Фролова Анна Васильевна,
кандидат филологических наук,
доцент кафедры русской литературы ХХ и ХХI веков, теории литературы и гуманитарных наук
Воронежский государственный университет
e-mail: frolova-anna2008@yandex.ru
https://orcid.org/0009-0007-2263-7853
Экранизация — один из способов актуализации классического наследия. В настоящей статье анализируются киноверсии рассказа Василия Шукшина «Сапожки», созданные С. Великоредчаниным (2008), Ю. Козыревой (2015), А. Стерликовой (2021), Е. Котихиной (2021). Рассматривается, как современные режиссеры трансформируют художественный материал, организуют диалог с первоисточником. Частое обращение к произведению писателя объясняется лирической природой сюжета рассказа, сделавшего предметом изображения движение переживания героя. Анализ кинокартин проводится с точки зрения композиционной организации запечатленного в них литературного материала, степени близости режиссерской версии и писательского замысла. Отмечается, что наиболее востребованными оказываются такие виды киноадаптации, как прямая экранизация, предполагающая бережное отношение к литературному первоисточнику (версии С. Великоредчанина и Ю. Козыревой), и экранизация «по мотивам», позволяющая показать произведение в новом ракурсе. В фильмах 2021 года смещены пространственно-временные (А. Стерликова) и культурные (Е. Котихина) координаты художественного текста. Подчеркивается, что киноинтерпретации рассказа В. Шукшина сохраняют его наиболее значимые сюжетные линии, объединены интересом современных режиссеров к сокровенному в человеке, отражают их стремление найти вневременные связи между людьми.
Ключевые слова: В. Шукшин, «Сапожки», интермедиальность, киноинтерпретация, кинодиалог
Литература