheskogo-analiza-teksta/?ysclid=mezjal1jco729496478

    20. Сергеенко А.П. «Хаджи-Мурат» Льва Толстого. История создания повести. М., 1983. 339 с.

    21. Слово Толстого. URL: https://slovotolstogo.ru/work/v35_284_556_Hadzhi_Murat_Varianty

    22. Флорин С. Муки переводческие. URL: https://translatorslair.com/files/Muki-perevodcheskie-Florin.pdf

    23. «Хаджи Мурат». История писания.1835–1910 гг. URL: https://tolstoy-lit.ru/tolstoy/proza/hadzhi-murat-istoriya-pisaniya.htm?ysclid=mesgi3xl5b466873646

    24. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Т. 3. М., 1974–1988. URL: https://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/pi3/pi3-144-.htm

  14. Cultural codes in a translingual literary text

    УДК 811.161.1`42
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.104

     

    Овчеренко Ульяна,

    кандидат филологических наук, педагог дополнительного образования кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: ovcherenko1993@gmail.com

    https://orcid.org/0009-0004-8706-6906

    Валикова Ольга Александровна,

    доктор филологических наук,

    доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: leka.valikova@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0003-0945-9937

    Джолдасбекова Баян Умирбековна,

    доктор филологических наук, профессор,

    академик Национальной академии наук Казахстана,

    декан филологического факультета

    Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан)

    e-mail: Baiyan.Zholdasbekova@kaznu.kz

    https://orcid.org/0000-0003-1217-4799

     

    В настоящем исследовании предпринята попытка осмыслить коды культуры как ключи к постижению языковой картины мира того или иного этноса. В транслингвальной ситуации, когда художественный текст становится пространством межкультурной коммуникации, эти коды претерпевают изменения как в смысловом аспекте, так и в формальном. Происходят контаминация фрагментов различных языковых картин мира, гибридизация конструкта идентичности, внедрение в текст элементов инокультурного бытия. Лингвокультурный код, таким образом, становится инструментом для понимания онтологически значимых пластов культуры. Материалом для анализа послужила отдельно взятая глава романа Р. Сейсенбаева «Ночные голоса». Налаживая коммуникацию с читателем, автор прибегает к приему контекстуальной экспланации: изображая интеракцию персонажей романа, задействует такие маркеры транслингвального текста, как прецедентные феномены разного уровня сложности, апеллирующие к «исходной» культуре. В результате проведенного исследования сделан вывод о том, что транслингвизм, в частности русскоязычие, всегда трансформирует исходный культурный код, который семиотически расширяется за счет вхождения в полилингвальное поле смыслов.

    Ключевые слова: код культуры, лингвокультурный код, транслингвизм, русскоязычие, языковая картина мира, Роллан Сейсенбаев

     

    Литература

    1.       Царева Е.А. Сущностные характеристики кода культуры // Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2017. № 13. С. 67‒70.

    2.       Поречная В.И. Пространственный код культуры как лингвокультурное понятие // Балтийский гуманитарный журнал. 2021. Т. 10. № 4 (37). С. 317–321.

    3.       Толстой Н.И. Язык и народная культура: очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 512 с.

    4.       Пименова М.В. Коды культуры и типы концептов // Язык. Текст. Дискурс. 2013. № 11. С. 121‒130.

    5.       Манапова В.Э. Трансформация культурных кодов: от образа к сигналу // Общество: философия, история, культура. 2019. № 8 (64). С. 155–158.

    6.       Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гносис, 2003. 375 с.

    7.       Pu R.Q., Li H.F. The Translingual expressions in overseas Chinese English writings // Interdisciplinary Studies of Literature. 2018. No. 3 (2). P. 257–271.

    8.       Sorvari M. Altering language, transforming literature: translingualism and literary selftranslation in Zinaida Linden’s fiction // Translation Studies. 2018. No. 11 (2). P. 158–171. DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1399820.

    9.       De Donno F. Translingual affairs of world literature rootlessness and romance in Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada // Journal оf World Literature. 2021. No. 6 (1). P. 103–122. DOI: https://doi.org/10.1163/24056480-20201005.

    10.     Alvorado L.Y. Beyond Nation: Caribbean poetics in Pedro Pietri’s “Puerto Rican Obituary” and Kamau Brathwaite’s “Islands and Exiles” // Centro Journal. 2010. No. 22 (2). P. 50–73.

    11.     Wilson R. Cultural mediation through translingual narrative // Target. 2011. Vol. 23. Iss. 2. URL: https://benjamins.com/online/target/articles/target.23.2.05wil (09.06.2025).

    12.     Савицкий М.В. Культурные коды: сущность, состав и функционирование в процессе общения // Дискурс профессиональной коммуникации. 2019. Т. 1. № 4. С. 68–77.

    13.     Эко У. Отсутствующая структура. СПб.: Петрополис, 1998. 432 с.

    14. Bakhtikireeva U.M., Valikova O.A., King J. Translingualism: communicative bridge or “Cultural Bomb”? // Polylinguality and Transcultural Practices. 2017. Vol. 14. No. 1. P. 116–121. DOI: 10.22363/2312-8011-2017-14-1-116-121.

    15.     Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

    16.   Зейналова Л.Х. Лингвокультурологическое значение пословиц и поговорок в русском языке // Грани языка: коммуникативно-лингвистический, социокультурный, философский, психологический аспекты: сб. науч. ст. Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2020. С. 61–66.

    17. Шымкент Б.О. Кумыс — древний напиток // Concorde. 2018. № 2. C. 62–68.

    18.  Султанов К.К. «Человек вспоминающий»: в литературе историческая память как регулятив национальной идентичности // Диалог со временем. 2016. Вып. 54. С. 54–82.

    19.  Бадмаев В.Н., Хутыз З.А. Историческая память и конструирование национальной идентичности // Новые технологии. 2009. № 4. С. 1–7.

     

  15. The Age of Upheaval and reflective Consciousness: The experience of analyzing the Ethical concept of Klim Samgin (based on the novel by M. Gorky)

    UDC 821.161.1-31
    DOI 10.20339/PhS.6-25.078

    Gavrish Tatyana R.,

    Candidate of Philology, Senior Researcher

    Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences

    e-mail: berenica25@yandex.ru

     

    The image of the main character of M. Gorky’s novel “The Life of Klim Samgin” (1925–1936) is one of the most complex and ambiguous in the writer’s work. Classical Russian literary criticism considered the image of Klim Samgin almost exclusively as negative. Indeed, neither obvious cruelty, nor petty vindictiveness, nor even elementary rudeness are alien to Gorky’s hero, whereas good-naturedness is essentially unfamiliar to him. However, a thorough and impartial analysis of Klim Samgin’s image does not imply the need to convict him. The main character of Gorky’s novel sometimes experiences moments of truth, and there are many of them. Despite the fact that Samgin’s attitude to people, society, and the world as a whole is not subject to a specific ethical code, this “not positive” hero is familiar with a peculiar reflection, a sincere spiritual impulse, and even an act, contrary to the traditional opinion about Samgin as a man of “words” rather than deeds.  Gorky’s final novel recreates the type of reflective consciousness characteristic of the dramatically changing Russian reality of the era of revolutions. Thus, the central character of the novel is not an answer, but a very difficult question addressed by the writer to the generation of the main character, on the one hand, and to the contemporary reader, on the other.

    Keywords: “The Life of Klim Samgin”, tradition, intellectual, character as a question, ethics

     

    References

    1. Kornienko N.V. Tekst v istorii sovetskoi literatury 30-kh godov // Osvobozhdenie ot dogm. Istoriia russkoi literatury: sostoianie i puti izucheniia. Moscow: Nasledie, 1997. T. 2. 308 s.

    2. Gudov Iu.M. Ob intonatsionnoi organizatsii romana A.M. Gor’kogo «Zhizn’ Klima Samgina» // Maksim Gor’kii — khudozhnik: problemy, itogi i perspektivy izucheniia. Gor’kovskie chteniia-2000: materialy mezhdunar. konf. N. Novgorod: Izd-vo Nizhegorodskogo un-ta, 2002. S. 124–128.

    3. Egorova L.P. «Zhizn’ Klima Samgina»: sovremennye aspekty izucheniia // Tvorchestvo M. Gor’kogo v sotsiokul’turnom kontekste epokhi. Gor’kovskie chteniia-2004: materialy mezhdunar. konf. N. Novgorod, 2006. S. 379–385.

    4. Gor’kii M. Polnoe sobranie sochinenii: v 25 t. Moscow: Nauka, 1968.

    5. Gavrish T.R. Portret kak sredstvo khudozhestvennogo izobrazheniia v vossozdanii vnutrennego mira geroia (na materiale romana M. Gor’kogo «Zhizn’ Klima Samgina») // Russkaia slovesnost’. 2018. No. 5. S. 22–29.

    6. Sviatoslavskii A.V. Funktsiia zhenskikh obrazov v vyiavlenii kharaktera glavnogo geroia v romane M. Gor’kogo «Zhizn’ Klima Samgina» // Roman M. Gor’kogo «Zhizn’ Klima Samgina» — roman veka. Sovremennyi vzgliad: sb. nauch. st. / sost., gl. red. O.V. Bogdanova. St. Petersburg: Izd-vo RKhGA, 2020. S. 272–290.

    7. Borisova L.M. «Da — byl li mal’chik-to?» O smysle gor’kovskogo refrena // Acta Eruditorum. 2020. Vyp. 33. S. 10–18.

    8. Sukhikh S.I. Zabluzhdenie i prozrenie Maksima Gor’kogo. Izd. 2-e, ispr. i dop. N. Novgorod: Povolzh’e, 2007. 216 s.

    9. Gavrish T.R. Ot «Karamory» k «Zhizni Klima Samgina»: nachala i perspektivy // Sb. materialov Vseros. konf. s mezhdunar. uchastiem «Mezhdistsiplinarnyi sintez gumanitarnykh nauk v epokhu sotsiokul’turnykh i istoricheskikh transformatsii: opyt “Russkogo putiˮ» / otv. red. K.V. Preobrazhenskaia. St. Petersburg: Izd-vo RKhGA, 2019. S. 397–405.

     

     

     

  16. The Russian language and the Russian philology in Armenia

    УДК 811.161.1(479.25)
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.012

     

    Акопян Карен Суренович,

    кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой

    русского языка и профессиональной коммуникации

    Институт филологии и межкультурной коммуникации

    Российско-Армянский (Славянский) университет (Ереван, Армения);

    доцент кафедры русского языка № 5

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: karen.hakobyan@rau.am

    https://orcid.org/0000-0002-4933-2933

    Матевосян Лианна Бениаминовна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры русского

    языкознания, типологии и теории коммуникации

    Ереванский государственный университет

    (Ереван, Армения)

    e-mail: lianna.matevosyan@ysu.am

    https://orcid.org/0009-0001-1642-8349

    Поморцева Наталья Владимировна,

    доктор педагогических наук, профессор,

    директор Института русского языка;

    заведующая кафедрой русистики, этноориентированной педагогики и цифровой дидактики

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: pomortseva-nv@rudn.ru

    https://orcid.org/0000-0003-4224-8138

     

    Проанализировано функционирование русского языка в современной Армении в историко-культурном и социолингвистическом контекстах. На основе статистических данных, демографических тенденций и анализа образовательной политики рассмотрены процессы, влияющие на статус и распространение русского языка в республике, начиная с вхождения Армении в состав Российской империи и далее в советский и постсоветский периоды. Особое внимание уделено изменению численности русскоязычного населения, роли русского языка в системе образования, научной коммуникации и культурной жизни Армении, а также влиянию российской иммиграции в 2022–2023 гг. Отмечены становление и развитие армянской русистики, включая деятельность научных центров, подготовку учебной литературы, работу вузов и участие армянских русистов в международных научных проектах. Подчеркнуто значение русского языка как инструмента профессиональной и межкультурной коммуникации, важного ресурса для сохранения межнациональных связей и выхода на глобальное научное и образовательное пространство. Сделан вывод о сбалансированной языковой политике в Армении, в которой русский язык имеет статус первого среди равных (иностранных языков), несмотря на отсутствие официального статуса, но благодаря мотивации общества, деятельности учителей русского языка и научному потенциалу русистов.

    Ключевые слова: русский язык, функционирование, русистика, Армения

     

    Литература

    1. Мкртчян Л.М. Русский как национальная необходимость // Слепой, но не настолько: художественная публицистика, литературная критика. Eреван, 1998. С. 184–188.

    2. Матевосян Л.Б. Русский язык в культурной жизни Армении // Русский язык в центре Европы. Вып. 19. Братислава: Ассоциация русистов Словакии, 2019. С. 58–65.

    3. Матевосян Л.Б. О сбалансированной языковой политике в Армении (на примере русского языка) // Проблемы современной русистики: научно-методический журнал. Ереван: Изд-во филиала МГУ, 2020. № 6 (10). С. 22–31.

    1. Айвазян К.В. О дате поселения армян на Руси: по данным средневековых армянских и русских авторов // Армения и Русь (ХI–XVI вв.). Ереван: Зангак-97, 2003. С. 24–80.

    5. Атаджанян И.А. Из истории русско-армянских литературных связей Х–ХVII вв. Ереван: Лингва, 2006.

    6. Долженко И.В. Русские в Армении: история, культура, традиции // Кавказский узел. 2002. 24 сентября. URL: https://www.kavkaz-uzel.eu/articles/27352 (10.07.2025).

    7. Население Армении. URL: http://www.ethno-kavkaz.narod.ru/rnarmenia.html (01.09.2021).

    8. Перепись 2001 г. Постоянное население (городское, сельское) по возрасту и национальности. URL: https://www.armstat.am/census2001/pdfs/51.pdf (10.07.2025).

    1. Табл. 5.2-1. URL: https://www.armstat.am/file/doc/99484888.pdf (10.07.2025).
    2. URL: https://www.armstat.am/ru/?nid=82&id=2623 (10.07.2025).

    11. Керобян В. Россия и Армения отказались от расчетов в долларах и евро // Ведомости. 2023. 16 марта. URL: https://www.vedomosti.ru/economics/characters/2023/03/16/966716-rossiya-i-armeniya-otkazalis-ot-raschetov-v-dollarah-i-evro (10.07.2025).

    12. Число въехавших в Армению россиян в 2024 году превысило число выехавших на 4600 // Այսօր = Айсор․ 2024. 20 августа. URL: https://www.aysor.am/ru/news/2024/08/20/%D0%A7%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE-%D0%B2%D1%8A%D0%B5%D1%85%D0%B0%D0%B2%D1%88%D0%B8%D1%85-%D0%B2-%D0%90%D1%80%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8E/2317673 (10.07.2025).

    13. Есаджанян Б.М. Некоторые особенности армянско-русского билингвизма и перспективы его развития // Специфика формирования и функционирования армянско-русского билингвизма: сб. науч. тр. Ереван, 1990.

    14. Золян С.Т. Русский язык в Армении // Русский язык зарубежья: сб. науч. ст. СПб.: Златоуст, 2013. С. 62–86.

    1.  п. 15 ст. Европейской хартии языков меньшинств или региональных языков. URL: https://www.e-gov.am/protocols/item/538/ (10.07.2025).

    16. Мкртчян Л.М. О русском языке и о многом другом // Не хочу быть иностранцем в России. Ереван: Изд-во РАУ, 2001. С. 5–32.

    17. Акопян К.С., Золян С.Т. О динамике изменений состояния русского языка в Армении // Бархударовские чтения: сб. науч. ст. Междунар. науч.-метод. конф., приуроченной к 130-летию со дня рождения С.Г. Бархударова (3–5 мая 2024 г.) / отв. ред. К.С. Акопян. Ереван: РАУ, 2024. С. 9–17.

    18. Перепись 2011 г. Население (городское, сельское) по национальности, полу и другому языку, которым владеет свободно. Табл. 5.2-2. URL: https://www.armstat.am/file/doc/99484893.pdf (10.07.2025).

    1. URL: https://www.armstat.am/ru/?nid=82&id=2623 (10.07.2025).

    20. Индекс положения русского языка в мире: индекс глобальной конкурентоспособности (ГК-индекс), индекс устойчивости в странах постсоветского пространства (УС-индекс). Вып. 2 / сост. А.Л. Арефьев; под ред. М.А. Осадчего. М.: ГИРЯП, 2022.

    21. Социально-экономическое состояние РА. 2020 г. Социально-демографический аспект. URL: https://armstat.am/file/article/sv_03_20a_5130.pdf (10.07.2025).

    22. Индекс положения русского языка в мире: индекс глобальной конкурентоспособности (ГК-индекс), индекс устойчивости в странах постсоветского пространства (УС-индекс). Вып. 3 / сост. А.Л. Арефьев; под ред. С.Ю. Камышевой. М.: ГИРЯП, 2023.

    23. Zolyan S.T., Hakobyan K.S. Russian in Armenia: Between thriving and surviving // The Soft Power of the Russian Language: Pluricentricity, Politics and Policies / еd. A. Mustajoky, E. Protassova, M. Yelenevskaya. London; New York, 2020. P. 46–54.

     

  17. Russian-language poetry of the Kyrgyz Republic: the artistic phenomenon of Svetlana Suslova

    УДК 821.161.1(575.2)-1
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.162  

    Арзамазов Алексей Андреевич,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русистики, этноориентированной педагогики и цифровой дидактики

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы;

    заведующий лабораторией многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии

    Казанский научный центр РАН

    e-mail: arzami@rambler.ru

    https://orcid.org/0000-0001-7577-5917

    Худайбердина Динара Азреталиевна,

    докторант кафедры русской филологии и мировых языков

    Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан)

    e-mail: dinara.azretalievna@gmail.com

    https://orcid.org/0009-0004-6352-110Х

     

    Рассмотрено поэтическое творчество одного из наиболее ярких представителей русскоязычной литературы современного Кыргызстана — Светланы Сусловой. Исследованы как структурно-композиционный, так и содержательный планы ее поэзии. Выявлено, что одна из ключевых категорий художественного мира С.Г. Сусловой — категория памяти. Особый аксиологический статус в интерпретируемой авторской концепции имеет прошлое: это время радостных воспоминаний, гармонии с самим собой и окружающим миром. Прошлому противопоставлена трагическая реальность настоящего. Установлено, что один из основных мотивов поэтического дискурса памяти — сон. В рамках статьи представлены и образцы пейзажной лирики С.Г. Сусловой. Подчеркнута авторская ориентированность на традиции русской литературы. Проанализирован многомерный образно-ассоциативный язык восприятия в творчестве Сусловой. Сделан вывод о том, что ее поэтическая система должна быть рассмотрена в сравнительно-сопоставительном аспекте и может стать объектом теоретического моделирования.

    Ключевые слова: русскоязычная поэзия, этнокультура, образная система, категория памяти, пейзажная лирика, визуальность, родной язык

     

    Литература

    1. Бахтикиреева У.М. Творческая билингвальная личность: национальный русскоязычный писатель и особенности его русского художественного текста. М.: Триада, 2005. 192 с.

    2. Бахтикиреева У.М. Русскоязычный текст: о нерусской языковой личности // Функциональная семантика и семиотика: сб. науч. cт.: в 2 ч. М.: РУДН, 2014. Ч. 1. 596 с.

    3. Бахтикиреева У.М., Шагимгереева Б.Е. Языковое бытие творческой личности: Бахыт Каирбеков // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2020. Т. 17. № 1. С. 83–89.

    4. Валикова О.А., Синячкин В.П., Кулиева Ш.А. Онтические элементы как маркеры транслингвальности в стихотворениях Э. Мижита // Новые исследования Тувы. 2023. № 4. С. 171–184.

    5. Султанов К.К. Угол преломления. Литература и идентичность: коммуникативный аспект. М.: ИМЛИ РАН, 2019. 352 с.

    6. Султанов К.К. Эволюция и традиция: от «младописьменной» литературы к нарративной идентичности. М.: ИМЛИ РАН, 2025. 544 с.

    7. Злыднева Н.В. Визуальный нарратив: опыт мифопоэтического прочтения. М.: Индрик, 2013. 360 с.

    8. Fe1ski R. Beyond feminist aesthetics. Feminist literature and social change. Massachusetts: Harvard University Press, 1989. 240 p.

    9. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: общие вопросы: русский, болгарский, киргизский, грузинский, армянский. М.: Советский писатель, 1988. 233 с.

    10. Гачев Г.Д. Неминуемое. Ускоренное развитие литературы. М.: Худож. лит., 1989. 431 с.

    11. Суслова С.Г. Солнечный ветер. Бишкек: Литературный Кыргызстан, 2024. 247 с.

    12. Суслова С.Г. Танцующий ирис. Бишкек: Литературный Кыргызстан, 2021. 300 с.

  18. Linguistic features of Turkic-language written monuments of India in the 18–19th centuries

    УДК 811.512.1`2
    DOI 10.20339/PhS.6-25.003

    Саитбатталов Искандер Расулевич,

    Заместитель директора Института истории и государственного управления

    Уфимский университет науки и технологий

    e-mail: saitbattalovir@uust.ru

     

    Статья посвящена лингвистическому анализу тюркоязычных письменных памятников поздней Империи Великих Моголов, созданных на территории современных Индии и Пакистана в XVIII–XIX веках. Поэтические и прозаические произведения Агар-хана Дида, Инша Аллах Хана Инша, Мухаммада-Хасана Катила и Хваджа Имами, появившиеся в то время, ранее не были объектом специального лингвистического исследования. В работе рассмотрены графико-фонетические, морфологические, синтаксические, лексические особенности текстов и их роль в формировании стилистики памятников. С помощью методов сравнительно-исторического языкознания проведено сопоставление языковых особенностей памятников с тюркскими языками других ареалов, прежде всего с османским языком Малой Азии и Ближнего Востока и чагатайским языком Средней Азии. На основании результатов сопоставления определен круг типичных и уникальных языковых черт, свойственных тюркоязычным письменным памятникам Индии XVIII–XIX веков. Сделаны выводы о роли межкультурного и межъязыкового взаимодействия в формировании их лингвистического облика.

    Ключевые слова: Империя Великих Моголов, межъязыковое взаимодействие, тюркские языки, тюркские языки Индии, чагатайский язык, языки Индии

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23–78–01061, https://rscf.ru/project/23-78-01061/)

    Литература

    1. Péri B. Turkish language and literature in medieval and early modern India // Turks in the Indian subcontinent, Central and West Asia. Oxford University Press, 2017. P. 227–262.

    2. Саитбатталов И.Р. Тюркоязычный дневник Инша Аллах Хана Инша как литературный памятник // Oriental Studies. 2024. Т. 17. № 2. С. 335–343.

    3. Саитбатталов И.Р . Могольский полководец Агар-хан Дида и его тюркоязычный диван // Восток (Oriens). 2024. № 4. C. 278–288.

    4. Yılmaz M.F. Two stories written in Eastern Turkish in Te’lifü’l-Emir (review-text-index). Samsun: Ondokuz Mayıs University, Institute of Social Sciences, 2014. 610 p.

    5. Schluessel E. An Introduction to Chaghatay: A graded textbook for reading Central Asian sources. Ann Arbor: Maize Books, Michigan Publishing, 2018. 286 р.

    6. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. М.: Наука, 2002. 767 с.

    7. Pellò S. A linguistic Clconversion: Mirza Muhammad Hasan Qatil and the varieties of Persian // Eurasiatica. 2016. No. 5. P. 203–240.

     

     

     

  19. Project of the new-generation Russian-English phraseological dictionary

    UDC 81`32
    DOI 10.20339/PhS.6-25.134

     

    Salieva Rimma N.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Romance and Germanic Philology Department

    Institute of Philology and Intercultural Communication

    Kazan Federal University

    e-mail: sargus5@yandex.ru

    Tarasova Fanuza H.,

    Doctor of Philology, Professor,

    Head of the Romance and Germanic Philology Department

    Institute of Philology and Intercultural Communication

    Kazan Federal University

    e-mail: fhtarasova@yandex.ru

    Plankina Regina M.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Romance and Germanic Philology Department

    Institute of Philology and Intercultural Communication

    Kazan Federal University

    e-mail: regina_pl@mail.ru

     

    The study is devoted to structural and semantic analysis, revealing the contextual and semantic connections of phraseological units using appropriate methods and, finally, the selection of phraseological units, which led to the achievement of the main result of the study — the identification of phraseological units with a transparent inner form as evidence of the realization of phraseological meaning in a contextual environment in the process of forming a dictionary entry for the Russian-English phraseological dictionary being created. As a result, we were able to reflect data on phraseological units with a transparent inner form in contextual use as factual material for a phraseological dictionary entry in a new Russian-English dictionary of phraseological units with a transparent inner form, created in an electronic environment.

    Keywords: phraseological unit, transparent inner form, electronic dictionary, phraseological material

     

    References

    1.       Stoianova R. Terminologicheskie frazeologizmy v ekonomicheskoi terminologii kak otrazhenie global’nogo iazykovogo koda (na materiale bolgarskogo i russkogo iazykov) // Slavianskaia frazeologiia i frazeografiia: frazeologicheskie neologizmy v slavianskikh iazykakh: kol. monogr. St. Petersburg: Lema, 2022. S. 82–91.

    2.       Aiupova R.A. Frazeologicheskoe znachenie v leksikograficheskom opisanii i kontekste (na materiale angliiskogo, russkogo i tatarskogo iazykov). Kazan’: Kazanskii gosudarstvennyi un-t, 2008. 148 s.

    3.       Fedorov A.I. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy). St. Petersburg; Moscow, 2002. S. 171

    4.       Mokienko V.M. Obrazy russkoi rechi: Istoriko-etimologicheskie ocherki frazeologii. St. Petersburg: Folio-Press, 1999. 464 s.

    5.       Nabokov V. Priglashenie na kazn’. Moscow: AST: CORPUS, 2021. 236 s.

    6.       Belfast Telegraph. World affairs material. 1257 s-units. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ 

    7.       Guardian, elect. Edn. of 19891108. Home material. 1197 s-units. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/

     

  20. Features of the functioning of substandard language in the idiolect of 19th-century writers

    УДК 811.161.1`42"18"
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.086

     

    Королькова Анжелика Викторовна,

    доктор филологических наук, профессор

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы;

    Московский педагогический государственный университет

    e-mail: lika.korolkova@bk.ru

    Новикова Татьяна Сергеевна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    заведующая кафедрой математических и гуманитарных наук

    Смоленская государственная сельскохозяйственная академия

    e-mail: tatjana_1@inbox.ru

    Пучинская Татьяна Михайловна,

    кандидат педагогических наук, доцент

    декан лингвистического факультета

    Барановичский государственный университет (Барановичи, Беларусь)

    e-mail: fsigya@barsu.by

     

    В статье исследуется функционирование единиц субстандарта (жаргонизмов, арготизмов) в идиолекте писателей XIX в. Субстандартные лексические и фразеологические единицы в идиолекте разных писателей выполняют схожие функции. Использование субстандартных единиц в соответствии с интенциями дискурсивной личности автора делает тексты уникальными. Употребление субстандартизмов обусловлено не только идейно-тематическим содержанием художественных текстов, но и особенностями мировоззренческих доминант дискурсивной личности автора. В художественных текстах Н.Г. Помяловского, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, Л. Чарской, П. Боборыкина, Вс. Крестовского жаргонные и арготические единицы выполняют номинативную и экспрессивную функции. Если в идиолектах Н.В. Гоголя и Ф.М. Достоевского употребление жаргонизмов является единичным, то в произведениях Вс. Крестовского и Н.Г. Помяловского субстандартизмы являются основой идиолекта и выполняют когнитивную функцию моделирования языковой и концептуальной картины мира. При этом когнитивная функция субстандартизмов связана с коммуникативной, они являются полифункциональными, что дает авторам возможность реализовать функцию эмоционального воздействия на адресата текста. Изучение функционирования субстандартизмов в идиолекте писателей XIX в. позволяет утверждать, что субстандарт развивается в диахронии и репрезентирует социокультурную преемственность и изменение языковой системы.

    Ключевые слова: субстандарт, жаргон, арго, идиолект, функции субстандартизмов

     

    Литература

    1. Медведкова Е.С. Идиостиль и идиолект автора исторического романа (на примере произведений В.И. Костылева) // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2016. Т. 1. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/idiostil-i-idiolekt-avtora-istoricheskogo-romana-na-primere-proizvedeniy-v-i-kostyleva (29.08.2025).
    2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.
    3. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: избранные труды. М.: Наука, 1980. 360 с.
    4. Михайлова О.А.Михайлова Ю.Н. Дискурсивная личность: опыт лингвоаксиологического анализа // Политическая лингвистика. 2021. № 6 (90). С. 23–31. DOI: 10.26170/1999-2629_2021_06_02.
    5. Карасик В.И. Дискурсивная личность: перформативные характеристики // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2014. № 16. С. 186–196.
    6. Красса С.И., Волкогонова А.В. Языковой субстандарт: структурирование понятийного поля // Грамота. 2016. № 1 (55). Ч. 1. C. 136–140.
    7. Анищенко О.А. Словарь русского школьного жаргона XIX века. М.: Элпис, 2007. 368 с.
    8. Помяловский Н.Г. Очерки бурсы. URL: https://viewer.rusneb.ru/ru/010000_000060_ART-4fa83bd8-4dc1-40bd-bf33-4d7900be03cb?page=76&theme=white (27.08.2025).
    9. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. М.: Дрофа: Вече, 2002. 910 с.
    10. Гоголь Н.В. Иван Федорович Шпонька и его тетушка. М.: Худож. лит., 1976. 333 с.
    11. Чарская Л. Полное собрание сочинений. М.: Приход храма Святаго Духа сошествия: Изд-во Сестричества во имя святителя Игнатия Ставропольского, 2008.
    12. Крестовский В.В. Петербургские трущобы: книга о сытых и голодных / общ. ред. и вступ. ст. И.В. Скачкова. М.: Правда, 1990. 736 с. URL: http://az.lib.ru/k/krestowskij_w_w/text_0010.shtml (29.08.2025).
    13. Смирнов Н.А. Слова и выражения воровского жаргона, взятые из романа Вс. Крестовского «Петербургские трущобы». СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1899. Т. 4. URL: https://archive.org/details/smirnovnaslovaivyrazhenijavorovskogoja75/page/n5/mode/2up (27.08.2025).
  21. Angelo Maria Ripellino and Boris Pasternak on the border of literature and politics

    UDC 82.09
    DOI 10.20339/PhS.6-25.061  

    Golubtsova Anastasia V.,

    Candidate of Philology, Senior Researcher

    Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences

    e-mail: ana1294@yandex.ru

     

    The article analyzes the relationship between Boris Pasternak and Angelo Maria Ripellino, Italian academic, translator and poet, who was one of the key figures in Soviet-Italian cultural contacts during the Thaw period. The study is based on archival documents from RGALI, publications in Italian press and memoirs. We consider personal meetings and correspondence of the two intellectuals, as well as Ripellino’s contribution to the popularity of Pasternak’s work in Italy. The article focuses on Ripellino’s attitude towards the novel “Doctor Zhivago” and the circumstances of its publication. The Italian academic respected Pasternak as a man, highly appreciated his poetry, but was extremely critical towards his prose. The controversy around the novel distracted public attention from Ripellino’s anthology of Pasternak’s poetry and, according to Ripellino himself, compromised the propagation of Soviet literature in Italy. These factors determined his ambiguous attitude: on one hand Ripellino disliked “Doctor Zhivago” and tried to maintain friendly relationship with his Soviet ‘friends’, on the other hand he sympathized with Pasternak and was committed to the principle of freedom and nonconformity in art. Ripellino failed to take an active part in discussion around “Doctor Zhivago”, but expressed his support of Pasternak in his own poetry and in 1967 finally broke with the USSR by publishing an article, which harshly criticized Soviet literary establishment.

    Keywords: A.M. Ripellino, B. Pasternak, G. Breitburd, “Doctor Zhivago”, translation, publishing, correspondence, Soviet-Italian literary contacts

     

    References

    1. Scandura C. Russian literature in Italy: The twentieth century // Translating Russian Literature in the Global Context. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. P. 203–218.

    2. Golubtsova A.V. Pervye sovetskie kontakty A.M. Ripellino (po materialam RGALI) // Literaturnyi fakt. 2025. No. 1 (35). S. 286–313.

    3. «Doktor Zhivago»: Pasternak, 1958, Italiia: antologiia. Moscow: Reka vremen, 2012.

    4. Quando Calvino disse no a Zivago // La Stampa. 7 Novembre 2007. URL: https://www.lastampa.it/cultura/2007/11/07/news/quando-calvino-disse-no-a-zivago-1.37115048/ (22.12.2024).

    4. Benetollo Ch. Ripellino, Einaudi, and Pasternak: The collection “Poesie” // Novoe o Pasternakakh: materialy Pasternakovskoi konferentsii 2015 g. V Stenforde. Moscow: Azbukovnik, 2017. S. 501–512.

    6. Gardzonio S. P’etro Tsveteremich — chitatel’ i perevodchik romana «Doktor Zhivago» // «Doktor Zhivago»: Pasternak, 1958, Italiia: antologiia. Moscow: Reka vremen, 2012. S. 9–17.

    7. Arias-Vikhil’ M.A. Ital’ianskie pisateli v gostiakh u Pasternaka // Puteshestvie v Italiiu — puteshestvie v Rossiiu. Moscow: VP-Print, 2014. S. 203–212.

    8. Solonovič E.M. Angelo Maria Ripellino poeta e traduttore // Diacritica. Fasc. 50. 31 dicembre 2023. URL: https://diacritica.it/inediti-e-traduzione/angelo-maria-ripellino-poeta-e-traduttore.html (22.12.2024).

    9. Golubtsova A.V. Antologiia A.M. Ripellino «Novye sovetskie poety» v izdatel’stve «Einaudi»: k istorii sozdaniia // Rossiia / SSSR i Zapad: vstrechnyi vzgliad. Literatura v kontekste kul’tury i politiki v XX veke. URL: http://www.litcontact.ru/izdateli-i-chitateli/a-v-golubtsova-antologiya-a-m-ripellino-novye-sovetskie-poety-v-izdatelstve-ejnaudi-k-istorii-sozdaniya (22.12.2024).

    10. Ripellino A.M. Lettere e schede editoriali (1954–1977) / a cura di A. Pane. Torino: Einaudi, 2018.

    11. «A za mnoiu shum pogoni...». Boris Pasternak i vlast’: dokumenty, 1956–1972 / pod red. V.Iu. Afiani, N.G. Tomilinoi. Moscow: ROSSPEN, 2001.

    12. Ripellino A.M. I topi del regime // L’Espresso. 18 giugno 1967. URL: https://temi.repubblica.it/espresso-il68/1967/06/18/i-topi-del-regime/?h=0 (22.12.2024).

     

     

  22. Features of verbal communication in languages of different regions of the world: the expression of greetings

    УДК 81`2
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.003  

    Поморцева Наталья Владимировна,

    доктор педагогических наук, профессор,

    директор Института русского языка;

    заведующая кафедрой русистики, этноориентированной педагогики и цифровой дидактики

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: pomortseva-nv@rudn.ru

    https://orcid.org/0000-0003-4224-8138

    Ельникова Светлана Игоревна,

    кандидат педагогических наук, доцент,

    заведующая кафедрой русского языка № 3

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: elnikova-si@rudn.ru

    Арсеньева Ирина Альбертовна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка № 3

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: arsenyeva-ia@rudn.ru

     

    В условиях международно-ориентированного вуза вопрос о межъязыковом и межкультурном взаимодействии играет значительную роль. Знание лингвокультурных сходств и различий этносов, владение информацией об их самобытности является чрезвычайно актуальным, поскольку способствует более успешной и эффективной межкультурной коммуникации, препятствуя образованию конфликтов. С целью установления особенностей вербальной коммуникации в языках разных регионов мира в Российском университете дружбы народов имени Патриса Лумумбы в 2025 г. был проведен анонимный опрос иностранных учащихся из разных стран на тему «Вербальная коммуникация в вашей стране» о правилах речевого поведения. Респондентам предлагалось пройти опрос, привести примеры на своем родном языке, перевести их на русский язык и по возможности дать комментарии. В опросе учитывались такие признаки респондентов, как возраст, пол, страна и этнический язык — язык коммуникации определенного этноса, обеспечивающий социальное взаимодействие и социокультурные отношения между его членами. Актуальность опроса состоит в том, что данные, полученные в результате анализа ответов, впоследствии могут помочь преподавателям русского языка как иностранного лучше понимать духовные ценности, традиции и обычаи своих учащихся, а иностранным учащимся — избегать потенциальных ошибок в речевом этикете при выражении приветствия и с пониманием и толерантностью относиться к лингвокультурным особенностям собеседников. По результатам исследования сделаны выводы о том, что в подавляющем большинстве языков существует разделение на официальную и неофициальную формы приветствия; исключение составляет ряд языков, в том числе Западной и Центральной Африки; приветствие в европейских языках содержит пожелание здоровья и добра, в азиатских — пожелание гармонии, процветания, счастья и радости, а также компонент «хороший» и выражение заботы о собеседнике; во многих языках существуют религиозные приветствия, в частности выражающие пожелание мира.

    Ключевые слова: межкультурная коммуникация, вербальные средства общения, коммуникативный акт, лингвокультура, официальная и неофициальная формы приветствия, эффективная коммуникация

     

    Литература

    1. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.
    2. Балыхина Т.М., Ветер О.В. Вербальная коммуникация как основа культуры этноса: толерантность и инновационность // Вестник РУДН. Серия: Психология и педагогика. 2016. № 1. С. 20–25.
    3. Синельникова А.П. Вербальная коммуникация // Вестник науки. 2022. Т. 5. № 10 (55). С. 202–206.
    4. Воробьёв В.В., Арсеньева И.А., Кастури Арраччиге Амила Сурат Малрену. Учет лингвокультурных особенностей сингальцев в процессе межкультурной коммуникации // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2024. № 6s. С. 72–81. DOI: 10.20339/PhS.06s-24.072.
     
  23. Anecdotal evidence in the life and work of the forgotten Pavel Dorokhov

    УДК 821.161.1.09
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.144  

    Шафранская Элеонора Федоровна,

    доктор филологических наук, профессор

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: shafranskayaef@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-4462-5710

    elibrary SPIN: 5340-6268

    Матенова Юлия Умидовна,

    доктор филологических наук, доцент

    Национальный педагогический университет Узбекистана имени Низами (Ташкент, Узбекистан)

    e-mail: matenova.julia@gmail.com

    https://orcid.org/0009-0007-7193-9778

     

    Личность писателя Павла Николаевича Дорохова (1886–1938) в результате Большого террора была вычеркнута из литературного процесса ХХ в. В статье восстановлен ряд фактов биографии и творчества Дорохова по архивным материалам (РГАЛИ, ГА РФ). Освещены, в частности, по письмам А.Н. Неверова фрагменты его самарской деятельности; введена в научный дискурс пьеса Дорохова «Черный дракон» и определена ее полумистическая роль в судьбе писателя. Представлены фрагменты допроса Дорохова в 1938 г. и мотивы обвинения: соучастие в харбинской террористической организации. Установлена точная дата смерти писателя, которая до сих пор фиксировалась в немногочисленных очерках о Дорохове как неверная. Впервые дан аналитический разбор сборника повестей и рассказов Дорохова «История города Тарабарска».

    Ключевые слова: Павел Дорохов, следственное дело Павла Дорохова, «Черный дракон», «История города Тарабарска», Ташкент, А.С. Неверов

     

    Литература

    1. Закружная З.С. История литературного объединения Красной армии и флота (ЛОКАФ) (по материалам отдела рукописей ИМЛИ РАН): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2019.

    2. Боже В.С. Материалы к биографии П.Н. Дорохова // Исторические чтения: материалы науч. конф. «История Челябинска: проблемы источниковедения и историографии (1996)». Челябинск: Центр историко-культурного наследия города Челябинска, 1997. С. 102–108.

    3. Полякова М.М. Дорохов П. // Краткая литературная энциклопедия / гл. ред. А.А. Сурков. М.: Сов. энциклопедия, 1964. Т. 2.

    4. Шмаков А.А. Павел Дорохов и его роман // Урал. 1977. № 11. С. 117–120.

    5. Шмаков А.А. Письма из Лозанны: литературоведческие очерки. Челябинск: Южно-Уральское книжное изд-во, 1980. 207 с.

    6. Александр Неверов: из архива писателя: исследования, воспоминания / ред.-сост. В.П. Скобелев, Н.И. Страхов. Куйбышев: Куйбышевское книжное изд-во, 1972. 336 с.

    7. Шафранская Э.Ф. Бутовский полигон vs. Нукусский музей имени И.В. Савицкого // Знамя. 2021. № 7. С. 180–205.

    8. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. 183 с.

    9. Шафранская Э.Ф. Каразин и Лесков // Вестник Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2. С. 340–345.

    10. Жаров Б.С. Из истории датско-русской двуязычной лексикографии. Иван Щелкунофф (1870–1966) и его словарь // Скандинавская филология. 2022. Т. 20. Вып. 1. С. 210–220. https://doi.org/10.21638/11701/spbu21.2022.112.

     

  24. Procedural and semantic models in the description of text-generating functions of linguistic neural networks

    UDC 81`32
    DOI 10.20339/PhS.6-25.117

     

    Gusarenko Sergey V.,

    Doctor of Philology,

    Professor of the Linguistics Department

    North Caucasus Federal University

    е-mail: sgusarenko@mail.ru

    https://orcid.org/0009-0000-9245-2255

    Gusarenko Marina K.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Linguistics Department

    North Caucasus Federal University

    e-mail: mkgusarenko@mail.ru

    https://orcid.org/0009-0005-9312-8621


     

    Linguistic neural networks are a product of human intelligence, but the semantic procedure that forms the entirety of the meanings and meaning of the generated text is currently not fully described by either artificial intelligence specialists or linguists working in this field. In this state of affairs, it seems advisable to study meaningful interpretations of the work of neural networks, in particular, the construction of models of semantic operations that are minimally necessary for a deep understanding of texts by neural networks. It is concluded that the procedure for generating a direct answer to a question in the text can be presented as a general model that includes the following semantic operations: converting the inversion structure of a question in the prompt into the direct structure of a representative response sentence; the operation of determining descriptions in the text analyzed by the neural network — coreferences of descriptions in the prompt; referring to frame structures (or ontologies) for the detection of semantic links between these descriptions; the operation of identifying a semantic structure in the text that corresponds to the task and the structure of the previously formed response sentence. Neural networks were able to determine the humorous nature of a text they were unfamiliar with and had not previously published, which suggests their ability to identify a comic device regardless of the material on which this technique was performed. This, in turn, allowed us to assume that the so-called attention mechanisms in the studied neural networks identify latent connections and dependencies relevant to the task, which, under certain conditions in the text and within certain linguistic cultures, can be identified as the basis for creating a comic effect.

    Keywords: semantic model, linguistic neural network, generated text, semantic operation, ontologies, deep understanding

     

    References

    1. Wolfram St. What’s Really Going on in Machine Learning? Some Minimal Models. URL: https://writings.stephenwolfram.com/2024/08/whats-really-going-on-in-machine-learning-some-minimal-models/ (06.02.2025).

    2. Wolfram St. What is ChatGPT Doing... and Why Does it Work? URL: https://writings.stephenwolfram.com/2023/02/what-is-chatgpt-doing-and-why-does-it-work/ (06.02.2025).

    3. Arai Yu.,  Tsugawa Sh. Do Large Language Models Defend Inferentialist Semantics? On the Logical Expressivism and Anti-Representationalism of LLMs. URL: https://arxiv.org/abs/2412.14501 (06.02.2025).

    4. Enyan Zh., Wang Z., Lepori M. A., Pavlick E. Are LLMs Models of Distributional Semantics? A Case Study on Quantifiers. URL: https://www.researchgate.net/publication/385091077_Are_LLMs_Models_of_Distributional_Semantics_A_Case_Study_on_Quantifiers (06.02.2025).

    5. Wolfram Natural Language Understanding, Ili spasenie dlia studentov. URL: https://habr.com/ru/articles/851536/ (10.02.2025).

    6. GigaChat. URL: https://web.telegram.org/a/#6218783903 (04.02.2025).

    7. GPT-4o DUM-E. URL: https://web.telegram.org/a/#6010034370 (04.02.2025).

    8. DeepSeek Рико. URL: https://web.telegram.org/a/#6433748390 (04.02.2025).

    9. Shklovskii V.B. Gamburgskii schet: Stat’i — vospominaniia — esse (1914–1933). Moscow: Sovetskii pisatel’, 1990. 544 s.

     

  25. The specifics of the genre transformation of the international plot of Tristan and Isolde in the socio-cultural discourse of Kazakhstan (based on the epic “Kozy Korpesh and Bayan Sulu”)

    УДК 81`42
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.069

     

    Красильникова Светлана Валерьевна,

    кандидат филологических наук, доцент кафедры русистики,

    этноориентированной педагогики и цифровой дидактики

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: mnemozina04@mail.ru

    Апакина Людмила Вячеславовна,

    кандидат педагогических наук, доцент кафедры русистики,

    этноориентированной педагогики и цифровой дидактики

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: apakina_lv@pfur.ru

    Жарбулова Сауле Траровна,

    кандидат педагогических наук,

    доцент кафедры русского языка и литературы

    Кызылординский университет имени Коркыт Ата

    (Кызылорда, Казахстан)

    e-mail: zharbul@pfur.ru

    Эрнисова Айгерим Эрнисовна,

    кандидат педагогических наук,

    заместитель директора Института русского языка

    Кыргызско-Российский Славянский университет имени Б.Н. Ельцина (Бишкек, Кыргызстан)

    e-mail: еrnisova@mail.ru

     

    В статье анализируется процесс жанровой трансформации международного романтического сюжета о любви Тристана и Изольды в условиях казахстанского социокультурного дискурса на примере эпического сюжета «Козы Корпеш и Баян Сулу». В основе анализа — сравнительно-типологический подход, элементы фольклорной типологии и дискурсно-аналитические методы. С позиции семиотики рассматривается, как универсальные архетипические мотивы «любовь — верность — трагедия» интерпретируются через локальные жанровые репертуары (эпос, героический роман, лиро-эпические песни, сценические постановки), репрезентируясь в историко-культурных условиях Казахстана в перформативных актах сказительства и исполнительства как повторяющихся практиках, формирующих субъектность перформативного контекста, через который возникают новые значения эпических сюжетов и трансформируются знаки эпоса. Делается вывод о том, что трансформация сюжета происходит на уровне мотивного комплекса. Теоретически продуктивной представляется предложенная концепция этнической идентичности носителей культурной памяти в Казахстане на основе трансформации сюжета «Тристан — Изольда» и его казахской версии (Козы Корпеш и Баян Сулу). Она формируется через локализацию мотивов любви и жертвы, символику родо-племенных, кочевых и ритуальных элементов в многослойную «семантическую петлю», когда элементы семантики сюжета реверсивно возвращаются в нарратив, сплетаясь с автохтонными национальными мотивами в новое значение, конституирующее этнокультурную идентичность казахов.

    Ключевые слова: Тристан и Изольда, Козы Корпеш и Баян Сулу, перформативная идентичность, «семантическая петля», культурная память, жанровая трансформация

     

    Литература

    1. Большакова А.Ю. Теория архетипа на рубеже ХХ–XXI в. // Вопросы филологии. 2003. № 1. С. 37–47.

    2. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Сов. писатель, 1963. 363 с.

    3. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. тр. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 1998. С. 185–197.

    4. Гирц К. Интерпретация культур / пер. с англ. М.: РОССПЭН, 2004. 380 с.

    5. Елфимов А. Об антропологии и гуманитарных науках: несколько заметок о творчестве К. Гирца // Новое литературное обозрение. 2004. № 70. C. 50–62.

    6. Бахтикиреева У.М., Башиева С.К. Этнокультурный смысл артефактов карачаево-балкарской свадьбы: процессы десемантизации и приращения // Новые исследования Тувы. 2025. № 2. С. 339–353. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2025.2.20.

    7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. 345 с.

    8. Михайлов А.Д. Легенда о Тристане и Изольде. М.: Наука, 1976. 732 с. (Литературные памятники).

    9. Смирнов А.А. Роман о Тристане и Изольде по кельтским источникам // Из истории западноевропейской литературы. М.; Л., 1965. 245 с.

    10. Манн Т. Искусство романа // Собрание сочинений. Т. 10. М.: Гослитиздат, 1961. С. 280.

    11. Потанин Г.Н. В юрте последнего киргизского царевича // Русское богатство. 1895. № 8. С. 84.

    12. Хуббитдинова Н.А. Художественное отражение фольклора в литературе XIX века (к проблеме русско-башкирских фольклорно-литературных взаимосвязей). Уфа, 2011. 123 с.

    13. Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений: в 5 т. 2-е изд. Алма-Ата: Главное издание Казахской советской энциклопедии, 1984. Т. 1. С. 115–162.

    14. Радлов В.В. Образцы народной литературы тюркских племен. СПб., 1870. 120 с.

    15. Ауэзов М.О. Мысли разных лет. Алматы, 1961. С. 272–300.

    16. Маргулан Э.Х. Ежелп жыр-ацыздар. Алматы, 1985. 135 с.

    17. Абиханова Г. Казахская любовная лирика: источники, основные сюжеты, текстология: автореф. дис. … д-ра филос. наук. Алматы, 2020.

    18. Ибраев Ш. Мир эпосов. Поэтика казахских героических поэм: монография. Алматы: Наука, 1993. 296 с.

    19. Путилов Б.Н. Мотив как сюжетообразующий элемент // Типологические исследования по фольклору: сб. ст. в память В.Я. Проппа. М., 1975.

     

     

  26. The poetic paradox of Alexander Vvedensky: The search for meaning in meaning-lessness (using the example of the poem “Elegy”)

    УДК 81`42
    DOI 10.20339/PhS.6-25.040  

    Ван Чуньхуэй,

    аспирант факультета русского языка и литературы

    Пекинский университет иностранных языков (Пекин, Китай)

    e-mail: wanglilir@gmail.com

    https://orcid.org/0009-0006-5576-4501

     

    Александр Введенский — русский поэт-авангардист, участник группы писателей и поэтов-авангардистов «Объединение реального искусства», известный своими радикальными языковыми экспериментами и глубокими философскими размышлениями. Cтихотворение «Элегия», одна из самых его знаковых поздних работ, в полной мере демонстрирует поиски поэта в области сущности поэзии, логики языка и проблем существования. Введенский посредством нелогичного сочетания слов, конфликтов семантики и интонации, а также резких ритмических смен добивается высокой степени неопределенности поэтического языка, разрушая фиксированные смыслы традиционного языка. Одновременно стихотворение строится вокруг таких ключевых понятий, как время, смерть и Бог: их систематическая деконструкция и реконструкция придают произведению глубокое философское звучание. Кроме того, Введенский изменяет линейную структуру традиционного стихотворения, создавая нелинейный текст посредством фрагментарного, скачкообразного повествования и открытой концовки, подчеркивая многозначность стихотворения и динамический процесс порождения смысла. В статье детально проанализировано стихотворение «Элегии» на языковом, тематическом и структурном уровнях, в результате чего показано, как с помощью парадоксальных приемов выражения Введенский бросает вызов традиционным поэтическим нормам и философским категориям и ищет смысл бытия на фоне абсурда и небытия.

    Ключевые слова: Введенский, «Элегия», парадокс, языковой эксперимент, смыслообразование

     

    Литература

    1.       Кедров К. Поэт, обманувший время // Известия. 1993. № 188.

    2. 王宗琥. 荒诞的无意义之星—“现实艺术协会”代表作家简论 // 俄罗斯文艺. 2013. No. 2.

    Wang Zonghu. The Star of Absurd Meaninglessness: A Brief Study of Representative Writers of the “Realistic Art Association” // Russian Literature and Art, 2013, No. 2.

    3. Силантьев А.Н. Поэтическая эпистема А.И. Введенского по данным метапоэтического текста группы «ОБЭРИУ» // TEXTUS. 2008. № 12-1.

    4. Введенский А.И. Полное собрание произведений: в 2 т. Т. 1. М.: Гилея, 1993.

    5. 什克洛夫斯基:散文理论[M],刘宗次译,百花洲文艺出版社,2020.

    6. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста // Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии / Главный редактор В. С. Дзяк. С.-Петербург: Искусство — СПБ, 1996.

    7. 王宗琥. 荒诞的无意义之星—“现实艺术协会”代表作家简论 // 俄罗斯文艺. 2013. No. 2.

    Wang Zonghu. The Star of Absurd Meaninglessness: A Brief Study of Representative Writers of the “Realistic Art Association” // Russian Literature and Art, 2013, No. 2.

    8. 巴赫金. 巴赫金全集·第三卷. (白春仁, 晓河译). 石家庄: 河北教育出版社, 2009.

    Bakhtin M. The Complete Works of Bakhtin, Vol. 3. (Transl. by Bai Chunren and Xiao He). Shijiazhuang: Hebei Education Press, 2009.

    9. 加缪. 加缪文集. (郭宏安 等译). 南京: 译林出版社, 1999.

    Camus A. The Collected Works of Camus. (Transl. by Guo Hongan et al). Nanjing: Yilin Press, 1999.

    10. 海德格尔. 存在与时间. (陈嘉映, 王庆节译). 北京: 商务印书馆, 2019.

    Heidegger M. Being and Time. (Transl. by Chen Jiaying and Wang Qingjie). Beijing: Commercial Press, 2019.

    11. 尼采. 查拉图斯特拉如是说. (孙周兴译). 北京: 商务印书馆, 2020.

    Nietzsche F. Thus Spoke Zarathustra. (Transl. by Sun Zhouxing). Beijing: Commercial Press, 2020.

    12. 谢尔兹. 逻辑与罪. (黄敏译). 上海: 华东师范大学出版社, 2007.

    Shields P.R. Logic and Sin in the writings of Ludwig Wittgenstein. (Transl. by Huang Min). Shanghai: East China Normal University Press, 2007.

    13. Введенский А.И. Полное собрание произведений: в 2 т. Т. 2. М.: Гилея, 1993.

    14. 周启超. 文学学: 一门研究话语艺术的学问—兼谈“文学学”与“艺术学”的关系 // 艺术学研究. 2022. No. 2.

    Zhou Qichao. Literary Studies: A Discipline that Studies the Art of Discourse — Also on the Relationship between “Literary Studies” and “Art Studies” // Art Studies. 2022. No. 2.

     

  27. Scientific review of V.I. Korovin’s book “N.S. Gumilev’s Lyrics”

    УДК 821.161.1.09-1(02)
    DOI 10.20339/PhS.6-25.171  

    Скибин Сергей Михайлович,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры литературы и методики ее преподавания

    Оренбургский государственный педагогический университет

    e-mail: skibin_fil@mail.ru

     

    В рецензируемой книге доктора филологических наук, профессора В.И. Коровина (Лирика Н.С. Гумилева. М.: ИМЛИ РАН, 2024) — одного из крупнейших современных специалистов в области истории отечественной поэзии — исследуется эволюция творчества русского поэта XX века Н.С. Гумилева. Автор на широком культурно-эстетическом фоне эпохи исследует открытия поэтов Серебряного века, и прежде всего символистов и акмеистов. Он объясняет причины кризиса символистов и то, как в недрах символизма и параллельно с ним формировалось новое течение — акмеизм. Композиционно книга построена так, что литературовед последовательно рассматривает все сборники Гумилева — от «Пути конквистадоров» до «Огненного столпа». Анализируя их, В.И. Коровин раскрывает и тайны авторского замысла, и отзывы современной критики, и позиции литературоведов нашего времени. Опираясь на эти знания, он выстраивает собственную оригинальную точку зрения. Но главное, он погружает читателя в культурную атмосферу начала XX века, в мир бесценных для русской литературы художественных открытий. Он показывает, что уже в ранней лирике Гумилев заявил о себе как человек неоднозначный, ищущий пути к постижению мира Земного и Небесного. По мере исследования эволюции творчества В.И. Коровин обнаруживает кардинальные перемены во взглядах Гумилева. И в то же время он подчеркивает, что расхождения между символистами и акмеистами сильно преувеличены. Заслуживают самой высокой оценки примечания автора, поражающие своей масштабностью, академической скрупулезностью и глубиной. Безусловно, эта книга войдет в фонд самых значительных исследований, посвященных Серебряному веку. Она непременно должна быть переиздана более расширенным тиражом. Книга фактически подводит итог осмысления творчества Гумилева за последние сто лет.

    Ключевые слова: В.И. Коровин, Н.С. Гумилев, Серебряный век, символизм, акмеизм

     

    Литература

    1. Кузмин М. Гумилев Н. Чужое небо. Третья книга стихов // Аполлон. 1912. № 2. С. 73–74.
    2. Левинсон А. Гумилев // Н.С. Гумилев: Pro et Contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. СПб.: Изд-во Русского Христианского гуманитарного института, 2000. 658 с.
    3. Одоевцева И. Так говорил Гумилев. URL: https://gumilev.ru/biography/148
  28. Linguocultural symbol ‘winter’ in A. Rubanov’s novel “Finist — the Bright Falcon”

    УДК 811.161.1`42
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.128  

    Гусаров Дмитрий Александрович,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры немецкого языка

    Московский государственный институт международных отношений

    (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации;

    доцент кафедры русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: dmitriy_gusarov@mail.ru

    Author ID: 535747, https://orcid.org/0000-0001-6844-5792

    Боброва Светлана Владимировна,

    кандидат педагогических наук,

    доцент кафедры славистики, общего языкознания

    и культуры коммуникации

    Государственный университет просвещения;

    доцент кафедры русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: bobrova_svetlana@mail.ru

    AuthorID: 636899

    Мельникова Елена Николаевна,

    старший преподаватель кафедры гуманитарных дисциплин

    Белорусско-Российский университет (Могилёв, Беларусь)

    e-mail: elnikmel@gmail.com

    AuthorID: 867353

      Статья посвящена комплексному анализу лингвокультурного символа «зима» в романе А. Рубанова «Финист — ясный сокол». Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения механизмов художественного преобразования концепта в полноценный символ, обладающий высокой ценностной значимостью и определяющий поведенческие модели персонажей в рамках фантастического архаичного мира, созданного писателем. Проблематика работы сфокусирована на выявлении и описании способов репрезентации концепта «зима» через его образные и ценностные признаки. Материалом для анализа послужили многочисленные фрагменты романа, содержащие мотивы зимы, которые позволили выявить ключевые семантические оппозиции, структурирующие содержание концепта: жизнь/смерть, опасность/безопасность, холод/тепло, странствие/зимовка. В результате проведенного исследования сделан вывод о том, что в художественном пространстве романа зима предстает не просто временем года, а становится ключевой экзистенциальной данностью. Ценностное ядро лингвокультурного символа «зима» формируется вокруг фундаментальной оппозиции «жизнь/смерть». С одной стороны, зима воплощает слепую разрушительную силу, несущую холод, голод и гибель. С другой — именно эта смертоносная сущность формирует императив выживания, диктуя необходимость тщательной подготовки, определяя хозяйственные циклы и формируя особые социальные практики и ритуалы. Таким образом, зима реализуется в романе как комплексный лингвокультурный символ, организующий время, пространство и весь жизненный уклад персонажей.

    Ключевые слова: зима, лингвокультурный символ, концепт, художественный текст, ценность, модель поведения

     

    Литература

    1. Карасик В.И. Карусель как лингвокультурный символ // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2022. № 3 (166). С. 215–220.

    2. Карасик В.И. Ценностная картина мира как объект аксиологической лингвистики // Языки, литературы и культуры народов России в современной академической науке: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф., посвященной 85-летию создания Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН Республики Татарстан, Казань, 9–11 октября 2024 г. Казань: АН Республики Татарстан, 2024. С. 183–188.

    3. Вашунина И.В.Зимина М.В. Исследование содержания концепта в американской языковой картине мира путем сравнения его разномодальных репрезентаций // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2020. № 5. С. 25–32. DOI: 10.20339/PhS.05-20.025.

    4. Кузьмина Р.П. Образные признаки концептов ЗИМА и ЛЕТО в эвенской лингвокультуре // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2024. Т. 10. № 3. С. 50–57.

    5. Чжоу Ц. Сравнительное исследование концепта «зима» в русском и китайском языках и культуре // Вестник филологических наук. 2024. Т. 4. № 9. С. 47–52.

    6. Соколова Е.В. «Зима» в немецкой поэзии: круг мотивов в исторической перспективе // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 7: Литературоведение. 2022. № 1. С. 62–74.

    7. Федоринчик А.Н. Образ зимы в поэтической картине мира В. Брюсова // Вестник Белорусского государственного педагогического университета. Сер. 1: Педагогика. Психология. Филология. 2024. № 2 (120). С. 132–136.

    8. Авдеенко И.А. Символы и образы зимы и весны в русской рок-поэзии // Амурский научный вестник. 2022. № 1. С. 4–15.

    9. Летина Н.Н. Времена года в текстах русского рока: зима и лето // Сфера культуры. 2023. № 3 (13). С. 52–64.

    10. Меньшикова Е.Е. Метафорический образ зимы в рекламном туристическом нарративе // Современные исследования социальных проблем. 2019. Т. 11. № 4. С. 46–66.

    11. Лю Я. Паремии о зиме в русском языке: лингвокультурологический аспект // Глобальный научный потенциал. 2024. № 1 (154). С. 169–172.

    12. Рубанов А.В. Финист — ясный сокол. М.: АСТ, 2019.

  29. “Air Frigate” by L. Martynov: The genesis of the image, a dialogue with tradition, and cross-cultural dialogue in the poet’s work

    УДК 821.161.1-1
    DOI 10.20339/PhS.6-25.100  

    Проданик Надежда Владимировна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры литературы и культурологии

    Омский государственный педагогический университет

    е-mail: omsk.nadezhda@mail.ru

     

    Статья посвящена концептуальному элементу поэтики Л.Н. Мартынова — образу воздушных фрегатов. В исследовании указано, что генезис образа обусловлен интенциями творческого диалога Л.Н. Мартынова с поэтами-предшественниками (К. Бальмонтом, И. Буниным, Н. Гумилевым, Д. Бурлюком, Г. Масловым), а также задан автобиографией Л. Мартынова и всей логикой его творческого пути. В ходе анализа установлено, как при создании редакций стихотворения «Воздушные фрегаты» трансформировалась семантика одноименного образа. В первых редакциях текста (1922–1924) поэтом были акцентированы историко-политические аллюзии, танатальные и готические мотивы, мотивы свободы и странствий. В редакции, приведенной в автобиографической книге 1970-х годов, сохранился мотив свободы, но образ кораблей, как и концепция текста, приобрел универсальность и обобщенность: в нем оказались различимы мотив географических открытий и восхищение яркой жизнью моряков, стали возможны поэтологические аллюзии — размышления о природе вдохновения. Отмечается, что, выбрав одно заглавие («Воздушные фрегаты») для стихотворения, новеллы и книги, Мартынов сомкнул в единую цепь свои первые поэтические опыты и зрелое творчество, создал гипертекст, позволяющий выявить векторы авторского пути. Поэтический мир стихотворения «Воздушные фрегаты» показывал, что поэт обращен к наследию русской и зарубежной литературы; книга новелл «Воздушные фрегаты» продемонстрировала расширение сферы творческой коммуникации: помимо литературной классики, в нее вошел кросс-культурный диалог с современником О. Сулейменовым, казахским поэтом.

    Ключевые слова: Л.Н. Мартынов, сибирская литература XX века, образ воздушных фрегатов, О.О. Сулейменов, кросс-культурный диалог

    Исследование выполнено за счет гранта Минпросвещения России (Соглашение № 073-03-2025-053/1)

     

    Литература

    1. Мартынов Л.Н. Пути поэзии. М.: Советская Россия, 1975. 93 с.

    2. Михайлов A.A. Поэзия в меняющемся мире. Л. Мартынов // Михайлов A.A. Портреты. М.: Советская Россия, 1983. С. 225–263.

    3. Девятьярова И.Г. Георгий Маслов и Леонид Мартынов: встречи в Белой столице // Сюжетология и сюжетография. 2020. № 2. С. 236–253.

    4. Мартынов Л.Н. Воздушные фрегаты. Новеллы. М.: Современник, 1974. 327 с.

    5. Омский литературный авангард 1920-х годов. Поэты «Червонной тройки». Омск: Омскбланкиздат, 2021. 356 с.

    6. Леонид Мартынов «Стихи и воспоминания». Вступительное слово и публикация Г. Суховой-Мартыновой // Арион. 2005. № 4. URL: https://magazines.gorky.media/arion/2005/4/stihi-i-vospominaniya.html (12.07.2025).

    7. Куликова Е.Ю. Пространство и его динамический аспект в лирике акмеистов. Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2011. 528 с.

    8. Бунин И.А. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 1. М.: Московский рабочий, 1993. 540 с.

    9. Маслов Г. Сочинения в стихах и прозе. Омск: Омскбланкиздат, 2020. 440 с.

    10. Гумилев Н. Стихотворения и поэмы / вступ. ст. А.И. Павловского. Л.: Советский писатель, 1988. 632 с.

    11. Мартынов Л.Н. Автограф стихотворения «Воздушные фрегаты». 1922–1924. Личный архив Л.Н. Мартынова (рукописный текст).

    12. Бальмонт К.Д. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1969. 712 с.

    13. Мартынов Л. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1986. 768 с.

    14. Фомичев С.А. Поэзия Пушкина. Творческая эволюция. Л.: Наука, 1986. 303 с.

    15. Пощечина Общественному Вкусу. Б.м.: Изд-е Г. Кузьмина. Б.г., 110 с.

    16. Бурлюк Д. Стихотворения. СПб.: Академический проект, 2002. 584 с.

    17. Паластров А.В. Семантико-композиционные особенности словообраза «время» в поэзии Л. Мартынова // Вестник Удмуртского ун-та. История и филология. 2013. Вып. 2. С. 101–110.

    18. Золотарева Л.Р., Золотарева Я.А. Образ Олжаса Сулейменова в изобразительном творчестве казахстанских мастеров // Тенденции развития науки и образования. 2021. № 73-8. С. 86–91.

    19. Сулейменов О. Определение берега. Алма-Ата: Жазушы, 1976. 456 с.

    20. Машкова С.Н. Жанровый полиморфизм «Глиняной книги» Олжаса Сулейменова. Костанай: КГУ им. А. Байтурсынова, 2017. 230 с.

     

  30. ‘Cosmos’ vs ‘Space’: a corpus linguistic perspective across languages and cultures

    УДК 81`37
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.045

    Новикова Марина Львовна,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: novikova-ml@rudn.ru

    https://orcid.org/0000-0002-4673-067X

    Корзин Андрей Сергеевич,

    старший преподаватель кафедры иностранных языков

    Инженерная академия;

    аспирант кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: korzin-as@rudn.ru

     

    Язык управляет нашим восприятием реальности. В современных лингвистических исследованиях языковая репрезентация рассматривается посредством анализа тех или иных концептов, имеющих воплощение в заданном дискурсе. Эти концепты реализуются через отдельные слова, лексемы или их сочетания. Лексика в наибольшей мере апеллирует к понятийным значимым и мировоззренческим оценочным параметрам модели мира. В исследовательском фокусе авторов статьи — лексемы «космос» (русский язык) и «space» (английский язык). Анализ коллокаций и употребления лексем показывает, насколько по-разному воспринимаются и оформляются понятия, связанные с внеземным пространством, в разных языках в их культурном измерении из-за столкновения и наложения культурных норм, традиций и ценностей языковых коллективов. Коллокации как устойчивые сочетания слов отражают специфику функционирования в речи носителей языка, они имеют статус значимой единицы лексического состава языка и являются одной из важных единиц описания языкового материала. Корпусная лингвистика предоставляет средства для эмпирического анализа языка и, соответственно, дополняет исследование лексических единиц, а в результате значительно расширяет их репрезентацию. Бурное развитие такого инновационного направления, как корпусная лингвистика, связано не только с тем, что технологические достижения позволяют филологам создавать новые инструменты для лингвистических исследований, но и со сформировавшимися ранее подходами лингвистов к изучению и объяснению языковых явлений. Исследуя коллокации лексем «космос» и «space» в русскоязычном и англоязычном корпусах, мы анализируем языковую специфику аэрокосмического дискурса, способ материализации идей, философские и социокультурные обобщения и оценки. Коллокации становятся своего рода опорными точками, помогающими представить их динамику. Изменение, преобразование внутреннего и внешнего смысла лексем «космос» и «space» представлены в настоящей статье сквозь призму корпусной лингвистики в пространстве языков и культур, определена значимость этих лексем в языковой картине мира как единой системе взглядов, коллективной философии, характерной для носителей языка.

    Ключевые слова: корпусная лингвистика, коллокации, космос, space, языковая картина мира, концепт, межкультурная коммуникация, дискурс, семантика, культура

     

    Литература

    1. Маслова В.А. Через синергетический союз лингвистики с другими науками к новым проблемам и направлениям // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 3. C. 823–847.
    2. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. М., 1995. 
    3. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ имени М.В. Ломоносова, 1997. 245 с.
    4. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. К проблеме ментальных репрезентаций // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 4. С. 8–16.
    5. Ожегов C.И., Швeдoвa H.Ю. Toлкoвый cлoвapь pyccкoгo языкa. M., 2010. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/90386 (01.10.2025).
    6. Коврыгина Н.В. Функционирование концепта «космос» в художественном дискурсе // Казанская наука. 2020. № 8. С. 25–28.
    7. Эпштейн М.Н. Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 864 с.
    8. Казютина Е.С., Озерова Е.Г. Лингвокультурные маркеры художественных текстов Б.Л. Васильева // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2023. Т. 14. № 1. С. 231–244.
    9. Новикова М.Л. Творческое слово в пространстве языка и культуры: монография. М.: Экон-Информ, 2025.
    10. Киселева А.А., Новиков Ф.Н. Интернационализация языка и культуры: проблема лингвистической безопасности // Русский язык в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура. М.: РУДН, 2017. С. 210–215.
    11. Маркелова Т.В. Семиотика цифры в современном медиапространстве // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2024. Т. 15. № 4. С. 1065–1086.
    12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 498 с.
    13. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
    14. Варламова Е.В., Башкирова К.А. Понятие collocation в зарубежной лингвистике: семантическое наполнение // Филология и культура. 2018. № 1 (51). С. 30–34.
    15. Хлопкина А.В. Коллокации: к вопросу о терминологии // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2017. № 4 (20). C. 80–86.
    16. Бобкова Т. Классификация коллокаций: основные подходы и критерии // Respectus philologicus. 2016. № 29 (34). С. 87–98.
    17. Захаров В.П., Хохлова М.В. Анализ эффективности статистических методов выявления коллокаций в текстах на русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. 2010. № 9 (16). С. 137−143.
    18. Онал И.О. Терминологические коллокации как объект изучения // Научный диалог. 2019. № 1. С. 73–87.
    19. Палийчук Д.А. Проблема определения понятия «коллокация» в современной лингвистике // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 1. С. 20–25.
    20. Павельева Т.Ю. Изучение коллокаций на основе лингвистических корпусов текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2016. Т. 21. № 3/4. С. 56–61.
    21. Хохлова М.В. Экспериментальная проверка методов выделения коллокаций // Slavica Helsingiensia. Инструментарий русистики: корпусные подходы. 2008. № 34. С. 343–357.
    22. Влавацкая М.В. Типология коллокаций в комбинаторной лингвистике // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 4 (77). С. 438–443.
    23. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 1994.
    24. Плунгян В.А. Корпус как инструмент и как идеология: о некоторых уроках современной корпусной лингвистики // Русский язык в научном освещении. 2008. № 2 (16). С. 7–20.

     

  31. The tradition of the genre of Yuri Olesha’s “The Three Fat Men”

    УДК 81`42
    DOI 10.20339/PhS.6-25.027

     

    Сорокина Вера Владимировна,

    доктор филологических наук, старший научный сотрудник

    Научно-исследовательской лаборатории

    «Русская литература в современном мире» филологического факультета

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: vvsoroko@gmail.ru

    Мазина Янина Владимировна,

    старший преподаватель кафедры глобальных коммуникаций

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: yaninamazina@gmail.com

     

    В статье рассматривается жанровая специфика романа-сказки Ю.К. Олеши «Три Толстяка», его принадлежность к литературной традиции начала XX века в контексте исторических и социокультурных явлений указанного периода. Особое внимание уделяется исследованию как композиционных особенностей произведения (пространственно-временной организации текста, открытости сюжетной линии), так и понятийно-смысловой стороне повествования, где с помощью художественных приемов создается иллюзия реалистичности сказочного мира. Исследуется влияние зарубежных литературных сказок таких авторов, как В. Гауф, Э.Т.А. Гофман, Г.Х. Андерсен и других, на оригинальную повествовательную манеру советского писателя. Помимо этого, прослеживается отсыл к остросоциальным явлениям, современным автору, и одновременно драматическим сюжетам У. Шекспира и В. Гюго, позволяющий говорить о сложности и двухадресности романа-сказки «Три Толстяка» и стремлении автора к созданию детской сказки с «взрослым смыслом». Анализируются творческие усилия автора в период борьбы со сказкой в поиске оригинальной жанровой формы, воплощенной в романе для детей, в котором сказочные условности переплетаются с традиционными романными приемами. Таким образом, соединение фольклорного и литературного начал, романного и сказочного, игрового и драматического, эпического и лирического придают произведению Ю. Олеши уникальность и многомерность.

    Ключевые слова: «Три Толстяка» Ю.К. Олеши, роман-сказка, детская литература, чудесное в сказке, зарубежная сказка, национальная идентичность автора

     

    Литература

    1. Чудакова М.О. Мастерство Юрия Олеши. М., 1972.

    2. Арзамасцева И.Н. Идейно-эстетические взгляды Ю.К. Олеши (На материале прозы 1920-х годов): автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1994.

    3. Белинков А.В. Сдача и гибель советского интеллигента. Юрий Олеша. М., 1976.

    4. Октябрьская О.С. Формирование и развитие жанровой системы в русской детской прозе 1920–1950-х годов. М., 2016.

    5. Хализев В.Е. Теория литературы. М., 1999.

    6. Аникин В.П. Русские народные сказки. М., 1978.

    7. Олеша Ю.К. Пьесы. Статьи о театре и драматургии. М., 1968.

    8. Беляков С.С. Европеец в русской литературе. Проблема индивидуально-интеллектуальной адаптации в этнически чуждой среде // Исторический нарратив. Екатеринбург, 2004.

    9. Подлубнова Ю.С. Метажанры в русской литературе 1920 — начала 1940-х годов (коммунистическая агиография и «европейская» сказка-аллегория): автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.

    10. Маркина П.В. Мифопоэтика художественной прозы Ю.К. Олеши: автореф. дисс. …канд. филол. наук. Барнаул, 2006.

    11. Комия М. Романы Ю.К. Олеши «Зависть» и «Три Толстяка» как метапроза: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2013.

    12. Олеша Ю.К. Ни дня без строчки. М., 1965.

    13. Олеша Ю.К. Три Толстяка. М.-Л., 1928.

    14. Гофман Э.Т.А. Собрание сочинений: в 5 т. М., 1991. Т. 5. С. 205–207.

    15. Кокорин А.В. Что нужно комментировать в «Трех Толстяках Ю.К. Олеши?» // Детские чтения. 2018. № 2. С. 54–74.

     

     

  32. Ethnocultural interpretation of A.S. Pushkin’s realism in Anglo-American criticism of the 20th century

    UDC 82.09(410+73)
    DOI 10.20339/PhS.6-25.159

     

    Koroleva Svetlana B.,

    Doctor of Philology, Associate Professor,

    Head of the Scientific Research Laboratory “Fundamental and

    Applied Research on Aspects of Cultural identification”

    Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N.A. Dobrolyubov

    e-mail: svetlakor0808@gmail.com

    https://orcid.org/0000-0002-7587-9027

     

    The article is devoted to the development in Anglo-American literary criticism of the 20th century of the ethnocultural approach to realism in A.S. Pushkin’s works and, more broadly, in Russian literature of the 19th century. It is argued that this approach was developed by Maurice Baring in the 1910s and became a productive paradigm for interpreting the fundamental features of Pushkin’s work. It is proved that at the basis of this approach there is correlation of realism (as mental orientation on “closeness to nature and fact”, softened by “omnihumanity”) in Pushkin’s poetry with such features of the Russian national character as common sense, matter-of-factness, and adaptability. It is revealed that this approach was formed under the influence of Dostoevsky’s Pushkin Speech. Having received the approval of D.S. Mirsky, it influenced the concept of Pushkin’s poetry and prose in the works of such prominent literary scholars and critics as Yanko Lavrin (the concept of the intuition of life and the spirit of the times in Pushkin’s work), Edmund Wilson (interpretation of the realism of The Bronze Horseman through historical and political prism), John Bailey (correlation of the ideological pathos of the poem with the idea of the Russian people’s reverence for tyrants), and Anthony Briggs (interpretation of “national issues” in The Bronze Horseman). The ethnocultural approach largely predetermined the penetration of the imagological myth of Russia into Anglo-American Pushkin studies of the 20th century.

    Keywords: ethnocultural approach, realism, A.S. Pushkin, M. Baring, D.S. Mirsky, Ya. Lavrin, J. Bailey, A. Briggs, Anglo-American criticism of the 20th century

     

    The research was conducted with the support of a grant from the Russian Science Foundation (RSF, project No. 24-28-00706)

     

    References

    1. Bondi S.M. Rozhdenie realizma v tvorchestve Pushkina // Bondi S.M. O Pushkine: Stat’i i issledovaniia. Moscow: Khudozh. lit., 1978. S. 5–168.
    2. Golsuorsi Dzh. Eshche chetyre silueta pisatelei / per. M. Lorie // Golsuorsi Dzh. Sobr. soch.: v 16 t. Moscow: Pravda, 1962. T. 16: Stat’i, rechi, pis’ma. URL: http://lib.ru/INPROZ/GOLSUORSI/golsworthy16_4.txt
    3. Grigor’ev A.L. Pushkin v zarubezhnom literaturovedenii // Pushkin: Issledovaniia i materialy. Leningrad: Nauka. Lenigr. otd-nie, 1974. T. 7: Pushkin i mirovaia literatura. S. 221–250.
    4. Dostoevskii F.M. Sobranie sochinenii: v 15 t. Leningrad: Nauka, Leningr. otd-nie, 1995. T. 14. S. 425–440.
    5. Efimov M.V. D.P. Sviatopolk-Mirskii — istorik russkoi literatury i literaturnyi kritik. Gody emigratsii (1920–1932): avtoref. dis. … kand. filol. nauk. St. Petersburg, 2017. 390 s.
    6. Kaznina O.D. Mirskii. Nesobrannye stat’i po russkoi literature // Voprosy literatury. 1990. No. 1. S. 218–232.
    7. Koroleva S.B. Mif o Rossii v britanskoi kul’ture. Moscow: Flinta, 2023. 384 s.
    8. Koroleva S.B. «Pushkinskaia rech’» Dostoevskogo kak arkhetekst angliiskoi pushkinistiki XX veka // Dostoevskii i mirovaia kul’tura. 2025. No. 1. S. 197–219. DOI: 10.22455/2619-0311-2025-1-197-219
    9. Mirskii D. Novye knigi o Pushkine i ego epokhe // Mirskii D. O literature i iskusstve: Stat’i i retsenzii 1922–1937. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie, 2014. S. 35–37.
    10. Lotman Iu.M. Pushkin: Ocherk tvorchestva // Lotman Iu.M. Pushkin: Biografiia pisatelia: Stat’i i zametki, 1960–1990; «Evgenii Onegin»: kommentarii. St. Petersburg: Iskusstvo-SPB, 1995. S. 187–211.
    11. Baring M. The Oxford book of Russian verse. Oxford: Clarendon Press, 1971. 311 p.
    12. Baring M. Landmarks in Russian literature. New York: The Macmillan Co, 1912. 299 p.
    13. Baring M. An outline of Russian literature. New York: H.Holt and Co; London: Williams and Norgate, 1915. 256 p.
    14. Baring M. The mainsprings of Russia. London: Thomas Nelson and Sons, 1914. 328 p.
    15. Baring M. The Russian people. 2nd ed. London: Methuen and Co, 1911. 366 p.
    16. Bayley J. Pushkin: a comparative commentary. Cambridge: CUP, 1971. 368 p.
    17. Briggs A.D.P. Alexander Pushkin. A critical study. London: Croom Helm, Barnes and Noble books, 1983. 257 p.
    18. Lavrin J. Pushkin and Russian literature. London: Hodder and Stoughton LTD, for the English University Press, 1947. 226 p.
    19. Mirsky D.S. Pushkin. London: G. Routledge and Sons, LTD. New York: E.P. Dutton and Co, 1926. 266 p.
    20. Mirsky D.S. Pushkin // Mirsky D.S. Uncollected writings on Russian literature. Berkeley: Berkeley Slavic Specialties, 1989. 406 p.
    21. Wallace D.M. Russia: in 3 v. Boston: J.B. Millet, 1910.
    22. Wilson E. The Bronze Horseman // Wilson E. The Triple Thinkers. Twelve Essays on Literary Subjects. London: John Lehmann, 1952. 275 p. P. 52–63.
    23. Yarmolinsky A. Pushkin in English: A list of works by and about Pushkin. New York: The New York publ. library, 1937. 32 p.

     

  33. To the question of the mechanisms of illustrative modeling of textual landscape units (based on the text “Watermark” by Joseph Brodsky)

    УДК 811.161.1`42
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.113

     

    Брагина Марина Александровна,

    кандидат филологических наук,

    заведующая кафедрой русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: bragina-ma@rudn.ru

    AuthorID: 279889, https://orcid.org/0000-0001-7589-2726

    Левина Вера Николаевна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: levina_vn@mail.ru, levina-vn@rudn.ru

    AuthorID: 497389, https://orcid.org/0000-0002-3732-6990

    Шарапова Елена Васильевна,

    старший преподаватель кафедры гуманитарных дисциплин

    Белорусско-Российский университет (Могилев, Беларусь)

    e-mail: elenasharapova@tut.by

    AuthorID: 890147

     

    Актуальность настоящей работы обусловлена интересом современной гуманитаристики к лингвостилистическим и семиотическим аспектам языковой репрезентации мира. Материалом исследования послужил эссеистический текст «Набережная неисцелимых» И.А. Бродского, советского и российского поэта, прозаика, эссеиста, лауреата Нобелевской премии в области литературы (1987). Эссе, созданное автором в 1989 г., имеет биографический характер и посвящено истории его путешествий в Венецию. Теоретическую базу исследования составляют работы в области стилистики философско-художественного дискурса (Н.С. Автономовой, Н.М. Азаровой, В.В. Бибихина, И.П. Смирнова и др.), репрезентации текстовых единиц (С.В. Пискуновой и др.). В рамках предлагаемой статьи предпринята попытка анализа семантической структуры эссе, особенностей моделирования семантики текстовых пейзажных единиц в индивидуально-авторской картине мира И. Бродского. Пейзажные единицы, обладающие способностью к «внешней иллюстративности», репрезентированы в тексте эссе в большей степени цвето- и звукоизобразительными лексемами, которые, помимо зафиксированной в языке семантики, приобретают в контексте художественного текста дополнительные смысловые оттенки, отражающие индивидуально-авторское восприятие мира. Неоднократно манифестируется именно визуальная составляющая описываемого городского пространства.

    Ключевые слова: текстовая пейзажная единица, авторская языковая картина мира, философско-художественный дискурс, Иосиф Бродский

     

    Литература

    1. Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М.: РОССПЭН, 2008. 704 с.

    2. Азарова Н.М. Конвергенция русских философских и поэтических текстов XIX–XX вв.: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2010. 44 с.

    3. Бибихин В.В. Язык философии. СПб.: Наука, 2007. 389 с.

    4. Бразговская Е.Е. Преодоление рациональности языка в философско-художественном дискурсе // Вестник Пермского университета. Серия: Филология. 2008. Вып. 3 (19). С. 8–13.

    5. Бродский И. Набережная неисцелимых. М., 2011. URL: https://litlife.club/books/104376/read?ysclid=mfccepp137114167140 (20.08.2025).

    6. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. М., 2000. 236 с.

    7. Смирнов И.П. Текстомахия: как литература отзывается на философию. СПб.: Петрополис, 2010. 208 с.

    8. Левина В.Н., Пискунова С.В. Иллюстративное моделирование семантики в структуре текстовых пейзажных единиц // Социально-экономические явления и процессы. 2012. № 2 (036). С. 176–179.

    9. Miłosz Cz. Wiersze wszystkie. Kraków: Znak, 2011. 1406 s.

  34. F.M. Dostoevsky’s motives in Mikhail Prishvin’s novel “Osudareva road”: The theme of the psychology of hard labor

    УДК 821.161.1-31
    DOI 10.20339/PhS.6-25.086

     

    Подоксенов Александр Модестович,

    доктор философских наук,

    профессор кафедры философии и социальных наук

    Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина

    е-mail: podoksenov2006@rambler.ru

    https://orcid.org/0000-0001-6405-6140

     

    Роман «Осударева дорога» как одно из самых выстраданных произведений наиболее полно воплощает итоги развития философско-мировоззренческих взглядов Пришвина, выступая, по сути, венцом его творческого пути. Несмотря на многочисленность публикаций, посвященных «Осударевой дороге», в пришвиноведении отсутствуют исследования, посвященные сопоставлению взглядов Достоевского и Пришвина на особенности жизни каторжан своего времени. Актуальность выбора этой проблематики обусловлена тем, что дискуссии о нравственной оценке сталинской эпохи и в современном обществе остаются насущными. Цель предлагаемой статьи — показать историческую перекличку взглядов Достоевского и Пришвина как на особенности психологии людей в условиях каторжного бытия, так и на различие суждений о путях разрешения проблемы трагического несовпадения интересов индивида и общества, о способах морально-нравственного примирения личности и государства. Исследование проведено на основе метода исторической реконструкции, когда через сопоставление оценок Достоевским и Пришвиным психологии каторжного бытия устанавливается метатекст, позволяющий лучше понять, как Пришвин постигал особенности жизни заключенных в советских лагерях. Показано, что идеи и образы Достоевского выступают для Пришвина необходимым контекстом постижения закономерностей текущего времени, философско-мировоззренческой оценки идеологии и политики советского государства. Полученные результаты позволяют полнее понять особенности художественного дискурса Пришвина, а также его место и роль в истории русской и советской культуры XX века.

    Ключевые слова: Пришвин, Достоевский, царская каторга, советские лагеря, психология заключенных

     

    Литература

    1. Подоксенов А.М. Мотивы Достоевского в романе Пришвина «Осударева дорога» // Подоксенов А.М. Михаил Пришвин и Ф.М. Достоевский: линии духовной преемственности: монография. СПб.: Росток, 2023. С. 181–227.

    2. Пришвин М.М. Дневники. 1948–1949 / подгот. текста Я.З. Гришиной, Л.А. Рязановой; коммент. Я.З. Гришиной. М.: Новый Хронограф, 2014. 824 с.

    3. Пришвин М.М. Дневники. 1920–1922 / подгот. текста Л.А. Рязановой; коммент. Я.З. Гришиной, В.Ю. Гришина. М.: Московский рабочий, 1995. 334 с.

    4. Достоевский Ф.М. Бесы. Глава «У Тихона». Рукописные редакции // Полн. собр. соч.: в 30 т. Т. 11. Л.: Наука, 1974. 415 с.

    5. Пришвин М.М. Дневники. 1946–1947 / подгот. текста Я.З. Гришиной, Л.А. Рязановой; коммент. Я.З. Гришиной. М.: Новый Хронограф, 2013. 968 с.

    6. Волков О.В. Погружение во тьму. Из пережитого. М.: Советская Россия, 1992. 432 с.

    7. Неукропный А. Беломорско-Балтийский канал — правда и ложь о великой стройке Сталина. URL: https://topcor.ru/21044-belomorsko-baltijskij-kanal-pravda-i-lozh-o-velikoj-strojke-stalina.html (15.05.2025).

    8. Пришвин М.М. Дневники. 1936–1937 / подгот. текста Я.З. Гришиной, А.В. Киселевой; коммент. Я.З. Гришиной. СПб.: Росток, 2010. 992 с.

    9. Пришвин М.М. Дневники. 1930–1931 / подгот. текста Я.З. Гришиной, Л.А. Рязановой; коммент. Я.З. Гришиной. СПб.: Росток, 2006. 704 с.

    10. Достоевский Ф.М. Записки из Мертвого дома // Полн. собр. соч.: в 30 т. Т. 4. Л.: Наука, 1972. 326 с.

    11. Подоксенов А.М. Художественный образ Сталина в романе Михаила Пришвина «Осударева дорога»: тайна прототипа чекиста Сутулова // Подоксенов А.М. Художник и власть: Михаил Пришвин и советские вожди: монография. СПб.: Росток, 2025. С. 186–202.

    12. Пришвин М.М. Осударева дорога // Собр. соч.: в 8 т. Т. 6. М.: Худож. лит., 1984. С. 5–214.

    13. Пришвин М.М. Дневники. 1938–1939 / подгот. текста Я.З. Гришиной, А.В. Киселевой; коммент. Я.З. Гришиной. СПб.: Росток, 2010. 608 с.

  35. Speech markers of sociocultural adaptation among Russian immigrants

    УДК 81`27 DOI 10.20339/PhS.6s-25.030  

    Лутин Сергей Алексеевич,

    доктор филологических наук,

    заведующий кафедрой русского языка

    Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет)

    e-mail: lutin61@gmail.com

    Кряхтунова Ольга Владимировна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка

    Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет)

    e-mail: olgakryahtunova@mail.ru

    Ковалева Анна Владимировна,

    кандидат педагогических наук,

    ассистент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kovaleva.anna94@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-0806-483X, SPIN-code: 2628-6368

    Чинлода Мадина Сулеймановна,

    кандидат филологических наук,

    главный научный сотрудник Института мировых цивилизаций и языков

    Кыргызско-Российский Славянский университет имени Б.Н. Ельцина (Бишкек, Кыргызстан)

    e-mail: mudeina@mail.ru

    https://orcid.org/0009-0005-2855-5870, SPIN-code: 5357-0473

     

    Социокультурная и языковая адаптация иммигрантов является естественным следствием длительного проживания в инокультурной среде, но вместе с тем этот процесс требует особого внимания со стороны государства, поскольку полноценная интеграция иммигранта в социум его новой родины — задача весьма непростая, требующей проведения последовательной целенаправленной политики. В настоящей статье предлагается называть конечную цель социокультурной и языковой адаптации иммигранта к жизни в инокультурной среде формированием его вторичной идентичности. Освещается лишь лингвистический аспект этой проблемы, а именно проявление в спонтанных высказываниях иностранных граждан, иммигрирующих в Российскую Федерацию, различных речевых маркеров, позволяющих говорить о разных стадиях социокультурной и языковой адаптации иммигрантов, или, иными словами, о той или иной степени сформированности вторичной идентичности.

    Ключевые слова: социокультурная адаптация, вторичная идентичность, идентификация, речевые маркеры, аксиологическая система

     

    Литература
    1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 336 с.

    2. Ковалева А.И. Разновидности социальной идентичности: подходы к классификации // Социология и жизнь, 2019. № 4. С. 9–103.

    3. Черкашина Е.А. Концепт «счастье» в русском языке // Вестник Таганрогского института им. А. Чехова. 2016. № 2. С. 38–43.

    4. Erikson E. Adolescence en crise. La que te de l’identité. Paris: Flammarion, 1972. 348 p.

    5. Goffman E. Stigma: notes on the management of spoiled identity. Engleewod Cliffs: Prentice-Hall, 1963. 168 p.

    6. Lipiansky E., Taboada-Leonetti I., Vasquez A. Introduction à la problématique de l’identité. Paris: PUF, 1990. P. 7–26.

     

  36. The Zaltsman Case: Penetration into the East

    УДК 821.161.1.09
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.171  

    Шафранская Элеонора Федоровна,

    доктор филологических наук, профессор

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: shafranskayaef@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-4462-5710, elibrary SPIN: 5340-6268

    Шаймерденова Нурсулу Жамалбековна,

    доктор филологических наук, профессор

    Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан)

    e-mail: turkology.ri@gmail.com

    https://orcid.org/0000-0002-2830-8336

    Кобегенова Кундыз Сериккызы,

    магистр филологических наук

    Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан)

    e-mail: kobegenova.k@gmail.com

    https://orcid.org/0009-0005-5581-7434

     

    В работе исследован малоизвестный роман «Средняя Азия в Средние века (или Средние века в Средней Азии)» советского художника и писателя Павла Яковлевича Зальцмана. Проблематика статьи связана с критикой «показного» характера большинства межкультурных проектов советской эпохи, где «диалог культур» сводился к внешним контактам и не предполагал подлинного проникновения в иное мировоззрение. Немногие писатели предпринимали эмпатические усилия, выходя за пределы этноцентрической позиции субъекта, мыслящего в рамках собственной культурной матрицы. Зальцман, по мнению авторов настоящей статьи, представляет собой пример такого выхода — «случай Зальцмана». В тексте романа Зальцмана выявлены тюркские культурные концепты, свидетельствующие о глубине проникновения автора в иную культурную реальность и о преодолении им традиционного восприятия Востока. В процессе анализа представлена характеристика писательской оптики, изучен отход Зальцмана от ориенталистского канона, сложившегося в русской литературе XIX–XX вв., рассмотрены паттерны тюркской культурной картины мира: маскарабозы, Хызр, Машраб, Симург, Закхак.

    Ключевые слова: Павел Зальцман, тюркский мир, ориентализм, маскарабоз, Хызр, Машраб, Симург, Заххок/Закхак, роман «Средняя Азия в Средние века»

     

    Литература

    1. Юрьев О. Одноклассники. Почти повесть о последнем поколении русского литературного модернизма: Всеволод Петров и Павел Зальцман // Новый мир. 2013. № 6. С. 168–191.

    2. Кукуй И. «Природа, обернувшаяся адом…»: (о прозе Павла Зальцмана 1930–50-х гг.) // Щенки: проза 1930–50-х годов / П. Зальцман. М.: Водолей, 2017. С. 407–415.

    3. Шафранская Э.Ф. Другая притча о Средней Азии Павла Зальцмана // Палимпсест: литературоведческий журнал. 2020. № 1 (5). С. 102–122.

    4. Шафранская Э.Ф. Ordinamenti Павла Зальцмана: роман о Средней Азии // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. № 3. С. 105–113. DOI 10.20339/PhS.3-21.105.

    5. Герчук Ю. Павел Зальцман // Павел Зальцман. Жизнь и творчество: сб. ст. Иерусалим: Филобиблон, 2007. С. 6–17.

    6. Зальцман Е. (Лотта). Воспоминания об отце // Павел Зальцман. Жизнь и творчество: сб. ст. Иерусалим: Филобиблон, 2007. С. 18–69.

    7. Бренер А. Жития убиенных художников. М.: Гилея, 2017. 375 с.

    8. Кешфидинов Ш.Р. Война глазами животных в произведениях Павла Зальцмана и Эрвина Умерова // Вопросы филологии. 2022. № 2 (78). С. 85–89.

    9. Кукуй И. «Именно того, что было, я не мог увидеть»: нарратив воспоминания в блокадном тексте Павла Зальцмана // Новое литературное обозрение. 2016. № 1 (137). С. 172–181.

    10. Зальцман Е. (Лотта). О романе П.Я. Зальцмана «Средняя Азия в Средние века» // Средняя Азия в Средние века (или Средние века в Средней Азии) / П.Я. Зальцман. М.: Ад Маргинем Пресс, 2018. С. 379–405.

    11. Павел Зальцман. Жизнь и творчество: сб. ст. Иерусалим: Филобиблон, 2007. 204 с.

    12. Лотман М. О семиотике страха в русской культуре // Семиотика страха: сб. ст. М.: Европа, 2005. С. 13–35.

    13. Шафранская Э.Ф. О русском ориентализме, «русском мире» в колониальной литературе и их переосмыслении в постколониальной литературе // Новое литературное обозрение. 2020. № 1 (161). С. 291–306.

    14. Гиздатов Г.Г. «Остаточные смыслы» и эстетика интермедиальности в романе Павла Зальцмана «Средняя Азия в Средние века» // Quaestio Rossica. 2023. Т. 11. № 4. С. 1432–1444. DOI 10.15826/qr.2023.4.856.

    15. Волохова Т.В., Шафранская Э.Ф. Среднеазиатские социальные типажи как паттерн ориентализма в прозе Леонида Соловьева // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2021. Т. 18. № 1. С. 44–59. DOI 10.22363/2618-897X-2021-18-1-44-59.

    16. Белкин А.А. Русские скоморохи. М.: Наука, 1975. 192 с.

    17. Пиотровский М.Б. Хадир // Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. М.: Сов. энциклопедия, 1992. Т. 2. С. 276.

    18. Хисматуллин А.А. Суфизм. СПб.: Азбука-классика: Петербургское востоковедение, 2003. 224 с.

    19. Шафранская Э.Ф. Усто Мумин: превращения. М.: Музей современного искусства «Гараж», 2023. 304 с.

    20. Веселовский Н.И. Памятник Ходжи Ахрара в Самарканде // Восточные заметки: сб. ст. и исследований профессоров и преподавателей факультета восточных языков Императорского С.-Петербургского университета. СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1895. С. 321–336.

    21. Лыкошин Н.С. Дивана-и-Машраб: жизнеописание популярнейшего представителя мистицизма в Туркестанском крае / пер. и примеч. Н.С. Лыкошина. Самарканд: Изд. Самаркандского областного статистического комитета, 1915. 246 с.

    22. Остроумов Н.П. Сказки сартов в русском изложении. Ташкент: Тип. окр. штаба, 1906. 171 с.

    23. Мелетинский Е.М. От мифа к литературе: курс лекций «Теория мифа и историческая поэтика». М.: РГГУ, 2001. 170 с.

    24. Курганов Е. О необходимости страха // Семиотика страха: сб. ст. М.: Европа, 2005. С. 36–43.

    25. Смирнов И. О гротеске и родственных ему категориях // Семиотика страха: сб. ст. М.: Европа, 2005. С. 204–221.

    26. Буренина О. «И опять я вижу свой страх…»: о порождении genus absurdum в русской литературе // Семиотика страха: сб. ст. М.: Европа, 2005. С. 222–248.

  37. From billiards to language: An analysis of Russian billiard vocabulary terms in the Persian language

    УДК 811.222.1`2
    DOI 10.20339/PhS.6-25.010

    Малекмохамади Али-Асгар,

    аспирант кафедры русского языка и литературы,

    Тегеранский университет (Тегеран, Иран)

    e-mail: malekmohamadi.ali@ut.ac.ir 

    https://orcid.org/0009-0002-6072-6738  

    Голами Хосейн,

    кандидат филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и литературы

    Тегеранский университет (Тегеран, Иран) 

    e-mail: hgholamy@ut.ac.ir

    https://orcid.org/0000-0002-6343-2690

     

    В работе детально проанализированы заимствованные русские термины в персидской лексике, связанной с бильярдом. Цель исследования — влияние русского языка на терминологию бильярда в персидском языке, а также понимание того, каким образом эта лексика отражает культурные и языковые контакты между Россией и Ираном. В ходе работы рассмотрен набор ключевых терминов («биток», «шар», «в угол», «в среднюю», «удар», «пирамида» и «итальянский»), используемых в бильярде, и их соответствие в обоих языках. Методология исследования включает в себя сравнительный анализ лексических заимствований, а также лексикографические и культурные аспекты, связанные с этими терминами. На основе результатов работы подчеркивается значимость лексического заимствования как инструмента культурного взаимодействия и языкового обогащения. Статья будет интересна иранским и российским лингвистам, переводчикам, а также исследователям, занимающимся изучением языковых заимствований и взаимодействий между русским и персидским языками.

    Ключевые слова: бильярдная терминология, лингвистика, лексические заимствования, русский язык, персидский язык, лексикография, русско-персидские языковые контакты, терминология

     

    Литература

    1. Гилазетдинова Г., Акбари Р. Семантическая Адаптация Русских Заимствований в персидском языке XIX–XX вв. // Ученые записки Казанского университета. Гуманитарные науки. 2013. URL: https://kpfu.ru/

    2. History-of-Billiards-in-Iran. IRANNCS, 2024. URL: https://manibilliard.ir/

    3. Гуренко С. К вопросу классификации заимствованной лексики, 2016.

    4. Кудряшова С. Процесс заимствования как разновидность языкового контакта. Сyberleninka, 2015. URL: https://cyberleninka.ru

    5. Ермачкова С. Исследование причин и роли заимствования в современном русском языке. Сyberleninka, 2020. URL: https://cyberleninka.ru

    6. Российское военно-историческое общество. Русско-иранские войны. Федеральный портал истории России, 2024. URL: https://histrf.ru/read/articles/russko-iranskiie-voiny

    7. Голами Х., Даду Х. Русский и персидский языки: культурное и языковое взаимодействие и взаимовлияние // Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji. 2008. Vol. 47. P. 79–92.

    8.       Семенов Ю. Этимологический словарь. GUFO.ME. URL: https://gufo.me

    9. Деххуда А. “سماور,” لغت نامه دهخدا. Тегеранский университет. URL: https://dehkhoda.ut.ac.ir/

    10. Брокгауз Ф., Ефрон И. История бильярда (по материалам энциклопедии). Федерация бильярдного спорта России. URL: https://www.fbsrf.ru/

    11. Razapour R., Abdollahi MСловарь заимствованных слов из русского в персидском языке. London: Candle & Fog Publishing Ltd., 2021. URL: www.candle-fog.com

    12. Деххуда A. “بیلیارد,” لغت نامه دهخدا“. Тегеранский университет. URL: https://dehkhoda.ut.ac.ir/

    13. What-is-Pitok-in-Billiards. Mag.118File, 2024. URL: https://www.118file.com/mag/what-is-pitok-in-billiards/

    14. Норузи Х., Горбани Чуйбари К. Историческое исследование некоторых фонетических изменений, распространенных в персидском языке Южного Хорасана. CIVILICA, 2024. URL: https://civilica.com/

    15. “سریدی.” love8ball, 2024. URL: https://love8ball.ir

    16. What-is-Vogel-Billiards. www.118file.com, Mar. 07, 2025. URL: https://www.118file.com

    17. “ایتالیانسکی.” Novinbiliard, 2024.

    18.  “چوب بازی بیلیارد یا اودار.” love8ball, 2024. URL: https://love8ball.ir

    19. “پیرامید.” Novinbiliard, 2024. URL: https://novinbiliard.ir/anva-bazi-biliard/

    20. “شار.” lozi.shop, 2024. URL: https://lozi.shop/billiards/post/pool-snooker-terms/

     

     

  38. Digital research methods of modern Ural poetry

    UDC 821.161.1-1+004
    DOI 10.20339/PhS.6-25.140

     

    SemyanTatyana F.,

    Doctor of Philology, Professor,

    Head of the Russian Language and Literature Department

    South Ural State University

    e-mail: semiantf@susu.ru

    Scopus Author ID 57395259300, WoS Researcher ID K-4818-2018

    SPIN 7666-2753, https://orcid.org/0000-0001-9380-1509

    Smyshlyaev Evgeny A.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Russian Language and Literature Department

    South Ural State University

    e-mail: smyshliaevea@susu.ru

    Scopus Author ID 58223101200, WoS Researcher ID ABD-1726-2020

    Sholokhov Matvey A.,

    PhD student of the Russian Language and

    Literature Department

    South Ural State University

    e-mail: mat-74@mail.ru

    SPIN 7734-5398, https://orcid.org/0000-0001-7505-3981

     

    The digital turn that has occurred in recent decades has led to a boom in literary texts, including in the Ural Region. A qualitative study of each of them is a complex task, but all of them are valuable from the point of view of data science as important data on the self-identification of the Ural writers’ community. It is advisable to study a large volume of literary works using digital methods: the method of compiling frequency dictionaries, the method of thematic modeling and phonosemantic analysis, as well as the method of spatial analysis and literary cartography.

    This article presents the key results of the research into the local specificity of literary texts by Ural authors using digital methods. Among the significant results of this study, it is worth highlighting the designation of key emotional categories in relation to the locus in the poetry of authors from the South Ural Region, as well as the designation of some key markers of the regional identity of South Ural poetry, such as brutality, rudeness of poetic language and the prevailing category of space.

    The research material is a corpus of 500 poetic texts by contemporary Ural poets. The main principle of selecting the research material is inclusion of the texts by the authors under study in the “Anthology of Contemporary Ural Poetry” (Volumes 3 and 4), as well as interaction of artistic texts with the Ural locus (mentions of toponyms in texts, descriptions of a particular space of the Ural Region).

    Keywords: digitalization, methodology, local text, contemporary literature, literary cartography, thematic modeling, phonosemantic analysis

     

    References

    1.       Toporov V.N. Peterburg i peterburgskii tekst russkoi literatury // Metafizika Peterburga: peterburgskie chteniia po teorii, istorii i filosofii kul’tury. 1993. Vyp. 3. S. 205–235.

    2.       Lotman Iu.M. O poetakh i poezii: analiz poeticheskogo teksta: uchebnik. St. Petersburg: Iskusstvo, 1996. 848 s.

    3.       Abashev V.P. Perm’ kak tekst. Perm’ v russkoi kul’ture i literature XX veka. Perm’: Izd-vo Permskogo un-ta, 2000. 404 s.

    4.       Bozovic M., Chenoweth C., Lassin J., Kirkpatrick T. Knight moves: Russifying quantitative literary studies // Russian Literature. 2021. Vol. 122–123. P. 113–138.

    5.       Liapunov S.M. Metodologiia analiza teksta s pomoshch’iu sostavleniia chastotnykh slovarei po chastiam rechi // Nauchnyi al’manakh. 2017. No. 10-3 (36). S. 203–206.

    6.       Gasparov M.L. Khudozhestvennyi mir M. Kuzmina: tezaurus formal’nyi i tezaurus funktsional’nyi: Izbrannye stat’i. Moscow: Iazyki russkoi kul’tury, 1995. S. 275–285.

    7.       Antologiia sovremennoi ural’skoi poezii. 2004–2018 gg. / red., sost. V.O. Kal’pidi. Cheliabinsk: Izd-vo Mariny Volkovoi, 2018. 572 s.

    8.       Maslova M.D. Neskazochnaia proza srednego Urala: opyt komp’iuterizovannogo analiza // Piataia zimniaia shkola po gumanitarnoi informatike: sb. dokladov. Kaliningrad, 16–18 dekabria 2021 g. Kaliningrad: BFU im. I. Kanta, 2021. S. 27–34.

    9.       Zhuravlev A.P. Zvuk i smysl. 2-e izd., ispr. i dop. Moscow: Prosveshchenie, 1991. 160 s.

    10.     Osgood C.E. Semantic differential technique in the comparative study of cultures // American Anthropologist. 1964. Vol. 66. No. 3. P. 171–200. URL: https://www.jstor.org/stable/669329 (08.06.2025).

    11.     Alex B., Grover C., Oberlander J. Palimpsest: Improving assisted curation of loco-specific literature // Digital Scholarship in the Humanities. 2017. Vol. 32. P. 4–16.

    12.     Heuser R., Moretti F., Steiner E. The Emotions of London. Stanford Literary Lab., 2016. 10 p.

    13.     Abashev V.V. Literatura i geografiia: Ural v geopoetike Rossii // Vestnik Permskogo un-ta. 2012. No. 2 (12). S. 143–15I1.

    14.     Campbell J. The Hero’s journey: Joseph Campbell on his life and work / ed. P. Cousineau. 3rd ed. Novato (CA): New World Library, 2003.

     

     

     

     

     

  39. Literary translation of an ethnocultural text: problems of transculturation and translingualism

    УДК 81`25 DOI 10.20339/PhS.6s-25.095  

    Гарипова Гульчира Талгатовна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры русской и зарубежной литературы

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: ggaripova2017@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0002-7675-2570,  elibrary SPIN: 1926-8676

    Шагимгереева Бакытгуль Ерсаиновна,

    кандидат филологических наук,

    старший преподаватель филологического факультета

    Западно-Казахстанский университет им. М. Утемисова (Уральск, Казахстан)

    e-mail: t_2004@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0003-4391-0613

     

    В статье исследуется проблема художественного перевода этнокультурного текста, в котором на лингвистическом уровне представлены феномены трансъязычия и транскультурации, позволяющие говорить о процессе художественного трансфера в оптике переводоведения. Определяется полифоническая специфика диалога «писатель — переводчик» в контексте парадигмы «продуцирующее сознание — воспринимающее сознание». Авторы ставят задачу выявить особенности переводческой репрезентации транскультурных и трансъязычных элементов в художественных произведениях писателей, их использующих. Анализируются стратегии переводчика, фиксирующего на ином языковом уровне своего перевода лингвокультуру и художественную образность текста оригинала в системе как конгениального, так и неточного переводов. Рассматриваются инофонный и инокультурный модус оригинала и перевода романа-пенталогии «Буренушка» (“Бөйрәкәй”) Тансулпан Гариповой, уровни соотнесения процессов когезии и когерентности в переводе этнокультурного текста. Определяется также авторская стратегия использования в транскультурном тексте определенных переводческих механизмов для культурного трансфера иноязыковых элементов, например полиязыковой гибридизации, транслитерации, транскрипции, переводческой кальки в транскультурном тексте сборника «Другой юг» Шамшада Абдуллаева. Акцентируется внимание на необходимости учитывать специфику перевода художественного образа, что иногда может быть обеспечено только в системе «неточной точности».

    Ключевые слова: художественный перевод, конгениальность, транскультурация, трансъязычие, Т. Гарипова, национальная литература, Шамшад Абдуллаев, транскультурная литература

     

    Литература

    1. Бахтикиреева У.М. Русскоязычие как актуальная междисциплинарная проблема // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2015. № 1 (45). С. 94–99.
    2. Боциева Ф.А. Теория художественного перевода в современной компаративистике // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2008. № 69. С. 35–38.
    3. Величко М.А. Когезия и когерентность: особенности разграничения и определения понятий // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2016. № 2 (177). С. 39–43.
    4. Жирмунский В.М. Гете в русской литературе: избранные труды. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1981. 558 с.
    5. Завьялова Е.Е. Русско-зарубежные литературные связи: учеб. пособие. Астрахань: Астраханский ун-т, 2008. 124 с.
    6. Казакова Т.А. Художественный перевод: теория и практика: учебник. СПб.: ИнЪязиздат, 2006. 535 с.
    7. Казакова Т.А. Метаязык переводоведения: термины и определения // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2016. № 4. С. 75–85.
    8. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
    9. Комиссаров В.H. Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2004. 420 с.
    10. Кривцун О.А. Эстетика: учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 1998. 430 с.
    11. Лотман Ю.М. К построению теории взаимодействия культур (семиотический аспект) // Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров: статьи, исследования, заметки / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство-СПБ, 2000. С. 603–614.
    12. Макарова Л.С. Экзистенциальный цикл произведения и перевод // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. № 2. С. 185–195.
    13. Разумовская В.А. Художественный образ как единица перевода: булгаковская Маргарита // Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335). С. 25–31.
    14. Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 3: Высокое искусство. Из англо-американских тетрадей / сост. Е. Чуковская и П. Крючков. 2-е изд., испр. и доп. М.: Агентство ФТМ, 2012. 640 с.
    15. Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т., Кешфидинов Ш.Р. Транскультурная литература XXI века. М.: Юрайт, 2024. 235 с.

     

  40. Types of author’s consciousness in Tatar literature in the Middle Ages

    УДК 821.512.14`04
    DOI 10.20339/PhS.6-25.068

     

    Ибрагимов Марсель Ильдарович,

    кандидат филологических наук, старший научный сотрудник,

    заведующий лабораторией сопоставительного татароведения

    Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН Республики Татарстан

    e-mail: mibragimov1000@mail.ru

    https:orcid.org/0000-0002-7805-3167

     

    В статье проанализированы типы авторского сознания в произведениях известных татарских поэтов Средневековья: Кул Гали, Мухаммедьяра, Кул Шарифа. Определено, что при отсутствии теоретических трудов по поэтике представления об авторе, его роли, назначении выражались в самих литературных произведениях. В творчестве Кул Гали и Мухаммедьяра эти представления выражались в традициях адаба — влиятельного направления в литературе мусульманского Востока, целью которого было формирование благовоспитанного и образованного человека, внушение ему правил поведения, которым надлежит следовать мусульманину. В соответствии с этими традициями в «поэмах» Кул Гали «Кыйсса-и Юсуф» («Сказание о Юсуфе») и Мухаммедьяра «Нуры содур» («Свет сердец») и «Төхфәи мәрдан» («Дар мужей») автор выступает как носитель религиозного сознания, призывающий читателя жить в соответствии с нормами мусульманской этики. Характерная для средневековой литературы идея о поэзии как божественной инспирации соединяется (на уровне поэтики) в них с представлениями о высоком поэтическом ремесле, что находит отражение в устойчивых образных сравнениях (поэт уподобляется ювелиру, садовнику, возделывающему сад, и др.). Установлено, что в стихотворениях Кул Шарифа авторская идентичность определяется ключевыми понятиями суфизма: «зухд», «тауба», «зикр». Субъект сознания в стихах Кул Шарифа — суфий, жизнь которого посвящена познанию Истины (Бога).

    Ключевые слова: автор, средневековая татарская литература, адаб, суфизм, поэтика, Кул Гали, Мухаммедьяр, Кул Шариф

     

    Литература

    1. Аверинцев С.С., Андреев М.Л., Гаспаров М.Л., Гринцер П.А. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания: сб. статей. М.: Наследие, 1994. С. 3–38.
    2. Гринцер П.А. От редактора // Восточная поэтика: Тексты. Исследования. Комментарии. М.: Восточная литература, 1996. C. 3–12.
    3. Загидуллина Д.Ф. История науки о литературе у татар: учеб. пособие. Казань: Казанский университет, 2011. 132 с.
    4. Аверинцев С. Авторство и аворитет // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 105–125.
    5. Куделин А.Б. Средневековая арабская поэтика (вторая половина VIII–XI век). М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1983. 262 с.
    6. Гринцер П.А. Литературы древности и средневековья в системе исторической поэтики // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. М.: Наука, 1986. С. 72–103.
    7. Рейснер М.Л. Мотивы авторского самосознания в персидской газели XI — начала XVIII века // Памятники литературной мысли Востока. М.: ИМЛИ РАН, 2004. С. 250–334.
    8. Таҗетдин Ялчыгол: тарихи-документаль җыентык. Казан: Җыен, 2019. 319 б.
    9. Кол Гали. Кыйсса-и Йосыф. Казань: Татарское книжное изд-во, 1983. 544 с.
    10. Ислам. Энциклопедический словарь. М.: Наука, 1991. 311 с.
    11. Шукуров М. Художественное творчество и проблема теодицеи // Эстетика бытия и эстетика текста в культурах средневекового Востока. М.: Восточная литература, 1995. С. 51–76.
    12. Ганиева Р.К. Восточный Ренессанс и поэт Кул Гали. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1988. 172 с.
    13. Халидов А.Б. Книжная культура // Очерки истории арабской культуры (V–XV вв.) / отв. ред. О.Г. Большаков. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1982. С. 215–311.
    14. Мөхәммәдьяр. Нуры содур: поэмалар, шигырь. Казан: Татар. кит. нәшр., 2021. 272 б.
    15. Шукуров Ш. «Охота за смыслом» в искусстве Ирана // Сад одного цветка: сб. ст. и эссе. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. С. 91–110.
    16. Татарская религиозно-философская мысль в общемусульманском контексте. Казань: Татарское книжное изд-во, 2002. 238 с.
    17. Насыров И.Р. Основания исламского мистицизма (генезис и эволюция). М.: Языки славянских культур, 2009. 552 с.
    18. Кул Шариф и его время. Казань: Татарское книжное изд-во, 2005. 192 с.
    19. Шиммель А. Мир исламского мистицизма / пер. с англ. Н.И. Пригариной, А.С. Раппопорт. М.: Алетейя: Энигма, 2000. 416 с.
    20. Юсупова Н.М., Юсупов А.Ф. Символизация в тюрко-татарской поэзии Средневековья и Нового времени (на примере суфийских поэтических произведений): в 2 ч. Ч. 2 // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10 (52). C. 209–211.

     

  41. Linguistic explication of conflict-generating text in the naive and scientific pictures of the world of Belarusians

    УДК 81`33 DOI 10.20339/PhS.6s-25.023  

    Лавицкий Антон Алексеевич,

    кандидат филологических наук, доцент,

    заведующий кафедрой правоведения и социально-гуманитарных дисциплин

    Витебский филиал Международного университета «МИТСО»

    (Витебск, Беларусь)

    е-mail: antonlavitski@gmail.com

    Синячкин Владимир Павлович,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор, заведующий кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: word@list.ru

     

    Статья посвящена сопоставительному исследованию особенностей понимания вербальной угрозы как правонарушения в аспекте ее научной (лингвоправовой) идентификации и восприятия наивным сознанием. В первом случае текст угрозы должен соответствовать пяти облигаторным параметрам: субъектный состав; темпоральная маркированность; субъектная принадлежность действия; тип действия; адресованность. Понимание угрозы в обыденной картине мира белорусов установлено экспериментально: респондентам было предложено задание, в ходе котором им необходимо было выбрать одну или несколько вербальных реакций, содержащих, с их точки зрения, угрозу. Содержание конфликтогенных речевых актов эксплицировалось в отношении участников анкетирования, однако только один вариант ответа соответствовал всем обозначенным параметрам вербализации угрозы. Установленные экспериментальным путем особенности восприятия угрозы в обыденной картине мира отличаются от ее научного понимания: при формировании целостного восприятия обсуждаемого вербального правонарушения наивное сознание зачастую гипотизирует, то есть самостоятельно создает отдельные фрагменты, не обнаруживаемые в конфликтогенном тексте. Так, данные анкетирования, участие в котором приняло 385 жителей Беларуси различного пола и возраста, проживающие во всех регионах страны, показали, что потенциальная опасность для своей жизни, здоровья и имущества обнаруживается в содержании речевых актов, не конкретизирующих потенциальный вред и адресованность угрозы.

    Ключевые слова: наивная картина мира, научная картина мира, угроза, юрислингвистика, конфликтогенный текст, вербальное правонарушение

     

    Литература

    1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988.

    2. Любимова Н.А.Бузальская Е.В. Картина мира: бытие и научный потенциал термина // Русский язык за рубежом. 2012. № 6. С. 40–49.

    3. Захарова Т.В. Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах / отв. ред. Л.А. Нефёдова. Челябинск: РЕКПОЛ, 2008. Т. 2. С. 118–121.

    4. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995.

    5. Любимова Н.А., Бузальская Е.В. «Картина мира»: содержание, терминологический статус и общая иерархия ее составляющих // Мир русского слова. 2011. № 4. С. 13–20.

    6. Планк М. Единство физической картины мира. М.: Наука, 1966.

    7. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / пер. с англ. под ред. и предисл. А.Е. Кибрика. М.: Прогресс: Изд. группа «Универс», 1993.

    8. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях / под ред. В.А. Звегинцева. M.: Учпедгиз, 1960. С. 255–285.

    9. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma, 1985.

    10. Горбачёва А.В. Сложность восприятия демотиваторов и мемов: экспериментальное исследование // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2021. Т. 20. № 2. С. 74–86.

    11. Горбачёва А.В., Берлин Хенис А.А., Осадчий М.А. Зрительное внимание у судебных экспертов и неэкспертов при восприятии и понимании поликодовых текстов // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2022. Т. 21. № 3. С. 158–175.

    12. Баранов А.Н. Феномен угрозы в лингвистической теории и экспертной практике // Теория и практика судебной экспертизы. 2014. № 4 (36). С. 139–147.

    13. Сухарев А.Я., Крутских В.Е. Большой юридический словарь. М.: Инфра-М, 2003.

    14. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный: в 2 т. Т. 2: Р — Я. М.: Русский язык, 2000.

     

  42. The Intersection of Sound and Meaning: Phonosemantic Parallelism in the poems of O.E. Mandelstam and A.A. Tarkovsky

    УДК 821.161.1-1
    DOI 10.20339/PhS.6s-25.155  

    Овчаренко Алексей Юрьевич,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: ovcharenko_ayu@pfur.ru

    Шапринская Елизавета Андреевна,

    лаборант кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: shaprinskaya_ea@pfur.ru

    Дубинина Алла Петровна,

    старший преподаватель кафедры гуманитарных дисциплин

    Белорусско-Российский университет (Могилёв, Беларусь)

    e-mail: alladubinina@inbox.ru

     

    Настоящая работа посвящена сравнительному фоносемантическому анализу двух поэтических текстов — стихотворений О.Э. Мандельштама «Бежит волна-волной, волне хребет ломая…» (1935) и А.А. Тарковского «И это снилось мне, и это снится мне…» (1974). Исследование проводится на стыке поэтики, психолингвистики и цифровой филологии, выявляются скрытые закономерности, связывающие звучание и смысл на глубинном уровне текста. В центре внимания — феномен фоносемантического параллелизма, понимаемого как взаимозависимость звукового рисунка и смысловой структуры стихотворений, связанных интертекстуально. На материале стихотворения О. Мандельштама анализируются артикуляционно-акустические особенности фонем, формирующие звуковую волну, согласующуюся с образной динамикой текста. Показано, как чередование согласных и гласных фонем в сочетаниях типа «в-л-н» или «р-в» создает эффект гомофонии, где ведущий звуковой «голос» организует смысловое восприятие, и как эта звуковая волна преломляется в произведении А. Тарковского. Методология «медленного чтения» позволила зафиксировать звуковую структуру текста как самоорганизующуюся систему, отражающую эмоциональную палитру: от тревоги и напряжения до растворения в образе. Сравнение с поэтикой А. Тарковского, чей текст также насыщен фоносемантическими связями, позволяет говорить о типологическом родстве интонационного мышления обоих поэтов, несмотря на временну́ю дистанцию между ними. В представленной работе предлагается новый взгляд на взаимодействие звучания и смысла в русской поэзии XX в., подчеркивается необходимость междисциплинарного подхода и обращения к интуитивно ускользающим, но формализуемым закономерностям поэтического языка.

    Ключевые слова: О.Э. Мандельштам, А.А. Тарковский, фоносемантика, поэтика, поэтический организм, параллелизм, психолингвистика

     

    Литература

    1. Воронин С.В. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. 243 с.
    2. Мандельштам О.Э. «Бежит волна-волной, волне хребет ломая…» // Собрание сочинений: в 2 т. М.: Худож. лит., 1990. Т. 1. C. 220.
    3. Левин Ю.И. Избранные труды: поэтика, семиотика. М.: Языки русской культуры: Кошелев, 1998. 822 с.
    4. Якобсон Р. Новейшая русская поэзия. Набросок первый. Прага: Тип. «Политика», 1921. С. 10–11.
    5. Лансон Г. Метод в истории литературы. М.: Т-во «Мир», 1911. 76 с.
    6. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001. 544 c.
    7. Мандельштам Н.Я. Собрание сочинений: в 2 т. Т. 1: Воспоминания. Екатеринбург: Гонзо (при участии Мандельштамовского общества), 2014. 864 с.
    8. Набоков В.В. Собрание сочинений американского периода: в 5 т. СПб.: Симпозиум, 2004. Т. 2. 674 с.
    9. Якобсон Р.О. Звук и значение // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 30–91.
    10. Якобсон Р.О. В поисках сущности языка // Семиотика. Антология. М.: Академический проект, 2001. С. 111–126.
    11. Тарковский А.А. Собрание сочинений: в 3 т. М.: Худож. лит., 1991. Т. 1. 464 с.
    12. Мандельштам О.Э. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 3: Стихи и проза 1930–1937 гг. М.: ТЕРРА-TERRA, 1994. 528 c.
    13. Найдич Л.Э. О понятии фонема у Мандельштама: из комментария к статье «О природе слова» // Slavica Revalensia. Vol. 3. Таллинн: Изд-во Таллиннского ун-та, 2016. С. 113–121. 
    14.  Винокур Г.О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990. 452 с.
    15. Мандельштам О.Э. Собрание сочинений: в 2 т. Т. 2: Проза. М.: Худож. лит., 1990. 464 с.
    16. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: АН СССР, 1963. Т. 2. С. 311–324.
  43. Russian Gizaurus of semonymic dictionaries

    УДК 81`32
    DOI 10.20339/PhS.6-25.127

     

    Лесников Сергей Владимирович,

    кандидат филологических наук, доцент,

    главный редактор альманаха «ГОВОР»;

    Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена; 

    Институт лингвистических исследований РАН 

    e-mail: serg@lsw.ru

    https://orcid.org/0000-0001-5816-0996

    ADM-2999-2022, Scopus: 6505589235, SPIN-код: 9387-5787

    https://elibrary.ru/author profile.asp?id=73743

     

    Представлены материалы для русского гизауруса семонимических словарей, который может быть использован для интерактивного лексикографического корпуса «Национальный словарный фонд» как важной составляющей академического словарного корпуса русского языка (как части языковой картины нашей страны), что позволит посредством соответствующей классификации и систематизации, дигитализации и ретродигитизации современных и исторических, аспектных словарей, справочников, энциклопедий, лексиконов, глоссариев русского языка структурировать и объединить лексикографические материалы, обеспечив тем самым их оперативный ввод в научный оборот с целью оптимизации научных исследований в современной лексикографии. Гизаурус будет интересен широкому кругу читателей, в особенности тем, кто занимается изучением возможностей корпусной и компьютерной лингвистики и созданием основ искусственного (дигитального, цифрового, электронного) интеллекта.

    Ключевые слова: гизаурус, гипертекстовый тезаурус, метаязык, искусственный интеллект, корпус, лексикография, лингвистика, русский язык, антонимия, омонимия, синонимия, семонимический словарь

    Исследование выполнено за счет гранта Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ, проекты № 11-07-00733, № 20-112-00215, № 19-012-00494)

     

    Литература
    1. Базылев В.Н. Метаязык наук о языке: от хаоса к космосу // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2022. № 6. С. 151–153. DOI 10.20339/PhS.6-22.151. EDN OGZKFX.
    2. Колесников Н.П. Семонимические словари / под ред. Л.А. Введенской. Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1981. 72 с.
    3. Лесников С.В. Формирование гипертекстового корпуса учебных словарей русского языка // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. № 4. С. 27–32. DOI 10.20339/PhS.4-21.027. EDN YMEEDV.
    4. Метаязык лингвистики. Ч. 1. Санкт-Петербург: Нестор-история, Российский фонд фундаментальных исследований, 2020. 512 с. ISBN 978-5-4469-1785-3. EDN JVKINP; www.rfbr.ru/library/books/3000/.
    5. Мызников С.А. Цифровой корпус академических толковых словарей русского языка: алгоритм разработки и создания // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2019. Т. 78. № 4. С. 13–24. DOI 10.31857/S241377150006108-1. EDN XAHNWZ.
    6. Пешковский А.М. Как вести занятия по синтаксису и стилистике в школах взрослых (1928, С. 36). 1959.
    7. Семёнова В.Г., Филиппова О.Н. Антонимы русского языка. Ростов-на-Дону: РГЭУ «РИНХ», 2019. 176 с.
    8. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.

    9. Реформатский А.А. Лингвистика и полиграфия // Письменность и революция. М.-Л., 1933. 235 с.

     

    Семонимические словари русского языка

    Алексеенко М.А, Литвинникова О.И. Глагольные омонимы русской диалектной речи: словарь. М.: Элпис, 2005. 416 с.

    Алексеенко М.А., Литвинникова О.И. Омонимы русской диалектной речи: словарь. М.: Лексрус, 2009. 2014. 781 с.

    Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: РЯ, 1976. 3-е изд., стер.1986. 448 с.

    Варлакова Т.В. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка. Омск: Наследие. Диалог-Сибирь, 2003. 290 с.; М.: Флинта: Наука, 2010. 300 с.

    Введенская Л.А. Учебный словарь антонимов русского языка. 2-е изд. М.; Ростов н/Д: МарТ, 2006. 314 с.

    Введенская Л.А., Колесников Н.П. Учебный словарь омонимов русского языка. 2-е изд. М.; Ростов н/Д: МарТ: Феникс, 2010. 256 с.

    Введенская Л.А., Колесников Н.П. Учебный словарь паронимов русского языка. М.; Ростов н/Д: МарТ, 2005. 192 с.

    Введенская Л.А., Колесников Н.П. Учебный словарь омонимов русского языка. М.; Ростов н/Д: МарТ, 2005. 254 с.

    Венцов А.В., Грудева Е.В., Касевич В.Б. Словарь омографов русского языка: более 4000 словоформ / под ред. А.В. Венцова, В.Б. Касевича. СПбГУ, 2004. 160 с.

    Грабчиков С.М. Межъязыковые омонимы и паронимы. Опыт русско-белорусского словаря. Мн: БГУ, 1980. 216 с.

    Гребенёва Ю.Н. Словарь омографов русского языка. Ливны, 2012. 275 с.

    Гребенёва Ю.Н. Словарь омонимов и омоформ и омографов русского языка. М.: Мир и образование, 2016. 656 с.

    Гребенёва Ю.Н. Словарь омонимов и омоформ РЯ: около 2500 омонимов и омоформ. М.: Айрис-Пресс, 2008. 2011. 351 с.

    Ефремова Т.Ф. Толковый словарь омонимов русского языка: 20 000 рядов омографов, 80 000 словарных статей, 100 000 семантических единиц. М.: Аванта+, 2007. 1406 с.

    Зеркальная Т.В. Словарь синонимов, антонимов и омонимов. М.: Эксмо, 2011. 302 с.

    Зотова С.В. Универсальный словарь. 1–4 классы: как писать и говорить правильно?: [350 «словарных» слов, грамматическая характеристика, значение, происхождение, синонимы, антонимы, фразеологизмы, однокоренные слова, обучающие и игровые задания]. М.: АСТ-Пресс, 2015. 203 с.

    Калугина В.В. Словарь ложной омонимии флексий русского языка: около 30 500 слов. Кишинев,1965. 282 с.

    Ким О.М., Островкина И.Е. Словарь грамматических омонимов русского языка: около 11 000 слов, около 5000 омонимических рядов. М.: Астрель, 2004. 843 с.

    Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка: 3500 гнезд омонимов / ред. Н.М. Шанский. Тбилиси: ТбилУ, 1976. 625 с.; 2-е изд. 1978. 532 с. Ростов н/Д: Феникс, 1995. 670 с.

    Леденев Ю.И. Вопросы изучения неполнозначных слов: материалы для словаря неполнозначных слов и их омонимов. Вып. 1. Ставрополь: СГПИ, 1966. 93 с.

    Литвинникова О.И., Головина Л.И., Алексеенко М.А. Словарь глаголов-омонимов русского языка: литературно-диалектная соотносительность: 1260 единиц. Елец: ЕГУ, 2008. 206 с.

    Львов М.Р. Словарик синонимов и антонимов с толкованием значений оттенков и многозначности слов. 1994.

    Махлоева А.Я. Краткий словарь омонимов (по материалам местной прессы). Назрань: Пилигрим, 2006. 43 с.

    Окунева А.П. Словарь омонимов современного русского языка: около 5000 слов и словосочетаний. М.: РЯ, 2002. 411 с.

    Ривин Э.М. Словарь омонимов и многозначных слов русского языка. Воронеж: ВГТА, 2011. 388 с.

    Сидоренко И.Я., Сидоренко Е.Н. Краткий толково-грамматический словарь функциональных омонимов русского языка. Ч. 1. 2017. 125 с. М.: Флинта, 2017. 197 с.

    Словарь русских словарей: более 3500 источников / предисл. В.В. Дубичинского. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2002. 334 с.

    Тихонов А.Н. Новый учебный словарь русского языка: Семь словарей в одном томе / под ред. А.Н. Тихонова. М.: Астрель: АСТ, 2003. 789 с.

    Умаров А.У. Словарь антонимов и омонимов русского языка. Нукус: Каракалпакстан, 1975. 218 с.

    Умаров А.У. Учебный словарь омонимов русского языка. Нукус: Билим, 1992. 138 с.

    Цейтлин С.Н., Погосян В.А., Еливанова М.А., Шапиро Е.И. Язык. Речь. Коммуникация: Междисциплинарный словарь. СПб.: КАРО, 2006. 128 с.

    Шанский Н.М., Романова Н.Н., Филиппов А.В. Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии // Русский язык в школе. 1983. № 4–6.

    Шанский Н.М., Романова Н.Н., Филиппов А.В. Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии // Русский язык в школе. 1984. № 1–6.

    Шанский Н.М., Романова Н.Н., Филиппов А.В. Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии // Русский язык в школе. 1986. № 1–5.

    Шанский Н.М., Романова Н.Н., Филиппов А.В. Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии // Русский язык в школе. 1985. № 1–6.

    Щербашина И.В. Словарь синонимов для учащихся начальных классов. Майкоп: Аякс, 2001. 63 с.

     

  44. Ethnic and cultural artifact of Turkic-speaking peoples of the North Caucasus and the Central Asia — kiyiz

    UDC 811.512.1`37 DOI 10.20339/PhS.6s-25.078  

    Bashieva Svetlana K.,

    Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of

    Russian Language and General Linguistics

    Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov

    e-mail: bfo-pdo@mail.ru

    Bakhtikireeva Uldanai M.,

    Doctor of Philology, Professor

    RUDN University;

    Visiting Professor

    Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov

    e-mail: uldanai@mail.ru

    Derbisheva Zamira K.,

    Doctor of Philology, Professor, Deputy Director for

    Research at the Institute of World Civilization and Languages

    Kyrgyz-Russian Slavic University

    e-mail: derb-07@rambler.ru

     

    The article is devoted to kiyiz, an important ethnocultural artifact of the decorative and applied arts of the Turkic peoples living in the North Caucasus and Central Asia, such as the Balkars, Kazakhs, Karachais, Kyrgyz, and Nogais. The scientific circulation includes 155 systematized linguistic means of the Kazakh, Karachay-Balkar, Kyrgyz, and Nogai languages, which represent the color, quality, shape, purpose, varieties, and technology of making kiyiz, as well as the symbolic meanings of the ornaments, the main elements of which are solar, zoomorphic, floral, anthropomorphic, object-based, and geometric motifs that contain ethno-cultural information. The methodological basis of the work is the understanding of language, ethnicity, and culture as an inextricably linked triad, due to the fact that despite living in different geographical areas, the Turkic ethnic groups have preserved such an important artifact as the kiyiz, which embodies the stable distinctive features and artistic traditions of their shared ancient culture.

    Keywords: material culture, felt art, kiyiz, Karachay-Balkar language, Kazakh language, Kyrgyz language, Nogai language, symbol

     

    The study was conducted with the financial support of an Internal grant from the Kabardino-Balkarian State University named after H.M. Berbekov «Within the Priority 2030 program» (Agreement no. 43).

    References

    1.       Studenetskaia E.N. Uzornye voiloki karachaevtsev i balkartsev // Kavkazskii etnograficheskii sbornik. Vyp. 6 (5). 1976. S. 202–221.

    2.       Miziev I.M. Traditsionnaia kul’tura, ideologicheskie vozzreniia i fol’klor ob etnogeneze balkartsev // Istoriia Balkarii i Karachaia v trudakh Ismaila Mizieva: v 3 t. Nal’chik: Izd-vo M. i V. Kotliarovykh, 2010. T. 2. S. 306–319.

    3.       Tsareva E.G. K istorii tekhniki i ikonografii nastennykh zanavesei «dzhyigych-kiiz» // Vestnik Maikopskogo gosudarstvennogo tekhnologicheskogo universiteta. 2013. Vyp. 4. S. 23–31.

    4.       Zhukenova Zh.D. Ansamblevaia i khudozhestvenno-obraznaia sistema v narodnom iskusstve Kazakhstana: avtoref. dis. … kand. iskusstvovedeniia. Moscow, 2011. 28 s.

    5.       Begaliev G.B., Gavrilov M.F. Kazakhsko-russkii slovar’ / otv. red. A.B. Alibaev; Gosudarstvennaia terminologicheskaia komissiia pri Kaznarkomprose. Alma-Ata: Kazakhstanskoe izd-vo, 1936. 266 s.

    6.       Drevnetiurkskii slovar’ / pod red. D.M. Nasilova, I.V. Kormushina i dr.; sost. T.A. Borovkova, L.V. Dmitrieva, A.A. Zyrin, I.V. Kormushin i dr. 2-e izd., peresmotr. Astana: «Ғylym» baspasy, 2016. 760 s.

    7.       Kalmykova S.A. Nogaisko-russkii slovar’ / pod red. N.A. Baskakova; s prilozheniem grammaticheskogo ocherka nogaiskogo iazyka, sostavlennogo N.A. Baskakovym; Karachaevo-Cherkes. nauch.-issled. institut iazyka, literatury i istorii. Moscow: GIS, 1963. 562 s.

    8.       Kumyksko-russkii slovar’ / pod red. B.G. Bammatova. Makhachkala: IIaLI DNTs RAN, 2011. 406 s.

    9.       K”arachai-malk”ar tilni angylatma sezliugiu / otv. red. Zh.M. Guzeev. Iuchtomluk” 2. Nal’chik: «El’-Fa» kitap basma, 2002. 1168 b.

    10.     Pluzhnikov V.P. Terminy rossiiskogo arkhitekturnogo naslediia: arkhitekturnyi slovar’. Moscow: Iskusstvo — XXI vek, 2011. 424 s.

    11.     Seidakmatov K. Kratkii etimologicheskii slovar’ kyrgyzskogo iazyka. Frunze: Ilim, 1988. 332 s.

    12.     Iudakhin K.K. Kirgizsko-russkii slovar’: v 2 kn. Kn. 1: A — K. Frunze, 1985. 504 s.

    13.     Narty: geroicheskii epos balkartsev i karachaevtsev / sost. R.A.-K. Ortabaeva i dr.; per. tekstov T.M. Khadzhievoi, R.A.-K. Ortabaevoi. Moscow: Nauka: Vostochnaia literatura, 1994. 654 s.

    14.     Karachaevo-balkarskaia skazka // Svod karachaevo-balkarskogo fol’klora. T. 3 /otv. red. Kh.Kh. Malkonduev. Nal’chik: Redaktsionno-izdatel’skii otdel IGI KBNTs RAN, 2017. 990 s.

    15.     Dzhurtubaev M.Ch. Mifologiia i epos karachaevo-balkarskogo naroda: drevnie verovaniia balkartsev i karachaevtsev: karachaevo-balkarskii geroicheskii epos. Nal’chik: El’brus, 2011. 488 s.

    16.     Kudaev M.Ch. Starinnaia karachaevo-balkarskaia svad’ba. Nal’chik: Kniga, 2011. 200 s.

    17.     Ryndin M.V. Kirgizskii natsional’nyi uzor. Leningrad; Frunze: Tip. Gos. Ermitazha, 1948. 102 s.

    18.     Usmambetov B.Zh. Slovar’ Makhmuda Kashgari «Divan lugat at turk» i kyrgyzskii iazyk (etnolingvisticheskii analiz) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. No. 5 (59). Ch. 1. S. 154–156.

    19.     Sravnitel’no-istoricheskaia grammatika tiurkskikh iazykov. Pratiurkskii iazyk-osnova. Kartina mira pratiurkskogo etnosa po dannym iazyka / otv. red. E.R. Tenishev, A.V. Dybo. Moscow: Nauka, 2006. 908 s.

    20.     Fokina L.V. Ornament. Rostov n/Donu: Feniks, 2000. 96 s.

    21.     Kudaev M.Ch. Kul’turnoe nasledie balkartsev i karachaevtsev. Nal’chik, 2012. 280 s.

    22.     Asanova B.E. Narodnyi ornament kak istochnik etnogeneza // Mir nauki, kul’tury, obrazovaniia. 2011. No. 4 (29). S. 325–329.

    23.     Nechaeva A.S. Ornament v dekorativno-prikladnom iskusstve tiurkskikh narodov Gornogo Altaia: avtoref. dis. … kand. iskusstvovedeniia. Barnaul, 2022. 311 s.

    24.     Asan Zhakshylyk Nur. Kyrgyz zholu — aikөldүүlүk, salttuuluk, suluuluk. Bishkek, 2006. 359 s. Na kyrg. iaz.

    25.     Kazakhsko-russkii slovar’: okolo 50 000 slov / pod red. chl.-korr. NAN RK R.G. Syzdykovoi, prof. K.Sh. Khusaina. Almaty: Daik-Press, 2008. S. 608–609.

    26.     Bakhtikireeva U.M., Bashieva S.K. Etnokul’turnyi smysl artefaktov karachaevo-balkarskoi svad’by: protsessy desemantizatsii i prirashcheniia // Novye issledovaniia Tuvy. 2025. No. 2. S. 339–353. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2025.2.20.