Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 2025, № 3Выпуск №3 (май)

Опубликован M05 1, 2025

Статьи

  1. The correspondence of the spouses A.I. and N.A. Herzen in 1839 as the epilogue of their romantic novel in letters

    УДК 821.161.1-6 DOI 10.20339/PhS.3-25.049  

    Кузьмина Марина Дмитриевна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    Высшая школа печати и медиатехнологий

    Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна;

    Институт философии и права Сибирского отделения РАН

    e-mail: mdkuzmina@mail.ru

     

    Переписка А.И. Герцена и кузины-невесты Н.А. Захарьиной 1835–1838 годов, неоднократно привлекавшая внимание исследователей, представляет собой, как общепризнано, литературную ценность. Любопытно, что сами ее участники осмысляли ее в категориях литературных жанров, понимая как поэму, песню, наконец, роман в письмах наподобие (а точнее, много лучше) романа в письмах Руссо. В противовес его сентиментальному произведению, они создавали свое — романтическое. Это был, как справедливо заметила еще Л.Я. Гинзбург, образец романтического жизнетворчества. Оно завершалось в 1839 году. Письма 1839 года — это своего рода эпилог романтического эпистолярного романа. Они создавались уже супругами А.И. и Н.А. Герцен и родителями маленького сына, несколько раз ненадолго расстававшимися и с трудом переносившими разлуку (молодой супруг уезжал в Москву и Петербург по делам, оставляя во Владимире жену с младенцем). Эти письма тем интереснее, что они ранее никогда не становились предметом специального исследования. Их авторы, с одной стороны, продолжают развивать темы, мотивы и образы своего добрачного эпистолярного романа, с другой — под пером обоих исподволь происходят довольно серьезные изменения. И он, и она корректируют мотив нераздельности двоих, подчеркивая и пытаясь понять, что уже не только двоих, но и троих, ведь родился ребенок. Нераздельность, как осознает Наталья Александровна, с началом семейной жизни стала более многоаспектной, и вместе с тем в ситуации разлуки не удается ее сохранить в полной мере, как, казалось, удавалось в добрачный период (когда приходилось довольствоваться малым, и это малое удовлетворяло и радовало). Наконец, с началом семейного периода и в жизнь, и в письма супруги, матери и хозяйки дома входит как неотъемлемая составляющая тема быта, ранее ей принципиально чуждая, мыслившаяся как принадлежность «толпы». Переосмысляются, соответственно, и содержание, и стилистика писем. Еще более разительные изменения происходят под пером Герцена, впервые прибывшего в Северную столицу и захваченного новыми впечатлениями. Его петербургские письма входят в единый эпистолярный текст наряду с письмами Натальи Александровны и вместе с тем составляют внутри него самостоятельный — путевой — со своим сюжетом, системой мотивов и образов, со своим стилем. Письма Герцена 1839 года органично входят в петербургский текст русской литературы и наряду с произведениями Пушкина и Гоголя стоят у его истоков.

    Ключевые слова: А.И. Герцен, Н.А. Герцен (Захарьина), письма 1839 года, переписка, эпистолярный роман, романтический роман в письмах, эпилог эпистолярного романа, Петербург, петербургские письма

     

    Литература

    1. Гинзбург Л.Я. Автобиографическое в творчестве Герцена // Литературное наследство. Герцен и Огарев в кругу родных и друзей. Кн. 1. М.: Наука, 1997. С. 7–54.
    2. Савкина И.Л. Разговоры с зеркалом и Зазеркальем: Автодокументальные женские тексты в русской литературе первой половины XIX века. М.: Новое литературное обозрение, 2007. 416 с.
    3. Созина Е.К. Сознание и письмо в русской литературе. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2001. 552 с.
    4. Виноградова А.Е. Письма Н.А. Захарьиной к А.И. Герцену 1835 года: к предыстории семейной драмы // Вестник Тверского гос. ун-та. Серия: Филология. 2010. Вып. 5. С. 166–169.
    5. Горбунова А.Н. Эволюция женского идеала в творчестве Герцена (1830–1850-е гг.) // Вестник Санкт-Петербургского гос. ун-та технологии и дизайна. Сер. 2. Искусствоведение. Филологические науки. 2018. Вып. 3. С. 105–112.
    6. Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М.: Изд-во АН СССР, 1961. Т. 21. 639 с.; Т. 22. 481 с.
    7. Герцен А.И. Соч.: в 7 т. Т. 7: Переписка с Н.А. Захарьиной. СПб.: Издание Ф. Павленкова, 1905. 649 с.
    8. Из Владимирской жизни Герценов. Письма мужа и жены / публ. Е.С. Некрасовой) // Братская помощь пострадавшим в Турции армянам. М., 1897. С. 68–102.
    9. Карпов А.А. «Афанасий и Пульхерия» — повесть о любви и смерти // Феномен Гоголя: материалы Юбилейной междунар. науч. конф., посвященной 200-летию со дня рождения Н.В. Гоголя. СПб.: Петрополис, 2011. С. 151–165.
    10. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. Т. 15. 391 с.
    11. Левкович Я.Л. Автобиографическая проза и письма А.С. Пушкина. Л.: Наука, 1988. 328 с.
    12. Левкович Я.Л. Письма Пушкина к жене // Письма А.С. Пушкина к жене / сост., статья и коммент. Я.Л. Левкович. СПб.: Изд-во «Пушкинского фонда», 2019. С. 109–128.
    13. Манн Ю.В. Поэтика Гоголя // Манн Ю.В. Творчество Гоголя: смысл и форма. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2007. С. 7–352.
    14. Румановская Е.Л. Петербург глазами А.И. Герцена // Печать и слово Петербурга (Петербургские чтения – 2007): сб. науч. тр. СПб.: СПбГУТД, 2008. С. 306–314.
    15. Топоров В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» // Топоров В.Н. Петербургский текст русской литературы: Избранные труды. СПб.: Искусство-СПб, 2003. С. 7–118.
  2. The image of fallen man in the works “The Eternal Husband” by F.M. Dostoevsky and “The Awakening” by N. Kemal

    УДК (821.512.1+821.161.1).09 DOI 10.20339/PhS.3-25.109  

    Айдын Онур,

    кандидат филологических наук,

    старший преподаватель кафедры русского языка и литературы

    Анатолийский университет (г. Эскишехир, Турция)

    e-mail: onur_aydin@anadolu.edu.tr

     

    Цель настоящей работы — характеристика образа «падшего мужчины» в повести «Вечный муж» Ф.М. Достоевского и в романе «Пробуждение» Намыка Кемаля. Проведен сравнительный анализ «падшего мужчины» в названных произведениях. Статья основана на гипотезе о том, что гендерный подход для выявления моральных норм не может применяться только к одному полу. Исследование выполнено на основе имагологии и компаративистики. Материалом для изучения послужили известные толковые словари на турецком и русском языках, а также литературные произведения «Вечный муж» и «Пробуждение». В ходе исследования установлено, что понятие «падший человек» применимо по отношению не только к женщине, но и к мужчине. Сделан вывод, что иногда на фоне процесса формирования литературных образов в сознании могут существовать гендерные стереотипы. Новизна работы заключается в том, что впервые в научный оборот введен термин «падший мужчина» и применен для анализа этого образа в литературе, дана его подробная характеристика, описаны черты «падшего мужчины» на примере героев проанализированных произведений.

    Ключевые слова: сравнительное литературоведение, имагология, образ «падшего мужчины», Федор Достоевский, Намык Кемаль, «Вечный муж», «Пробуждение», гендерные стереотипы

     

    Литература

    1. Гийяр Ф.М. Сравнительное литературоведение. Paris: Presses universitaires de France, 1965. 128 p.

    2. Масеева В.Н. Образ падшей женщины в отечественной литературе и публицистике: К истории вопроса // Известия УрФУ. Сер. 1. Проблемы образования, науки и культуры. 2012. № 1 (98). С. 67-72.

    3. Türk Dil Kurumu. Türkçe Sözlük. 11. Baskının Tıpkıbasımı. Ankara: TDK Yayınları, 2019. 2763 s.

    4. Кузнецов С. Большой толковый словарь русского языка. 2-е изд. СПб.: Норинт, 2000. 1536 c.

    5. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Т. 2. (П–Я). М.: Русский язык, 2000. 1088 с.

    6. Ушаков Д.Н., Волин Б.М. Толковый словарь русского языка. Т. 3 / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных слов, 1939. 1424 с.

    7. Mckechnie J.L. Webster’s New Twentieth Century Dictionary of the English Language. Cleveland; New York: The World Publishing Company, 1957. 2129 p.

    8. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 3rd ed. London: Oxford University Press, 1974. 1080 p.

    9. Dostoyevski F.M. Ebedi Koca. 9. Basım. Çev. Nihal Y. Taluy. İstanbul: Varlık Yayınları, 2011. 160 s.

    10. Kemal N. İntibah. İstanbul: Bordo-Siyah Yayınları, 2004. 249 s.

    11. Зимина Н.Ю. Образ падшей женщины в повести Ф.М. Достоевского «Вечный муж» // Молодой ученый. 2015. № 6 (86). С. 809–811.

    12. Nasibova S.Kh. Comparative analysis of female images in F.M. Dostoevsky’s and J. Fowles’s novels (based on the novels of Dostoevsky “Crime and Punishment”, “The Brothers Karamazov” and Fowles “The Collector”, “The Mistress of a French Lieutenant”, “The Magus”) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021.№ 2. С. 116–123. DOI: 10.20339/PhS.02-21.116.

     

     

  3. From the history of Russian military vocabulary: the words Militia, Regiment in “The teachings and Tricks of the Military Structure of Infantry Men”

    УДК 811.161.1'06 DOI 10.20339/PhS.3-25.003  

    Руднев Дмитрий Владимирович,

    доктор филологических наук, кандидат исторических наук,

    доцент, профессор кафедры русского языка

    Российский государственный педагогический

    университет им. А.И. Герцена;

    ведущий научный сотрудник

    Институт лингвистических исследований РАН

    e-mail: rudnevd@mail.ru

    Терещук Андрей Андреевич,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры романской филологии

    Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

    e-mail: atereschuk@herzen.spb.ru

     

    В статье представлен сопоставительный анализ употребления военных терминов в трактате «Учение и хитрость ратного строения пехотных людей» (1647) и его голландском источнике «Krychs-konst te voet» Иоганна-Якоба фон Вальгаузена. На примере слов с корнем -полк- (полкполчокополчение) показаны трудности, с которыми сталкивались русские переводчики в связи с необходимостью передать по-русски дифференцированную европейскую военную таксономию. Для русской военной лексики с корнем -полк- в «Учении…» характерна многозначность. Она использовалась при переводе разных военных терминов источника: лексема ополчение употреблена для перевода на русский язык слов Batalieordeningheslacht-orden, лексема полк — при переводе RegimenttropBatalieordeningecorpus. Вместе с тем обнаруживается преимущественное использование слова полк при переводе Regiment, а слова ополчение при переводе slacht-ordenordeninghe. Слово Batalie одинаково переводится с помощью лексем полк и ополчение. Широко распространенное слово полк не содержало смыслового компонента, который характеризовал регулярные принципы организации европейской армии нового типа, в связи с этим широкое использование славянизма ополчение было вызвано необходимостью передать по-русски европейскую идею организации войска на основаниях регулярности и упорядоченности. Стремясь отразить смысл европейских военных терминов, переводчики использовали параллельные, двойные номинации, а также внутритекстовые глоссы.

    Ключевые слова: история русского языка, XVII век, нидерландский язык, военный трактат, терминология, перевод, И.-Я. Вальгаузен

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-28-007760).

    Литература

    1. Учение и хитрость ратного строения пехотных людей. СПб.: Тип. «Бережливость», 1904. 357 с.

    2. Wallhausen J.J. Krychs-konst te voet. Arnem, 1617. 117 p.

    3. Stang Ch.S. La langue du livre «Ученiе и хитрость ратнаго строенiя пѣхотныхъ людей». Oslo: I kommisjon hos J. Dybwad, 1952. 86 p.

    Stang Ch.S. La langue du livre “Uchenie i khitrost’ ratnogo stroeniia pekhotnykh liudei». Oslo: I kommisjon hos J. Dybwad, 1952. 86 p.

    4. Rusakovskiy O. The Russian Edition of Johann Jacobi von Wallhausen’s “Kriegskunst zu Fuß” (1649): The History of a Failure? // Militaergeschichtliche Zeitschrift. 2020. Vol. 79. No. 1. P. 1–25. DOI: 10.1515/mgzs-2020-0001

    5. Parker G. From the house of orange to the house of bush: 400 years of revolutions in military affairs // Militaire Spectator. 2003. No. CLXXII/4. P. 177–193.

    6. Albi de la Cuesta J. De Pavía a Rocroi: Los tercios españoles. Madrid: Desperta Ferro Ediciones, 2017. 430 p.

    7. Bäckström O. Military revolution and the thirty years war 1618–1648: Aspects of institutional change and decline. Helsinki: Helsinki University Press, 2023. 304 p.

    8. Stevens C.B. Russia’s wars of emergence, 1460–1730. London; New York: Routledge, 2013. 329 p.

    9. Малов А.В. Московские выборные полки солдатского строя в начальный период своей истории. 1656–1671 гг. М.: Древлехранилище, 2006. 624 с.

    10. Roberts K. Pike and shot tactics, 1590–1660. Oxford: Osprey Publishing, 2010. 64 p.

    11. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М.: Языки русской культуры, 1996. 591 с.

    12. Hoque M.A., Ali M.M., Puteh-Behak F., Baharun H. Lexical borrowings from the English language into Bangla short stories // Journal of Language and Linguistic Studies. 2021. No. 17 (1). P. 158–172. DOI: 10.52462/jlls.9.

    13. Сидоренко Р.И. Из наблюдений над лексикой памятника XVII в. «Ученiе и хитрость ратнаго строенiя пѣхотныхъ людей» // Наук. зап. Київ. пед. ін-ту. 1958. Т. XXIX. С. 49–65.

    14. Сидоренко Р.И. Военная лексика памятника XVII века «Ученiе и хитрость ратнаго строенiя пѣхотныхъ людей»: автореф. дис. … канд. филол. наук. Львов, 1960. 16 с.

    15. Епифанов П.П. «Учение и хитрость ратного строения пехотных людей» (из истории русской армии XVII в.) // Ученые записки МГУ. 1954. Вып. 167. С. 77–98.

    16. Словарь русского языка XI–XVII вв. М.: Наука; СПб.: Нестор-История, 1975–2023. Вып. 1–32.

    17. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке. XI–XVII вв. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1970. 381 с.

    18. Marin P. Compleet Fransch en Nederduitsch woordenboek, In’t welk klaarlyk uitgelegd zyn de woorden van den gemeenzamen Styl, en de gebruikelykfte Spreekwyzen, de eigentlyke Nederduitsche Taale uitmaakende... Amsterdam: wed. van B. Visscher, J. Oosterwyk, G. onder de Linden, en te Dordrecht, bij J. van Braam, 1717.

    19. Конусов А.П. История слова «полк» // Русский язык в школе. 1941. № 2. С. 19–22.

    20. Le Dictionnaire de l’Académie Françoise, dedié au Roy. T. 1–2. Paris: Chez la Veuve de Jean Baptiste Coignard; Chez Jean Baptiste Coignard, 1694.

    21. Jones W.J. A lexicon of French borrowings in the German vocabulary (1575–1648). Berlin; New York: de Gruyter, 1976. IX, 699 p.

    22. Wallhausen J.J. L’art militaire pour l'infanterie. Franeker: Uldrick Balck, 1615. 152 p.

     
  4. Contemporary literary studies in search of paradigms

    UDC 811.161.1(04) DOI 10.20339/PhS.3-25.163  

    The paper discusses the theoretical approach of receptive literary criticism in connection with new monographs by A.N. Bezrukov. The interest of literary scholars in the text and discourse itself (within the framework of the concept of the “death of the author”) and the interest in the receptive paradigm in literary criticism (“active reader”) are indicative. Within the framework of receptive aesthetics, the possibilities of analyzing concepts in a fiction text are discussed, including points of view that doubt the productivity of conceptual analysis. A feature of modern postmodernist texts discussed by A.N. Bezrukov within the framework of the theory of artistic discourse is the free rhythm and the mode of rhizome manifestation. The paper tackles possible approaches to the study of isotopy in a fiction text. Traditional ideas about the role of language and dialogue are applicable not only to the creation of a fiction text, but also to understanding the process of its reception. The work again, in connection with the description of the semantic paradigm of fiction discourse, raises the question of the unit of meaninh and sense in the text.

    Keywords: paradigms of literary criticism, receptive aesthetics, hermeneutics, modern literary text, semantic isotopy

     

    References

    1. Bezrukov A.N.  Russkaia literatura v rezhime retseptsii i estetiki chteniia. St. Petersburg: Giperion, 2024. 246 s.

    2. Bezrukov A.N. Struktura i paradigma khudozhestvennogo diskursa. St. Petersburg: Giperion, 2024. 167 s.

    3. Filippova E.V. Semanticheskaia izotopiia «eda» v khudozhestven-nom tekste: na materiale maloi prozy 60–80-kh godov XX veka: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Stavropol’: SGU, 2004. 24 s.

     
  5. The motivation of the author's intentions in the project by P. Mérimée “False Dmitry”

    УДК 821.133.1-4:93/94 DOI 10.20339/PhS.3-25.095  

    Боярская Татьяна Юрьевна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    старший преподаватель кафедры французского языка

    Санкт-Петербургский государственный университет

    e-mail: boyard05@gmail.com

     

    Статья посвящена малоизученному проекту П. Мериме «Лжедмитрий» (1852–1853). Маркированный авторской интенцией, направленной на раскрытие истинного происхождения мнимого Димитрия, проект воплощен в прозе и в драматической форме, чем диссонирует с остальной эссеистикой писателя. В составе проекта три части (отзыв на сочинение Н.Г. Устрялова «Сказания современников о Димитрии Самозванце», драматические сцены и очерк), две из которых в процессе создания были подвержены жанровой трансформации. В результате рецензия на труд русского ученого трансформируется в историческое эссе. Драматические сцены превращаются в два авторских варианта, различающихся названием, финальной ремаркой и композицией, в то время как объемный, информативно насыщенный очерк о Лжедмитрии не претерпевает жанровых и композиционных изменений. При этом Мериме считает свой проект несостоявшимся и утрачивает к нему интерес.

    Установлены причины обращения Мериме к истории самозванца, раскрыты  мотивы, побудившие изложить ее в разных жанрах и жанровых вариациях, а также основания отказа от проекта.

    Ключевые слова: Мериме, мотивировка, авторская интенция, драматические сцены, историческое эссе, Лжедмитрий

    Работа выполнена в рамках и на средства гранта РНФ (RSF_SRG_2023 – 2 от 19.01.2023 «Рецепция казачества в эссеистике П. Мериме: 2024 г. этап 2. Гончарова Т.Н., Боярская Т.Ю., Самусенко Е.О., Уразбахтин Р.И. (01.01.2024–31.12.2024). Автор благодарит РНФ за финансовую поддержку в создании статьи.

     

    Литература

    1. Боярская Т.Ю. Функциональное значение паратекста в исторических эссе и драмах П. Мериме о Лжедмитрии // Многоязычие в образовательном пространстве. 2024. Т. 16. Вып. 3 (22). С. 294–302.

    2. Виноградов А.К. Мериме в письмах к Соболевскому. М.: Московское художественное изд-во, 1928.

    3. Виноградов А.К. Проспер Мериме — мастер новеллы // Мериме П. Избранные произведения. М.; Л.: Госиздат, 1930. С. 8–40.

    4. Лазуткина М.Г. Русская смута глазами Проспера Мериме: материалы междунар. юбилейной науч. конф. М.: ИМЛИ РАН, 2010. С. 154–169.

    5. Мериме П. Собрание сочинений: в 6 т. М.: Правда, 1963.

    6. Проспер Мериме в письмах к незнакомке. М.: Наука, 1991.

    7. Русская Смута: сборник. М.: Олма-пресс, 2006.

    8. Устрялов Н.Г. Сказания современников о Димитрии Самозванце. СПб.: Типография Императорской Российской академии, 1831.

    9. Фрестье Ж. Проспер Мериме. М.: Радуга, 1981.

    10. Autin J. Prosper Mérimée. Ecrivain, archéologue, homme politique. Paris: Librairie Académique Perrin, 1983.

    11. Bercé Y.-M. Le roi caché: «Les Faux Démetrius» // Prosper Mérimée. Ecrivain, archéologue, historien. Genève, 1999. P. 53–63.

    12. Billy A. Mérimée. Paris: Flammarion, 1959.

    13. Carpenter S. «Les Faux Démetrius»: les ratés de l’histoire // Prosper Mérimée. Ecrivain, archéologue, historien. Genève,1999. P. 63–75.

    14. Circourt A. Episode de l’histoire de Russie. Les Faux Démetrius par Mérimée // Athenaeum francais. 1853. 22 janvier. P. 70–73.

    15. Delessert E. Le faux Démetrius par Mérimée // Athenaeum francais, 1853. 30 juillet. P. 714–715.

    16. Filon Aug. Mérimée. Paris, 1898.

    17. Léon P. Mérimée et son temps. Paris: Presses universitaires de France, 1962.

    18. Mallion J. Chronologie // Mérimée P. Théatre de Clara Gazul. Romans et nouvelles. Paris: Gallimard, 1978. P. LVI–LXXVII.

    19. Mérimée P. Mémoirs relatifs au faux Démetrius, traduits et publiés par M. Oustrialof. Saint-Pétersburg, 1847 // Journal des Savants. 1852. Février–Mars. P. 88–100, 159–174.

    20. Mérimée P. Lettres à Fr.Michel (1848–1870). Paris, 1930

    21. Morel E. Prosper Mérimée. L’amour des pierres. Paris: Hachette, 1988

    22. Planche G. Les Faux Démetrius par Mérimée // Revue des Deux Mondes. 1854. 15 Septembre. P. 1227–1229.

    23. Sainte-Beuve Ch. Mérimée // Le moniteur universel. 1853. 7 Février. P. 455.

    24. Taine H. Prosper Mérimée // Mérimée P. Lettres à une inconnue. Paris: Calman Levy, 1893. P. XXI–XXII.

    25. Trahard P., Josserand P. Bibliographie des oeuvres complètes de P. Mérimée. Paris, 1927–1933.

     
  6. On the issue of distinguishing and differentiating the ‘kitsa’ proverbs and sayings in the genre of Chechen folklore

    УДК 811.351:398 DOI 10.20339/PhS.3-25.022  

    Довлеткиреева Лидия Махмудовна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка

    Чеченский государственный университет им. А.А. Кадырова;

    ведущий научный сотрудник Академии наук Чеченской Республики

    e-mail: dlida@inbox.en

    Расумов Ваха Шаманович,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры чеченской филологии

    Чеченский государственный университет им. А.А. Кадырова;

    заведующий лабораторией чеченской филологии

    Институт чеченского языка

    e-mail: Vakha66@mail.ru

     

    В статье на основе работ отечественных исследователей определены дифференциальные и интегральные признаки понятий «пословица» и «поговорка». Выявлено своеобразие народной психологии, отраженной в пословично-поговорочном фонде чеченской языковой картины мира: чеченские паремии имеют много общего с пословицами других народов, но в то же время им присущи черты, позволяющие понять менталитет народа, его национальный характер, в пословицах находят отражение естественно-географические особенности Чечни, условия труда и быта этноса. На примере чеченского языка установлены способы образования пословицы путем сжатия басни или «выхода» пословицы за пределы басни, притчи либо юмористического рассказа, в котором она изначально выполняет функцию нравоучительного вывода, так называемой «морали».

    Ключевые слова: пословица, поговорка, басня, чеченский язык, чеченский фольклор

     

    Литература

    1. Вагапов А.Д. Этимологический словарь чеченского языка. Тбилиси, 2011. 734 с.
    2. Гиреев В.Ю. Структурно-семантические особенности вайнахских пословиц и поговорок // Вопросы вайнахского синтаксиса. Грозный, 1980. С. 29–44
    3. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894. URL: https://books.google.ru/books?id=5pgkAAAAMAAJ&pg=PA1&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=2#v=onepage&q=%D0%B1%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BA&f=false (06.05.2024).
    4. Мациев А.Г. Чеченские народные пословицы. Грозный, 1964. 57 с.
    5. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. Грозный, 1973. 146 с.
    6. Тимаев А.Д. Современный чеченский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология. Грозный, 2007. 416 с.
    7. Джамбекова Т.Б. К вопросу об определении жанра чеченских пословиц и поговорок // Вестник Адыгейского государственного ун-та. Сер. 2. Филология и искусствоведение. 2009. № 1. С. 19–22.
    8. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. URL: http://gramota.ru (03.05.2024).
    9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1952. 848 с.
    10. Словарь-справочник лингвистических терминов / сост. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М., 1976. URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-terms/index.htm (07.05.2024).
    11. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке // Ученые записки Пермского государственного педагогического ин-та. 1958. Вып. XVII. С. 23–31.
    12. Шрамм А.Н. Наблюдение над синтаксическим строем русских пословиц (простые предложения): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1954. 19 с.
    13. Широкова О. Жизнь пословиц // Русский язык в школе. 1971. № 6-7. С. 116–121.
    14. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.: Л., 1964. С. 200–205.
    15. Кожин А.М. О разграничении пословиц и поговорок // Ученые записки Московского областного пединститута. 1967. Т. 204. Вып. 14. С. 5–12.
    16. Пермяков Г.Л. От поговорки до пословицы (Заметки по общей теории клише). М., 1970. 241 с.
    17. Даль В. Пословицы русского народа. СПб.; М., 1904. URL: https://www.prlib.ru/item/359197#v=d&z=2&n=5&i=4565537_doc1_0B9177CF-4CCC-448E-AABD-7575A5B60F6F.tiff&y=482&x=568 (09.05.2024).

     

     

     
  7. Features of modern Russian сomedy TV series as a film text

    UDC 811.161.1`42:791 DOI 10.20339/PhS.3-25.145  

    Ermachkova Olga,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Russian Studies Department

    University of Saints Cyril and Methodius in Trnava (Trnava, Slovakia)

    e-mail: olga.iermachkova@ucm.sk

    https: //orcid.org/0000-0002-5430-7898

    Spišiaková Andrea,

    Candidate of Philology,

    Senior Lecturer of the Russian Studies Department

    University of Saints Cyril and Methodius in Trnava (Trnava, Slovakia)

    e-mail: andrea.spisiakova@ucm.sk

    https: //orcid.org/0000-0001-7041-1436

    Urazbekova Alina,

    PhD student of the Russian Studies Department

    University of Saints Cyril and Methodius in Trnava (Trnava, Slovakia)

    e-mail: urazbekova1@ucm.sk

    https: //orcid.org/0000-0002-7740-4578

     

    Since their debut in the 1960s, television shows have become ingrained in popular culture and are currently the most watched shows. This article aims to identify the linguistic characteristics of contemporary Russian comedy TV series with a family theme for the period between 2022 and 2024: “Prosto Mikhalych”, “Tkachjovy na svjazi”, and “Mendelson”. Dynamic processes in the Russian language are revealed based on the lexicon of sitcom characters. Special focus is placed on slangization, univerbation, borrowings, etc. The study’s findings indicate the predominant function of slang and vernacular units as a sort of indicator of the primary linguistic trends and societal shifts. The analysis of language games and other methods intended to produce a humorous effect — essential for a comedy series — has a prominent place in this study. Aphorisms, paremias, and other phraseological unit alterations that emotionally enliven contemporary TV culture serve as examples of the language game. The TV shows and popular culture in general communicate the artistic model of contemporary society, thus more research in this field appears to be highly fruitful.

    Кеуwords: TV series, feature, film text, slang, language game

     

    References

    1.       Akopov A.Z. Teleserial nachala KhKhI veka v kontekste traditsii otechestvennoi kinodramaturgii: avtoref. dis. … kand. iskusstvovedeniia. Moscow, 2011. 31 s.

    2.       Andriishina S.V. Kriterii analiza diskursa teleseriala // Gumanitarnye issledovaniia. 2014. No. 1 (49). S. 57–61.

    3.       Arnold I.V. Leksikologiia sovremennogo angliiskogo iazyka. Moscow: Vysshaia shkola, 1959. 374 c.

    4.       Bugaeva L.D. Kinotekst: poiasnenie znacheniia // Mir russkogo slova. 2011. No. 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kinotekst-proyasnenie-znacheniya/viewer (18.09.2024).

    5.       Gaiarski L., Muikoshova T. Culturemes with allusions to literary works in newspaper headlines of three Slavic languages // Przeglad Rusycystyczny. 2024. No. 2 (186). S. 134–156.

    6.       Gridina T.A. Iazykovaia igra: stereotip i tvorchestvo. Ekaterinburg: Izd-vo UGPU, 1996. 225 s.

    7.       Duleba M., Dulebova I. Reinterpretatsiia pretsedentnykh imen nemetskoi literatury v rossiiskom mediadiskurse // Funktsional’naia grammatika: teoriia i praktika. Cheboksary: ChGPU, 2021. S. 406–412.

    8.       Zharinov E.V. Serial kak iskusstvo. Moscow: AST, 2015. 304 s.

    9.       Zavistovskaia A., Archaev K. Sleng v internet-kommunikatsii russkoiazychnoi molodezhi // Funktsionirovanie russkogo i belorusskogo iazykov v usloviiakh informatizatsii obshchestva: sb. tezisov dokladov 56-i Nauch. konf. Minsk: BGUIR, 2020. S. 65–66.

    10.     Zakharova L.A., Shuvaeva A.V. Slovar’ molodezhnogo slenga (na materiale leksikona studentov TGU). Tomsk: ID TGU, 2014. 126 s.

    11.     Zykova I.V. Iazykovaia igra v konstruirovanii poetiki komediinogo kinodiskursa // Trudy IRIa RAN. 2019. No. 1 (19). S. 205–214.

    12.     Kalechits E.I. Frazeologizmy «v deistvii»: semantiko-pragmaticheskii aspekt. Minsk: Kolorgrad, 2020. 350 s.

    13.     Kudrina L.V. Serial kak mediatekst: problemnye aspekty // Mediaskop. 2022. Vyp. 3-4. URL: http://www.mediascope.ru/2777 (12.09.2024).

    14.     Nagel’ O.V., Dmitrieva U.D. Serial kak polidiskursivnyi fenomen: sb. st. V Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. Moscow: Nauka i Prosveshchenie, 2018. S. 247–249.

    15.     Nikitina T.G. Tolkovyi slovar’ molodezhnogo slenga. Slova, ne poniatnye vzroslym. Moscow: Astrel’, 2003. 736 s.

    16.     Skrebnev Iu.M., Kuznets M.D. Stilistika angliiskogo iazyka. St. Petersburg: Raduga, 1960. 220 s.

    17.     Slovar’ molodezhnogo slenga. URL: https://you-slang.ru (20.09.2024).

    18.     Slovar’ prostorechii i prostorechnykh vyrazhenii. URL: https://russkiiyazyk.ru/leksika/slovar-prostorechiy.html (23.09.2024).

    19.     Slyshkin G.G., Efremova M.A. Kinotekst (opyt lingvokul’turologicheskogo analiza). Moscow: Vodolei Publishers, 2004. 153 s. URL: https://studfile.net/preview/7098096/ (08.09.2024).

    20.     Solovyova T.A. K probleme slenga // Voprosy leksikologii angliiskogo, nemetskogo i frantsuzskogo iazykov. 1961. No. 4. S. 117–126.

    21.     Frazeologicheskii slovar’ russkogo literaturnogo iazyka. URL: https://rus-phraseology-dict.slovaronline.com/ (18.09.2024).

     

     

     
  8. Hovhannes Tumanyan and February Uprising of 1921

    УДК 82-94(479.25) DOI 10.20339/PhS.3-25.077  

    Ованесян Сусанна Гургеновна,

    доктор филологических наук, доцент,

    ведущий научный сотрудник

    Институт литературы им. М. Абегяна НАН РА (Ереван, Армения)

    e-mail: sushovh@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0001-8718-6079

     

    В статье рассмотрена одна из страниц истории Армении, а именно судьба армянского поэта и общественного деятеля Ованеса Туманяна. Представлена миссия Туманяна по делу прекращения гражданской войны в контексте народного восстания против советизации страны. Сопоставлены и проанализированы различных интерпретации причин антисоветских выступлений в армянской историографии. Показаны, в частности, репрессивные действия Ревкома Армении, массовые аресты и кровавые расправы над армянской интеллигенцией; использование авторитета всенародно известного поэта в качестве революционной технологии «мягкой силы» в сочетании с применением вооруженной силы для подавления антиреволюционных движений; повседневная жизнь личности, волею судеб оказавшейся в эпицентре событий февраля 1921 года. Февральские события 1921 года в Армении советская историография характеризует как авантюру. В современной исторической науке закрепились определения «февральское восстание» или «гражданская война». В основе методологии исследования лежат методы конкретно-исторического и сравнительного анализа исторических реалий и писем поэта, адресованных С. Орджоникидзе и руководителям Советской Армении в начале 1921 года. Историко-биографический метод сочетается с методом герменевтики — в качестве способа восстановления исторических событий с помощью самоанализа личности. Новизну работы составляет введение в научный оборот официальных и неофициальных писем, являющихся историческими документами, выражающими подходы и объективные взгляды беспартийного поэта. Эти документы опубликованы в армянской периодике, однако они не стали предметом специального историографического анализа, хотя и представляют собой большую ценность как для исторической науки, так и для научной биографии писателя. Представлены оценки армянской историографии по данной теме.

    Ключевые слова: Ованес Туманян, февральское восстание, гражданская война, советизация Армении, красный террор, дашнакское восстание

     

    Литература

    1. Борьян Б.А. Армения, международная дипломатия и СССР. Ч. II. М.-Л.։ Госиздат, 1929. 434 с.

    2. Нечкина М.В. А.С. Грибоедов и декабристы. М.: ДиректМедиа, 2016. 619 с.

    3. Кадышев А. Интервенция и гражданская война в Закавказье. М.: Изд-во Минобороны СССР, 1960. 510 с.

    4. Фомин А. Армянский вопрос и дипломатия великих держав в 1918–1921 гг. // Кавказский сборник. Т. 5 (37) / под ред. В.В. Дегоева. М.: Русская панорама, 2008. С. 201–224,

    5. Бабаджанян В. Межпартийные отношения в Республике Армения (1918–1920). Ереван: Изд-во ЕГУ, 2017. 228 с. На арм. яз.

    6. Квашонкин А.В. Технология «красных революций» в Закавказье в начале XX в. // Политика и общество. 2016. № 4 (136). URL: https://en.nbpublish.com/library_get_pdf.php?id=36971

    7. Карапетян М., Геворкян Э. Советская Армения в 1920–1991 гг. Ереван: Зангак-7, 2007. 448 с. На арм. яз.

    8. Врацян С. Республика Армении. Т. 4. Ереван, 1993. 704 с. На арм. яз.

    9. Каджазнуни О. Федерации РА больше нечего делать. Вена, 1923. 108 с. На арм. яз.

    10. Степанян Г.  Амазасп. Ереван, 2016. 1088 с. На арм. яз.

    11. Болдуин О.Р. Шесть тюрем и две революции. Ереван, 1933. 328 с. На арм. яз.

    12. Татул Ашот. Историческая ценность 18 февраля 1921 г. // Арач. 1929. Февраль. На арм. яз.

    13. Туманян О. Полн. собр. соч.: в 10 т. Т. 7: Критика и пубцистика (1913–1922). Ереван: Гитутюн, 1995. 718 с. На арм. яз.

    14. Баграмян И.Х. Мои воспоминания. Ереван, 1979. 664 с.

    15. Исаакян А. Полн. собр. соч.: в 14 т. Т. 13: Письма. Ереван, 2020. 720 с. На арм. яз.

    16. Туманян О. Письма. Ереван: Гитутюн, 1999. 771 с. На арм. яз.

    17. Демирчян Д.К. Собр. соч.: в 14 т. Ереван: Гитутюн, 1987. Т. 14. 666 с. На арм. яз.

    18. Зорян С. Собр. соч.: в 10 т. Ереван: Айпетрат, 1964. Т. 10. 564 с. На арм. яз.

    19. Туманян Н.  Воспоминания и беседы. Ереван: Эдит Принт, 2009. 336 с. На арм. яз.

    20. Муханов В.М.  Кавказ в переломную эпоху (1917–1921 гг.). М.: Модест Колеров, 2019. 360 с.

    21. Коммунист. 1921. 10 апреля. № 62.

    22. Красная звезда. 1921. № 46.

     

  9. Cultural and linguistic positioning of an emigrant (based on the novel “Night Roads” by Gaito Gazdanov)

    УДК 81`23/.24 DOI 10.20339/PhS.3-25.036  

    Афинская Зоя Николаевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры французского языка и культуры

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: afin-zn@mail.ru

     

    В статье представлен опыт реконструкции языковой личности русского эмигранта начала ХХ века на материале романа Гайто Газданова (1903–1971) «Ночные дороги». Взаимовлияние и противостояние родного языка и культуры и «благоприобретенных» культур и языков стало острой экзистенциальной проблемой для русских эмигрантов во Франции в начале XX века. Ради выживания в чужой среде и получения заработка, обеспечивающего сносное существование, эмигранту необходимо было как можно быстрее ассимилироваться с новой социальной средой, вступить с ней в диалог и коммуникацию. В своем романе Газданов коснулся фундаментальных вопросов межкультурного взаимодействия, таких как: что значит для обычного человека поменять язык общения, перейти с родного языка на чужой; каким образом изменение социального положения и вынужденное общение с чуждой социально-культурной средой влияет на качество языковой личности; как общаться в новом обществе, не зная коммуникативных норм общения; как воспринимается соотечественниками переход на чужие языковые и культурные нормы общения: как достижение  или как предательство родных корней? Эти вопросы и проблемы лингвокультурологического позиционирования языковой личности эмигранта не теряют своей актуальности и в XXI веке.

    Ключевые слова: язык, культура, коммуникация, социальное равенство, среда пребывания

    Литература

    1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2012.
    2. Бальзамо Е. «Ночные дороги» Гайто Газданова // Газданов и «незамеченное поколение». Писатель на пересечении традиций и культур / под ред. Т.Н. Красавченко и др. М.: ИНИОН РАН, 2005.
    3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.
    4. Белянин В.П. Психолингвистика: учебник. 2-е изд. М.: Флинта, 2011. 
    5. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / пер. с фр. М.: Прогресс-Универс, 1995.
    6. Воробьев В.В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2008.
    7. Газданов Гайто. Вечер у Клэр. Ночные дороги. СПб.: Азбука-классика, 2006.
    8. Иванов Вяч  Вс. Русская диаспора: язык и литература // Избранные труды по семиотике и истории культуры. М.: Языки русской культуры, 2000.
    9. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. М.: Гнозис, 2013.
    10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: ЛКИ, 2010.
    11. Красавченко Т.Н.  Газданов — писатель культурного пограничья // Известия УФУ. Сер. 2. Гуманитарные науки. 2008. Т. 15. № 4. С. 201–213.
    12. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2004.
    13. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 2004.
    14. Martinoir Francine. Recensions, Etudes, 2014/2 (fevrier). P. 123–144. URL: https://www.cairn.info/revue-etudes-2014-page-123, htm/ (20.04.2024).
    15. Nicolini Is. L’émigration russe en France. La recomposition d’un espace de l’entre-soi comme éxutoire // Migrations Société. 2010. Vol. 131. P. 11–28. URL: https ://doi.org/10.3917/migra 131.0011 (30.04.2024). 
    16. Paulin Martine. Mémoire et nostalgie. Migrer d’une langue à l’autre // La Documentation française. 2016. P. 31–32.

     

     

  10. Gorky vs. Vrubel (ekphrasis of decorative panels by M. Vrubel in “Cursory Notes” by M. Gorky)

    УДК 821.161.1.09:75 DOI 10.20339/PhS.3-25.130  

    Примочкина Наталья Николаевна,

    доктор филологических наук,

    главный научный сотрудник

    Институт мировой литературы имени А.М. Горького РАН

     

    Primochkina Natalia N.,

    Doctor of Philology, Chief Researcher

    Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences

    e-mail: nprim47@yandex.ru

     

    В работе проанализирован экфрасис, т.е. словесное описание декоративных панно М.А. Врубеля, в цикле статей М. Горького «Беглые заметки», освещавших события Всероссийской промышленной и художественной выставки, проходившей в 1896  г. в Нижнем Новгороде. Отдельные корреспонденции Горького с этой выставки, посвященные представленным на ней многочисленным образцам современной живописи, являют собой его пробу пера в области художественной критики, в анализе произведений изобразительного искусства. Особое внимание уделено ожесточенной полемике, которую вызвали в провинциальной и столичной прессе выступления молодого Горького против ценимого в узких художественных кругах, но не признанного официальной критикой художника Врубеля. Показано, что в зрелые годы писатель, хотя Врубель и не стал ему близким, родным по духу художником, все же признавал за ним «большую силу» и педагогическую «пользу».

    Ключевые слова: М. Горький, М.А. Врубель, А.А. Карелин, полемика, художественная критика, экфрасис, декадентство, символизм

     

    Литература

    1. Богданова О.В., Оляндер Л.К. Игра цвета и света в живописи романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» // Роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина» — роман века. Современный взгляд: сб. науч. ст. СПб.: РХГА, 2020. С. 65–85. 

    2. Никё М. Роль экфрасиса в «Жизни Клима Самгина» М. Горького // Роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина» — роман века. Современный взгляд: сб. науч. ст. СПб.: РХГА, 2020. С. 180–194.

    3. Горький М. Собрание сочинений: в 30 т. М.: ГИХЛ, 1949–1956.

    4. Середнякова Е. История одной картины. «Принцесса Грёза» Михаила Врубеля. URL: https://lavrus.tretyakov.ru/publications/printsessa-greza-mikhaila-vrubelya/ (25.12.2022).

    5. Ф.И. Шаляпин. Литературное наследство. Т. 1. М.: Искусство, 1957. 868 с.

    6. Горький М. Полное собрание сочинений. Письма: в 24 т. М.: Наука, 1997–2022.

    7. Врубель. Переписка. Воспоминания о художнике. М.; Л.: Искусство, 1963. 439 с.

    8. Стасов В.В. Избранное: живопись, скульптура, графика: в 2 т. Т. 1: Русское искусство. М.; Л.: Искусство, 1950. 680 с.

    9. Примочкина Н.Н. М. Горький и искусство русского авангарда (к проблеме интермедиальности) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2024. № 3. С. 106–115. DOI: 10.20339/PhS.3-24.106

    10. Уртминцева М.Г., Янина П.Е. XVI Всероссийская промышленная и художественная выставка 1896 года в зеркале фельетона: цикл М. Горького «Беглые заметки» // Горький М. Беглые заметки. Нижегородская публицистика Максима Горького. Н. Новгород: БегемотНН, 2017. С. 5–16.

    11. Горький М. Полное собрание сочинений. Художественные произведения: в 25 т. М.: Наука, 1968–1976.

     
  11. The image of Baron Maigel in the novel by M.A. Bulgakov “The Master and Mar-garita” (article 2)

    См.: Статья 1 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2025. № 1. С. 111–118. DOI: 10.20339/PhS.1-25.111.   УДК 821.161.1-31 DOI 10.20339/PhS.3-25.060

    Колышева Елена Юрьевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент департамента методики преподавания социальных и гуманитарных наук

    Институт гуманитарных наук

    Московский городской педагогический университет

    e-mail: elenakolysheva@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0002-3653-8561

     

    Рассмотрено становление образа барона Майгеля во взаимосвязи с образом Иуды на основе текстологического анализа всего корпуса черновиков романа «Мастер и Маргарита», что позволяет лучше понять авторский замысел. Установленная система редакций романа «Мастер и Маргарита» и его основной текст максимально отражают последнюю творческую волю писателя: первая (1928–1930), вторая (1932–1936), третья (1936), четвертая (1937), пятая (последняя рукописная, 1937–1938), шестая (окончательная, 1938–1940). Текст черновиков романа передан методом динамической транскрипции, что позволяет сделать зримым процесс писательской работы над произведением и увидеть становление авторского замысла. С этой целью использованы графические условные обозначения: текст, вычеркнутый писателем, — [текст]; вставка в процессе письма — текст; вычеркнутая вставка первого слоя — [текст]; более поздняя вставка — {текст}; конъектура — <текст>; достоверность передаваемого авторского текста — <sic>; завершение страницы и переход к следующей обозначены двумя прямыми вертикальными чертами ||. При цитировании текста черновиков сохраняются авторская орфография и пунктуация.

    Ключевые слова: М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», образ барона Майгеля, образ Иуды, образ осведомителя, образ доносчика, Б.С. Штейгер, текстологический анализ, история текста

     

    Литература

    1. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий. Таллинн: Арго, 2006. 420 с.

    2. Булгаков М.А. [Мастер и Маргарита] Сын…, <Гастроль…>, <П[одкова иностранца?]>, <Черный маг> — роман (с вариантами названия). Первая редакция (главы 1 — начало 15-й). 1928(?) — начало 1929. Автограф карандашом и чернилами. НИОР РГБ. Ф. 562. К. 6. Ед. хр. 1. 180 лл.

    3. Булгаков М.А. [Мастер и Маргарита] [Копыто инженера] — роман. Вторая редакция (главы 1–4, конец 7-й, 15-я). Не ранее 1928 — не позднее мая 1929. Автограф карандашом и чернилами и рукою Л.Е. Белозерской. НИОР РГБ. Ф. 562. К. 6. Ед. хр. 2. 134 лл.

    4. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. Полное собрание черновиков романа. Основной текст: в 2 т. / сост., текстол. подгот., публ., предисл., коммент. Е.Ю. Колышевой. М.: Пашков дом, 2014.

    5. Булгаков М.А. Пьесы 1930-х годов // Театральное наследие. СПб.: Искусство–СПБ, 1994. 671 с.

    6. Дневник Елены Булгаковой / сост., текстол. подгот. и коммент. В. Лосева, Л. Яновской; вступ. ст. Л. Яновской. М.: Книжная палата, 1990. 400 с.

    7. Колышева Е.Ю. Пространство «вечного дома» в истории текста романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. № 1. С. 107–117. DOI: 10.20339/PhS.01-25.107

    8. Лакшин В.Я. Открытая дверь: Воспоминания и портреты. М.: Московский рабочий, 1989. 448 с.

    9. Лесскис Г., Атарова К. Путеводитель по роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». М.: Радуга, 2007. 520 с.

    10. Малапарте Курцио. Бал в Кремле: [незаконченный роман] / пер. с ит. А.В. Ямпольской; науч. ред. М.П. Одесского; вступ. ст. М.П. Одесского, Н.А. Громовой, С. Гардзонио; коммент. М.П. Одесского, Н.А. Громовой. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2019. 347 с.

    11. Паршин Л.К. Чертовщина в Американском посольстве в Москве, или 13 загадок Михаила Булгакова. М.: Книжная палата, 1991. 207 с.

    12. Соколов Б.В. Булгаковская энциклопедия. М.: Локид: Миф, 1996. 592 с.

    13. Спиваковский П.Е. Кровь барона в «Мастере и Маргарите» (булгаковский роман как антисоветское произведение) // Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: диалог с современностью: кол. моногр. / сост., отв. ред. О.В. Богданова. СПб.: РХГА, 2020. С. 406–420.

    14. Яблоков Е.А. Михаил Булгаков и мировая культура: справочник-тезаурус. СПб.: Дмитрий Буланин, 2011. 640 с.

    15. Яблоков Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова. М.: Языки славянской культуры, 2001. 424 с.

     

       
  12. The journey’s end: The deconstruction of the heroic image in the concluding part of the trilogy “The Mirror and the Light”

    УДК 821.111-3 DOI 10.20339/PhS.3-25.115  

    Назарова Райхон Шавкатовна,

    докторант кафедры лингвистики и английской литературы

    Узбекский государственный университет мировых языков (Ташкент, Узбекистан)

    e-mail: ray11_91@mail.ru

    https://orcid.org/0009-0008-7574-9434

     

    В работе анализируется заключительная часть трилогии о Томасе Кромвеле, автором которой является Хилари Мантел. Акцентируется внимание на деконструкции образа протагониста, что представляет собой ключевой аспект настоящего исследования. Основная цель статьи заключается в привлечении внимания к механизмам деконструкции героического образа в романе «Зеркало и свет». В ходе исследования рассматриваются такие аспекты, как трансформация восприятия Томаса Кромвеля читателем на протяжении всей трилогии, эволюция его образа от прагматичного стратега до уязвимого человека, а также влияние исторического контекста на предопределение его судьбы. Делается вывод о том, что личные амбиции и моральные компромиссы могут привести к падению даже самых выдающихся личностей, что ставит под сомнение традиционные представления о героизме и благородстве в контексте исторической реальности. Представленный вывод не только обогащает понимание образа Томаса Кромвеля, но и предлагает более глубокие размышления о природе власти, ответственности и человеческой слабости в контексте исторической реальности. Трилогия Хилари Мантел является не только литературным произведением, но и важным философским размышлением о судьбе человека в мире, полном неопределенности и моральных вызовов.

    Ключевые слова: деконструкцияисторический роман, образ, власть, амбиции, архетип, герой, эволюция образа

     

    Литература

    1. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М.: Интрада, 1996.  URL: http://library.lgaki.info:404/2017/Ильин%20И_Поструктурализм.pdf (10.09.2024).
    2. Мантел Х. Вулфхолл. СПб.: Азбука-Аттикус, 2021.
    3. Кабанова И.В. Психология власти в романе Х. Мантел «Зеркало и свет» // Известия Саратовского ун-та. Серия: Филология. Журналистика. 2022. № 3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/psihologiya-vlasti-v-romane-hilari-mantel-zerkalo-i-svet (21.08.2024).
    4. Кабанова И.В. Оценщик рисков: образ Томаса Кромвеля в исторической прозе Хилари Мантел // Известия Саратовского ун-та. Серия: Филология. Журналистика. 2013. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otsenschik-riskov-obraz-tomasa-kromvelya-v-istoricheskoy-proze-hilari-mantel (21.08.2024).
    5. Scarisbrick J. Henry VIII. California: University of California Press, 1968. URL: https://books.google.co.uz/books?id=smr4IlxC7VMC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false
    6. Mantel H. The Mirror and the Light. London: 4th Estate, 2020.
    7. Кондратенко Т.А. Концепция «Тюдоровской революции в правительстве» Джеффри Элтона и ее критика в современной британской историографии // ОНВ. 2009. № 3 (78). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptsiya-tyudorovskoy-revolyutsii-v-pravitelstve-dzheffri-eltona-i-ee-kritika-v-sovremennoy-britanskoy-istoriografii (21.08.2024).
    8. Lehnen C. The dead do not negotiate: Hilary Mantel, “The Mirror and the Light”, and Britain’s obsession with history // Rethinking History, 2024. URL: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13642529.2024.2375475#abstract (21.08.2024).
    9. Mantel H. The Iron Maiden. Hilary Mantel on Writing Historical Fiction // BBC Reith Lectures. 2017. URL: https://medium.com/@bbcradiofour/the-iron-maiden-c2d3e078d587 (21.08.2024).

     

  13. Faustian text of the story by I.S. Turgenev “Meeting” (1850)

    УДК 821.161.1-32 DOI 10.20339/PhS.3-25.042  

    Волков Иван Олегович,

    доктор филологических наук,

    доцент кафедры русской и зарубежной литературы

    Национальный исследовательский Томский государственный университет

    e-mail: wolkoviv@gmail.com

     

    Разрабатывается один из аспектов проблемы творческого восприятия И.С. Тургеневым философской драмы И.В. Гёте «Фауст». Впервые материалом сопоставительного исследования становится рассказ «Свидание», вошедший в очерковую книгу «Записки охотника». Содержание тургеневского произведения обнаруживает сюжетную и образную параллели к последней сцене первой части «Фауста». Свидание крестьянки Акулины с камердинером Виктором, созданное писателем в лирико-драматической тональности, построено с опорой на трагическую сцену объяснения героев Гёте в тюрьме. В прозаическом мире Тургенев находит действие подобных страстей и переживаний, которые сильны и значимы именно в русле индивидуального проявления. Акулине, представляющей собой, как и Гретхен, одно самоотверженное чувство (метафорически выраженное цветочным букетом), приходится убедиться в непостоянстве любви и испытать горечь холодности и небрежения, обрекающих ее на одиночество. Она постигает истину с болью, но оказывается способной на протест, справедливый укор. Виновник драмы иронично — в портрете, манере речи и поведении — представлен в своих «сверх» притязаниях, которые, как и Фаусту, готовят новую будущность, где нет прежней симпатии. Особое место в изображении девичьей драмы занимает образ природы, который оказывается важным поэтико-философским камертоном.

    Ключевые слова: И.С. Тургенев, И.В. Гёте, «Свидание», «Фауст», Акулина, Гретхен

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-78-01110, https://rscf.ru/project/23-78-01110/)
     

    Литература

    1. Гутман Д.С. Тургенев и Гёте // Ученые записки Елабужского педагогического ин-та. 1959. № 5. С. 149–183.

    2. Потапова Г.Е. «Гетевское» и «пушкинское» в повести И.С. Тургенева «Фауст» // Русская литература. 1999. № 3. С. 32–41.

    3. Стеффенсен Э. Гете и Тургенев (анализ рассказа Тургенева «Фауст») // Славянские культуры и мировой культурный процесс. Минск: Наука и техника, 1985. С. 226–229.

    4. Беляева И.А. Творчество И.С. Тургенев: фаустовские контексты. СПб.: Нестор-История, 2018. 248 с.

    5. Тихомиров В.Н. У жанровых истоков повести Тургенева «Фауст» // Проблемы литературных жанров. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1975. С. 71–73.

    6. Битюгова И.А. Повесть Тургенева «Фауст» и «Фауст» Гёте // Res traductorica: Перевод и сравнительное изучение литератур: К 80-летию Ю.Д. Левина. СПб.: Наука, 2000. С. 216–225.

    7. Пильд Л. Рассказ И.С. Тургенева «Фауст» (семантика эпиграфа) // Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia IV: «Свое» и «чужое» в литературе и культуре. Тарту, 1995. С. 167–177.

    8. Волков И.О. Творчество И.С. Тургенева в пространстве мировой литературы (по материалам библиотеки писателя): автореф. дис. … д-ра филол. наук. Томск, 2023.

    9. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений: в 30 т. Сочинения: в 12 т. М.: Наука, 1979. Т. 3. 526 с.

    10. Гёте И.В. Фауст / пер. К.А. Иванова. СПб., 2005. 648 с.

    11. Аствацатуров А.Г. Поэзия. Философия. Игра: Герменевтическое исследование творчества И.В. Гете, Ф. Шиллера, В.А. Моцарта, Ф. Ницше. СПб.: Геликон Плюс, 2010. 496 с.

    12. Карамзин Н.М. Избранные сочинения: в 2 т. М.; Л.: Худож. лит., 1964. Т. 1. 810 с.

    13. Жилякова Э.М., Волков И.О. И.С. Тургенев и Лоренс Стерн // Ф.М. Достоевский и философская культура русской классики. Омск: Изд-во ОмГА, 2018. С. 90–101.

    14. Goethe J.W. Werke: Faust. Stuttgart-Tübingen, 1828. T. 5. 328 s.

    15. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений: в 30 т. Сочинения: в 12 т. М.: Наука, 1978. Т. 1. 574 с.

     

     

  14. “Witty scientific chatter”: H. Wells and M.A. Zenkevich’s novel “The Peasant Sphinx”

    УДК 821.161.1-31 DOI 10.20339/PhS.3-25.102  

    Игошева Татьяна Васильевна,

    доктор филологических наук,

    ведущий научный сотрудник

    Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

    e-mail: tigosheva@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0001-7988-204X

     

    Рассмотрено практически ранее не исследованное влияние английского писателя-фантаста Г.Дж. Уэллса на поэтику модернистского романа М.А. Зенкевича «Мужицкий сфинкс» (1921–1928). Русский литератор был знаком с произведениями Уэллса не только как читатель, но и как переводчик и редактор переводов его произведений. Обращение к научно-фантастическим романам английского писателя происходило во второй половине 1920-х годов, когда Зенкевич продолжал работать над собственным романом. В ходе сравнительного анализа выявлены образно-мотивные переклички у двух авторов: мотивы путешествия во времени и пересечения границы между двумя мирами, образы сфинкса и «тепловых лучей», идея четвертого измерения. Помимо интертекстуального «диалога», важным для Зенкевича оказался и оригинальный художественный метод, выработанный Уэллсом (существенным образом отличающийся, например, от метода Ж. Верна). В связи с этим в работе проанализирован эпизод из «Мужицкого сфинкса», не являющегося научно-фантастическим романом, но где все же применен узнаваемый уэллсовский способ организации впечатления научности от художественного образа, который в действительности научно обоснованным не являлся. Отталкиваясь от реальных научных фактов, Зенкевич в рассматриваемом эпизоде дает свободу своей творческой фантазии, задачей которой является не правдоподобное научное описание излучающего аппарата, а создание эффектного, впечатляющего художественного образа. Сделан вывод о том, что влияние Уэллса на поэтику романа Зенкевича происходило по двум векторам: интертекстуальное заимствование и организация фантастического на основе научного факта по методу Уэллса.

    Ключевые слова: М.А. Зенкевич, роман «Мужицкий сфинкс», Г.Дж. Уэллс, влияние, поэтика, интертекст, художественный метод

    Литература

    1. Уэллс Г.Дж. Полное собрание фантастических романов: в 15 т. / под ред. М. Зенкевича. М.; Л.: Земля и Фабрика, 1930–1931. 208 с.
    2. Уэллс Г. Борьба миров / пер. М. Зенкевича // Уэллс Г. Фантастика. М.: Худож. лит., 1935. С. 267–435.
    3. Игошева Т.В. Роман М. Зенкевича «Мужицкий сфинкс»: между архаикой и модерном // Русский модернизм: Поэтика. Текстология. Историко-литературный контекст: кол. моногр. / отв. ред. Н.Ю. Грякалова. СПб.: АРТ-БУК, 2022. С. 199–220.
    4. Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. М.: Современник, 1990. 383 с.
    5. Нахин П.Дж. Тайны машины времени. Путешествия во времени в физике, философии и фантастике. М.: ДМК Пресс, 2021. 375 с.
    6. Зенкевич М.А. Сказочная эра: Стихотворения. Повесть. Беллетристические мемуары / сост., подгот. текстов, примеч., краткая биохроника С.Е. Зенкевича; вступит. ст. Л.А. Озерова. М.: Школа-Пресс, 1994. 688 с.
    7. Уайльд О. Полное собрание сочинений в одном томе. М.: Эксмо, 2014. 880 с.
    8. Wells H.J. The time machine. London: William Heinemann, 1895. 152 p.
    9. Игошева Т.В. Роман М.А. Зенкевича «Мужицкий сфинкс»: о семантике заглавия // Русский модернизм и его наследие: кол. моногр. в честь 70-летия Н.А. Богомолова. М.: НЛО, 2021. С. 381–402.
    10.  Лукницкий П.Н. Acumiana. Встречи с Анной Ахматовой. 1924–1925. Париж: YMCA-Press, 1991. Т. 1. 349 c.
    11.  Кагарлицкий Ю.И. Вглядываясь в будущее. Книга о Герберте Уэллсе. М.: Книга, 1989. 351 с.
    12.  Г Лучи смерти // Радиолюбитель. 1924. № 1. С. 2.
    13.  Черная Н.И. В мире мечты и предвидения. Научная фантастика, ее проблемы и художественные возможности. Киев, 1972. 228 c.
    14.  Воронский А.К. Искусство видеть мир   сост. А.Г. Воронская, И.С. Исаев. М.: Советский писатель, 1987. 702 с.
    15.  Замятин Е. Г.Дж. Уэллс // Уэллс Г.Дж. Машина времени. Пг., 1920. С. 3–12.

     

  15. Distribution of attention during the paragraph-phrase translation of the briefing in videoconference mode (based on the material of the translators’ retrospective comments)

    УДК 811.161.`27:81`25 DOI 10.20339/PhS.3-25.014  

    Краснопеева Екатерина Сергеевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры теории и практики перевода,

    старший научный сотрудник учебно-научной лаборатории современного переводоведения и инновационных технологий перевода

    Челябинский государственный университет

    e-mail: krasnopeyeva@gmail.com

    https://orcid.org/0000-0002-3503-1849

    Краева Светлана Сергеевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры теории и практики перевода

    Челябинский государственный университет

    e-mail: kraeva.svetlana@gmail.com

    https://orcid.org/0000-0002-2039-4022

     

    Представлены результаты дескриптивного исследования коллекции ретроспективных интервью переводчиков — участников экспериментальной ситуации удаленного инструктажа, в ходе которой в режиме видеоконференции выполняется сборка модели конструктора при участии инструктора — носителя английского, немецкого или китайского языка — и оператора-сборщика — носителя русского языка. В качестве стимула для ретроспекции используются визуальные шкалы, позволяющие оценить особенности концентрации внимания и вовлеченности как факторов переживания психологического опыта присутствия. Показано, что внимание переводчика распределяется между стимулами медиасреды и дополнительными материалами в реальной среде (записями в блокноте, рукописными и печатными глоссариями, подготовленными до перевода). Релевантные для передачи данные выделяются в ходе интеграции информации, поступающей по нескольким каналам. При этом специфика задач координации в ходе абзацно-фразового перевода, фрагментированный характер и значительная динамика диалога обусловливают нагрузку на рабочую память и внимание, а также определяют необходимость использования переводческой нотации. С одной стороны, нотация стимулирует процессы понимания и способствует запоминанию, с другой — она требует переключения между реальной и медиасредой, что может негативно сказываться на иммерсии и препятствовать переживанию опыта присутствия.

    Ключевые слова: видеокоммуникация, внимание, когнитивно-психологические особенности устного перевода, переводоведение, удаленный перевод

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-28-10218, https://rscf.ru/project/23-28-10218/) и Челябинской области

     

    Литература

    1. Аликина Е.В. Психологическая модель устного последовательного перевода // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6. С. 285.
    2. Краснопеева Е.С. Присутствие в «месте, которого нет»: о когнитивных и психологических механизмах удаленного устного перевода // Вестник Новосибирского государственного ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. Т. 22. № 1. С. 87–104.
    3. Краснопеева Е.С., Краева С.С. Удаленный инструктаж как инструмент экспериментального исследования устного перевода, опосредованного видеосвязью // Язык и культура в глобальном мире. СПб.: ЛЕМА, 2023. С. 169–173.
    4. Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности. Пермь: Изд-во Пермского государственного технического ун-та, 2001. 211 с.
    5. Чистова Е.В. Когнитивный менеджмент мультимодальной коммуникации синхронных переводчиков: монография. Красноярск: СФУ, 2022. 224 с.
    6. Biocca F. Lighting a path while immersed in presence: A wayward introduction // Immersed in Media: Telepresence Theory, Measurement & Technology. Cham: Springer, 2015. P. 1–9.
    7. Braun S. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space // Journal of Pragmatics. 2017. Vol. 107. P. 165–177.
    8. Davitti E. Methodological explorations of interpreter-mediated interaction: Novel insights from multimodal analysis // Qualitative Research. 2019. Vol. 19. No. 1. P. 7–29.
    9. De Boe E., Vranjes J. Salaets H. About the need for micro-analytical investigations in remote dialogue interpreting // Interactional Dynamics in Remote Interpreting. New York: Routledge, 2024. P. 1–21.
    10. Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2009. 283 p.
    11. Herring R.E., Tiselius E. Making the most of retrospective process tracing in dialogue interpreting research // FITISPos International Journal. 2020. Vol. 7. No. 1. P. 53–71.
    12. Moser-Mercer B. Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task // Meta. 2005. Vol. 50. No. 2. P. 727–738.
    13. Mouzourakis P. Remote interpreting: A technical perspective on recent experiments // Interpreting. 2006. Vol. 8. No. 1. P. 45–66.
    14. Weibel D., Schmutz J., Pahud O., Wissmath B. Measuring spatial presence: Introducing and validating the pictorial presence SAM // Presence: Teleoperators and Virtual Environments. 2015. Vol. 24. No. 1. P. 44–61.
    15. Wirth W., Hartmann T., Böcking S., Vorderer P., Klimmt C., Schramm H., Saari T., Laarni J., Ravaja N., Gouveia F.R., Biocca F. A process model of the formation of spatial presence experiences // Media Psychology. 2007. Vol. 9. No. 3. P. 493–525.
  16. Genre in journalism: Modern concepts

    УДК 821.161.1-92 DOI 10.20339/PhS.3-25.155  

    Панкеев Иван Алексеевич,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующий кафедрой теории и методики редактирования

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: iap56@mail.ru

    Иншакова Наталия Григорьевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры теории и методики редактирования

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: inshakovamgu@yandex.ru

     

    Рассматриваются жанрообразующие признаки, зафиксированные на академическом уровне и предлагаемые современными исследователями. Обсуждаются проблемы диффузии жанров, появление новых типологических характеристик. Затрагивается тема «взаимодействия» жанров и искусственного интеллекта. Отмечается оправданность актуализации жанровых систем и моделей.

    Ключевые слова: журналистское творчество, жанр, текст, формат, жанрообразующие признаки, классификация

     

    Литература

    1. Авдонина Н.С., Малахова А.М. Особенности формата «человеческий документ» в публицистике Дмитрия Соколова-Митрича // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2019. № 1. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylolog/2019/01/2019-01-20.pdf
    2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.
    3. Гордеев Ю.А. К вопросу о жанровых признаках журналистских текстов в печатных СМИ. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylolog/2015/01/2015-01-21.pdf
    4. ГОСТ Р 7.0.60–2020. Издания. Основные виды. Термины и определения. URL: https://library.donnuet.ru/download/virtualnye-vystavki/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2%20%D0%A0%207.0.60-2020.pdf?ysclid=m87a2df01038769854
    5. Гуревич С.М. Особенности жанров газетной публицистики // Газета: вчера, сегодня, завтра. URL: https://evartist.narod.ru/text10/05.htm?ysclid=m7534vgakm366473019
    6. Дмитровский А.Л. Жанры журналистики // Ученые записки Орловского гос. ун-та. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2014. № 4 (60). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhanry-hurnalistiki?ysclid=m867tu8nhq113331693
    7. Жарков И.А. О некоторых аспектах редакторской интерпретации жанра (жанровое определение как элемент «предтекста») // Известия вузов. Проблемы полиграфии и издательского дела. 2005. № 3.
    8. Колесниченко А.В. Востребованность жанров журналистских текстов аудиторией онлайновых медиа. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vostrebovannost-zhanrov-zhurnalistskih-tekstov-auditoriey-onlaynovyh-media?ysclid=m7x6w1gfm0932799230
    9. Колесниченко А.В. Журналистика и блогосфера: жанрово-тематические пересечения // Вестник Московского ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2021. № 1. URL: https://vestnik.journ.msu.ru/books/2019/3/vostrebovannost-zhanrov-zhurnalistskikh-tekstov-auditoriey-onlaynovykh-media/
    10. Колесниченко А.В. Современный журналистский текст: жанровые аспекты // Текст в современной коммуникации. М.: Факультет журналистики МГУ, 2023.
    11. Кройчик Л.Е. Жанр или текст // Основы творческой деятельности журналиста: учебник. URL: https://studfile.net/preview/7544528/
    12. Лазутина Г.В., Распопова С.С. Жанры журналистского творчества. М., 2011.
    13. Сарнов Б. Плоды изнурения (Литературная пародия вчера и сегодня) // Вопросы литературы. 1984. № 11.
    14. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2017.
    15. Тертычный А.А. Тенденции в использовании жанров на страницах современных печатных СМИ // Вестник Московского ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2011. № 5. URL:https://cyberleninka.ru/article/n/tendentsii-v-ispolzovanii-zhanrov-na-stranitsah-sovremennyh-pechatnyh-smi?ysclid=m87dqri9t6833964786
    16.  Третьяков В.Т. Как стать знаменитым журналистом: курс лекций по теории и практике современной русской журналистики. М., 2004. URL: https://ftv.msu.ru/pers_pages/how_to.pdf
    17. Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2000.

     

  17. The Soviet world in T. Kibirov’s poem “Through Parting Tears” (1987). Part two

    Часть первая см.: Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2025. № 1. C. 150–158. DOI: 10.20339/PhS.01-25.150.
    УДК 821.161.1.02 DOI 10.20339/PhS.3-25.089  

    Жилене Екатерина Сергеевна,

    кандидат филологических наук, доцент

    Санкт-Петербургский государственный институт культуры;

    Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского

    e-mail: ebibergan@yandex.ru

     

    В статье рассматриваются особенности вступления поэта Тимура Кибирова в число участников течения «Московский романтический концептуализм» и своеобразие его первой «концептуалистской» поэмы «Сквозь прощальные слезы» (1987). На основе детального анализа поэтики кибировского текста выявляется своеобразие позиции автора и намечается перспектива последующей эволюции художественного мировоззрения входящего в лоно концептуализма поэта. На материале поэмы «Сквозь прощальные слезы» актуализируются вопросы композиционного построения произведения, образно-идейные установки, описывается образ лирического героя (alter ego автора) и выявляется собственно авторская позиция писателя. Цель настоящей статьи — в контексте уже сложившихся к середине 1980-х годов практик «старших» концептуалистов определить специфику образно-мотивных и структурно-композиционных особенностей поэмы Кибирова и показать своеобразие его взгляда на историю «перестраивающейся» в тот период страны. Отмечается, что, несмотря на традиционное включение поэта в число московских литераторов-концептуалистов, уже изначальная идейно-художественная позиция Кибирова была резко противопоставлена их стратегиям и тактикам. Подчеркивается, что яркая центонность поэмы «Сквозь прощальные слезы» — это не примета солидарности с поэтами-концептуалистами, пересматривающими формы соцреалистического искусства и декларативно деконструирующими его, но стремление молодого поэта говорить со своим собеседником-читателем на знакомом языке, достичь взаимопонимания и поэтически выразительно обнаружить ностальгическую благодарность своему прошлому и уходящей истории родной страны.

    Ключевые слова: концептуальная поэзия, Тимур Кибиров, «Сквозь прощальные слезы», советские литературные каноны, аксиология и объективизм

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-18-01007, https://rscf.ru/project/23-18-01007/); Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского

     

    Литература

    1. Бараков В.Н. «Почвенническое» направление в русской поэзии второй половины ХХ века. Вологда: ВГПУ, 2004. 268 с.

    2. Богданова О.В., Жилене Е.С. «Картотека» Льва Рубинштейна. Концептуальные практики на границе искусств: монография. СПб.: Алетейя, 2024. 142 с.

    3. Зайцев В.А. Окуджава, Высоцкий, Галич. Поэтика, жанры. Традиция. М.: ГКЦМ В.С. Высоцкого, 2003. 101 с.

    4. Зайцев В.А. Русская советская поэзия, 1960–1970-е годы: стилевые поиски и тенденции. М.: МГУ, 1984. 174 с.

    5. Кибиров Т. «Кто куда — а я в Россию…» / сост. Т. Кибиров. М.: Время, 2001. 521 с.

    6. Лейбов Р., Лекманов О., Ступакова Е. «Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы». Опыт чтения. М.: ОГИ, 2020. 448 с.

    7. Ли Т.Г. Поэты-шестидесятники. Авторская песня: мотивы и образы // Academic Research in Educational Sciences. 2022. Vol. 3. Iss. 3. P. 1–6.

       
  18. Printed decrees of Peter the Great’s time: Features of the formal structure and speech organization

    УДК 811.161.1'06 DOI 10.20339/PhS.3-25.029  

    Брыкова Александра Андреевна,

    кандидат филологических наук,

    старший преподаватель кафедры русского языка,

    старший научный сотрудник

    Санкт-Петербургский государственный университет

    e-mail: a.brykova@spbu.ru

     

    На материале 104 печатных одно-двухстраничных указов петровского времени (1714–1724) анализируется формулярная структура указа, особенности вербального наполнения отдельных ее частей. Отмечается, что для документных текстов указанного периода характерны выработка реквизитных формул (заголовка, места и даты печати, подтверждения подлинности, подписи), а также более строгая композиция, где выделяется мотивировочная (каузирующая), распорядительная и иные части указа, маркерами которых в первую очередь становятся союзы («понеже», «того ради», «дабы», «буде» и пр.) и невербальные способы организации текста (цифры и пунктуационные знаки). Анализ синтаксической структуры и вербального наполнения директивной модальной рамки, в свою очередь, позволяет говорить о формировании принципов иерархии документной коммуникации, отражающей иерархию субъектов власти, на что указывают, в частности, особенности употребления глаголов «указать» и «приказать». Отдельно описываются способы реализации просветительской функции указа (обнаруживаемой в конструкциях с глаголом «объявляется» и глаголом «публиковать»), способы маркирования адресатов указов — массового и специального, отмечается связь композиционных и вербальных особенностей текстов петровских указов с современными документными текстами.

    Ключевые слова: печатные указы, петровское время, реквизитные формулы, модальная рамка

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 24-28-00325)

     

    Литература

    1. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: в 6 т. СПб., 1806–1822.
    2. Глотова С.А. Указ как основной распорядительный документ в высших органах власти XVIII в. // Вестник РГГУ. Серия: Документоведение и архивоведение. Информатика. Защита информации и информационная безопасность. 2011. № 18 (80). С. 225–238.
    3. ГОСТ 7.0.8–2013. Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения. М., 2014.
    4. РНБ (П-631) Указ его императорского величества объявляется во всенародное известие: [О императорском титуле в грамотах, указах, прошениях и приговорах]. В Москве, 26 ноября 1721. 1 л.
    5. Воскресенский Н.А. Законодательные акты Петра I: Редакции и проекты законов, заметки, доклады, доношения, челобитья и иностранные источники. Т. 1. М., 1945.
    6. РНБ (П-848-1) Указ его величества императора и самодержца всероссийского о подозрениях на судей: [О подозрении на судей со стороны тяжущихся]. Печатан в Санктъпитербурхе: При Сенате, 30 ноября 1724. 1 л.
    7. Исторiя Правительствующего Сената за двѣсти лѣтъ. 1711‒1911 гг. Т. 1. С-Петербургъ, 1911.
    8. РНБ (П-570) [О объявлении утаенных в ревизских сказках мужеска полу душ] / [Указ Петра I от 15 марта 1721 г.]. Печатан в Санктъпитербурхе, 16 марта 1721. 1 л.
    9. Трофимова О.В. Исследование пунктуации русского документа в формулярном аспекте (на материале тюменских деловых текстов последней трети XVIII в.) // Вестник Томского государственного ун-та. Филология. 2021. № 70. С. 137‒165.
    10. РНБ (П-286) [О непродаже и непокупке с 1720 года материй золотых…] [Указ Петра I от 16 февр. 1718 г.]. Печатан в Санктъпитербурхе, 15 марта, 1718. 1 л.
    11. РНБ (П-630) Царского величества указ из Сената: [О прощении вин каторжным и колодникам…]. [М.]: В Московской типографии, 26 ноября 1721. 1 л.
    12. РНБ (П-425) [О посылке по губерниям, о сборах печатных, а не письменных указов…] / [Указ Петра I от 10 февр. 1720 г.]. Печатан в Санктъпитербурхе, 10 февраля 1720. 1 л.
    13. РНБ (П-92) [О произвождении в чин штаб- и обер-офицеров…] / [Указ Петра I от 14 апр. 1714 г.]. Печатано в Санктъпитербурхе, 14 апреля 1714. 1 л.

     

  19. In search of eternal truths: The fatal predetermination of the artist’s fate in novel “The Horse’s Mouth” by Joyce Cary

    УДК 821.111-3 DOI 10.20339/PhS.3-25.138

    Ализаде Афер Азер гызы,

    доктор философии по филологии, доцент

    Азербайджанская государственная академия художеств (Баку, Азербайджан)

               e-mail: alizadeafer@rambler.ru

     

    На материале произведения Джойса Кэри «Из первых рук» рассматривается проблема самопостижения художника и его творческого бытия. Цель исследования заключается в том, чтобы путем раскрытия психологической сути героя-художника выявить его самобытность и многогранность, а также определить мировоззренческую позицию британского писателя. Работа строится на основе анализа типологического, системно-образного, проблемно-тематического материалов, что позволяет всесторонне выявить творческую индивидуальность Кэри. Стремление художника отстоять творческую независимость, мотив несостоявшегося счастья, заблуждений и обманутых ожиданий, проблема выбора, коммерциализация искусства — вопросы, интересующие писателя. Художник у него предстает не в романтически возвышенном ореоле: он предстает в социально-бытовом плане, в контексте своего времени, в контексте художественно-эстетического развития своей эпохи. Неизбежен конфликт художника с невосприимчивой к прекрасному публикой. Художник чаще всего выступает как заложник неких роковых обстоятельств — бесчувственности, безразличия и игнорирования. Полностью зависимый от роковых предначертаний судьбы, он теряет веру в себя, в свой талант и призвание. Мучительно осознавая несостоятельность своего искусства, утрачивает веру во Всевышнего и вместе с этим лишается духовного стержня. Исследование образа художника в прозе Кэри дает возможность прийти к следующим обобщениям. Художник у писателя — личность, зорко подмечающая единичное, случайное и изменчивое. Непонятый современниками — беспринципными предпринимателями, далекими от настоящего искусства дельцами, а иногда и исполненными злобой и иронией недоброжелателями-коллегами — или ставший жертвой собственных иллюзий, он не может полностью реализовать свой дар. В итоге зависимая от общественного мнения судьба художника приобретает трагический оборот. Преисполненная равнодушием к людям искусства экономическая элита (ищущие собственную выгоду потребители — предприниматели, работодатели, галеристы, коллекционеры) бесцеремонно пренебрегает его талантом. В романе «Из первых рук» автор выявляет социальные мотивы и закономерности конфликта художника с обществом, с его лживой моралью. Художник в осмыслении английского романиста стремится в живописи к выражению абсолютных истин. Он не преследует материальную выгоду, не прилагает никаких усилий угодить вкусам непросвещенной публики. Хитрые и изобретательные галеристы используют его талант в своих интересах, делают деньги из его картин и обогащаются на них. Отверженный художник, преследуемый духовно убогим и недалеким обществом, отвечает ему тем же самым: прибегает к шантажу и грабит.

    Ключевые слова: Джойс Кэри, «Из первых рук», живопись, самовыражение, творчество, мифологизм, волеизъявление, самосовершенствование, судьба

     

    Литература

    1. Кэри Дж. «Из первых рук»: роман / пер. с англ. Л.: Худож. лит., 1971. 384 с.
    2. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М.: Наука, 1976. 403 с.
    3. Михайлов А. Цикл Альбертино // Пруст М. Пленница. Роман. М.: Худож. лит., 1992. С. 5–20.
    4. Пенезе И.Я. Идейно-художественные особенности «Первой трилогии» Джойса Кэри: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1984. 20 с.
    5. Шерешевская М. Роман Джойса Кэри «Из первых рук» // Кэри Дж. «Из первых рук». Роман. Л.: Худож. лит., 1971. С. 3–13.
    6.  
  20. “The strongest” story by Mikhail Sholokhov (“The Birthmark”)

    УДК 821.161.1-31 DOI 10.20339/PhS.3-25.068  

    Богданова Ольга Владимировна,

    доктор филологических наук, профессор,

    Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена;

    Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского

    e-mail: olgabogdanova03@mail.ru

     

    Рассматривается вопрос эволюционирования художественного мировоззрения Михаила Шолохова и становление поэтики его ранних произведений. На примере самого первого рассказа Шолохова «Родинка» выявляются точечные черты христианской символики, к которой впоследствии будет активно прибегать писатель. Цель настоящей работы — определить специфику образно-мотивных и структурно-композиционных особенностей рассказа «Родинка» и определить их роль в динамике совершенствования творческого мастерства писателя. Отмечается, что, признанный критикой как «самый сильный» из «Донских рассказов» писателя, на самом деле ранний текст Шолохова выстроен весьма схематично и тенденциозно. «Родинка» — первая проба пера молодого журналиста-комсомольца, еще только искавшего свое место в литературе. Прослеживаются «двоичная» контрастная композиция рассказа, парная антитетичность персонажной системы, искусственность и избыточность сюжетных поворотов наррации. Впервые в ходе интерпретации самого раннего рассказа Шолохова актуализируются принцип объективности, позволяющий выявить ранее не эксплицируемые критикой недостатки письма молодого начинающего прозаика и значимость рассказа «Родинка» для вызревания авторской позиции художника, классика советской и русской литературы. Использование сравнительно-сопоставительного подхода дает возможность расширить проблемно-тематические аллюзии раннего шолоховского текста и иначе взглянуть на «хрестоматийный» донской текст писателя. Именно ранний рассказ «Родинка», сам по себе «ученический», схематичный и тенденциозный, стал для Шолохова той точкой отсчета, откуда в его малой и большой эпике появились христианско-религиозные мотивы, образы, символы, позволившие ему в дальнейшем передать глубокий трагизм событий братоубийственной гражданской войны. Подчеркивается роль рассказа «Родинка» не в плане его художественной зрелости, но значимости для формирования творческого мировоззрения русского советского классика, лауреата Нобелевской премии.

    Ключевые слова: советская литература, М. Шолохов, «Родинка», проблемы критической рецепции, истоки и эволюция

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-18-01007, https://rscf.ru/project/23-18-01007/); Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского

     

    Литература

    1. Адамович Г.В. Шолохов // Новое русское слово. Нью-Йорк, 1933. 10 сентября. C. 3.
    2. Абашева Д.В. Поэтика народной культуры в «Донских рассказах» М. Шолохова // Преподаватель ХХI век. 2016. № 1. С. 416–423.
    3. Бакалова З.Н. Гражданская война в рассказе М. Шолохова «Родинка»: пафос рассказа и его языковая репрезентация // Балтийский гуманитарный журнал. Серия: Филологические науки. 2015. № 1 (10). С. 12–14.
    4. Бондарева М.И. Сопоставительный анализ рассказов М.А. Шолохова «Родинка» и «Семейный человек» (2021). URL: https://urok.1sept.ru/articles/630521
    5. Богданова О.В., Баранова Т.Н. Религиозные мотивы в советской прозе М. Шолохова (рассказ «Семейный человек») // Научный диалог. 2024. Т. 13. № 4. С. 189–206.
    6. Васильев А.И. Фразеологический словарь языка М.А. Шолохова. Т. I, II. Стерлитамак: Фобос, 2015, 2019.
    7. Галкин А.Б. Рассказ М. Шолохова «Судьба человека» и Книга Иова. URL: http://lit.lib.ru/g/galkin_a_b/sudba.shtml
    8. Глушков Н.И. Национальная совесть М.А. Шолохова в расколотом зеркале литературной критики сегодня // Шолоховские чтения. Творчество писателя в национальной культуре России: сб. ст. Ростов н/Д: Росиздат, 2000. С. 129–132.
    9. Дырдин А.А. Жанр притчи в идейно-художественном мире Михаила Шолохова // Творческое наследие М.А. Шолохова в начале XXI века. М.: ИМЛИ РАН, 2022. С. 98–112.
    10. Дырдин А.А. Свобода воли как лейтмотив прозы М.А. Шолохова // Филологический класс. 2013. № 1 (31). С. 18–23.
    11. Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб.: Академический проект, 2000. 441 с.
    12. Иванов В.В., Топоров В.Н. Птицы // Мифы народов мира: энциклопедия / гл. ред. С.А. Токарев. М.: Сов. энциклопедия, 1992. Т. 2. С. 346–349.
    13. Комирная Н.Ю. Художественная концепция судьбы в «Донских рассказах» М.А. Шолохова: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2005.
    14. Крылова М.Н. Выражение языковой личности М.А. Шолохова посредством сравнительных конструкций (на материале «Донских рассказов») // Перспективы науки и образования. 2013. № 6. С. 166–169.
    15. Лежнев И.Г. Михаил Шолохов. М.: Советский писатель, 1948. 519 с.
    16. Маслова И.Б., Рудыкина И.Б. Функциональная семантика обращений в «Донских рассказах» М. Шолохова // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2007. № 1. С. 30–35.
    17. Муравьева Н.М. Проза М.А. Шолохова: онтология, эпическая стратегия характеров, поэтика: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Тамбов, 2007.
    18. Олина М.О., Звягинцева С.М. Революция и сердце ребенка («Донские рассказы» М.А. Шолохова) // Филологический класс. 2005. № 14. С. 65–68.
    19. Петелин В.В. Критики и литературоведы о «Донских рассказах» (2012). URL: http://sholohov.lit-info.ru/sholohov/kritika/petelin-o-donskih-rasskazah.htm
    20. Поль Д.В. Универсальные образы и мотивы в реалистической эпике М.А. Шолохова: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2008. 52 с.
    21. Семанов С.Н. Православный «Тихий Дон». М.: Наш современник, 1999. 142 с.
    22. Семенова С. «Донские рассказы»: от поэтики к миропониманию // Новое о Михаиле Шолохове: исследования и материалы. М.: ИМЛИ РАН, 2003. С. 207–281.
    23. Стюфляева Н.В. Идея соборности и ее художественное воплощение в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон»: автореф. дис. … канд. филол. наук. Елец, 2004. 19 с.
    24. Чалова А.П. Система христианских мотивов в художественном мире «Тихого Дона» М.А. Шолохова: автореф. дис. … канд. филол. наук. Сургут, 2007. 21 с.
    25. Шолохов М.А. Полное собрание сочинений: в 8 т. М.: Худож. лит., 1969. Т. 7. 415 с.
    26. Шолоховская энциклопедия / гл. ред. Ю.А. Дворяшин. М.: Синергия, 2012. 1215 с.
    27. Юдин В.А. Православно-христианский аспект эпопеи М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Журналистика: информационное пространство. 2002. № 1. С. 125–128.

     

  21. Still life painting in the works of I.A. Goncharov

    UDC 821.161.1-3:75 DOI 10.20339/PhS.3-25.123  

    Pavlovich Kristina K.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Russian as a Foreign Language Department

    National Research Tomsk State University

    e-mail: pavlovitch.cristina@yandex.ru

     

    This article is devoted to the study of the interdisciplinary genre of nature morte (still life), which in the creative heritage of Ivan Goncharov was created by means of an artistic and aesthetic technique of depiction, connected with the traditions of Flemish fine art. The material world in the writer's works is connected with gastronomy. In the book of travel essays “Frigate “Pallada” (1858), nature morte is presented in the form of indirect ekphrasis on the canvases of famous Dutchmen, with an obvious orientation towards thematic types of pictorial nature morte (“fish”, “luxury”, etc.). The key moment of food description isthe principle of native-foreign comparison, which turns out to be an important plot-forming element of the “Russian text” of the book. The Russian patriarchal way of life, recreated on the pages of “Oblomov” (1859), amazes the reader with its abundance, detailed depiction, poeticization of the “ordinary”, an important aesthetic category of the Russian classic. Nature morte in The “Precipice” (1869), the writer’s last novel, turns out to be one of the significant elements of the description of everyday life. In Goncharov’s art, still life becomes an important means of characterization, national characteristics. For the first time in modern literary criticism, the literary and pictorial nature mortecreated by Ivan Goncharov, close to the picturesque images of Flemish artists of the 17th century, becomes the subject of scientific research.

    Keywords: Goncharov, depiction, still life, “Frigate “Pallada”

     

    References

    1.       Volkov N.N. Kompozitsiia v zhivopisi. Moscow, 1978. 408 s.

    2.       Vipper B.R. Problema i razvitie natiurmorta. St. Petersburg, 2005. 384 s.

    3.       Elina E.A. Semiotika natiurmorta v literaturno-khudozhestvennom diskurse // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014. No. 3-2 (33). S. 75–77.

    4.       Lotman Yu.M. Stat’i po semiotike kul’tury i iskusstva. St. Petersburg, 2002. S. 340–348.

    5.       Goncharov I.A. Polnoe sobranie sochinenii i pisem: v 20 t. St. Petersburg: Nauka, 1997. T. 1: Obyknovennaia istoriia. Stikhotvoreniia. Povesti i ocherki. Publitsistika, 1832–1848. 832 s.

    6.       Gachev G.D. Kosmo-Psikho-Logos. Natsional’nye obrazy mira. Moscow, 2007. 510 s.

    7.       Goncharov I.A. Polnoe sobranie sochinenii i pisem: v 20 t. St. Petersburg: Nauka, 1997. T. 2. 746 s.

    8.       Goncharov I.A. Polnoe sobranie sochinenii i pisem: v 20 t. St. Petersburg: Nauka, 1998. T. 4: Oblomov: Roman v chetyrekh chastiakh. 493 s.

    9.       Goncharov I.A. Polnoe sobranie sochinenii i pisem: v 20 t. St. Petersburg: Nauka, 2004. T. 7: Obryv: Roman v piati chastiakh.772 s.

    10.     Talalova A.S. Natiurmort v sovremennom mire // Aktual’nye problemy gumanitarnykh i estestvennykh nauk. 2016. No. 7-2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natyurmort-v-sovremennom-mire (28.05.2024).