УДК 81`24:821.161.1(73)
Tchemodanova Sofiya Mariya,
PhD student of the Foreign Language Teaching Theory Department
Lomonosov Moscow State University
ORCID: 0000-0002-3799-0584
e-mail: sophie.t3@gmail.com
Proshina Zoya G.,
Doctor of Philology,
Professor of the Foreign Language Teaching Theory Department
Lomonosov Moscow State University
ORCID: 0000-0002-0570-2349
e-mail: proshinazoya@yandex.ru
Работа посвящена американским писателям русского происхождения, которые пишут на своем доминирующем языке, используя элементы своего лингвокультурного наследия. В статье представлен анализ лингвокультурных особенностей двуязычных и бикультурных писателей Патриции Полакко и Николая Котара, которые также являются носителями русского языка. Писатели, говорящие на унаследованном ими языке, являются частью развивающегося двуязычного и бикультурного творчества в современном американском литературном пространстве.
Ключевые слова: транслингвальность, транскультурность, мифопоэтическая литература, писатели-билингвы, писатели унаследованного русского языка, гибридная лингвокультура.
Небольшие суммы могут потребоваться в самых разных ситуациях – от оплаты коммунальных услуг до экстренного ремонта бытовой техники. Однако получить быстрый кредит в банке бывает сложно, особенно если речь идет о небольшой сумме. Традиционные финансовые учреждения требуют большое количество документов, проверяют кредитную историю и нередко отклоняют заявки без объяснения причин. В таких случаях удобным решением становится кредит 3 000 грн, который можно оформить онлайн без справок, поручителей и длительных проверок. Вся процедура занимает всего несколько минут – достаточно заполнить анкету и дождаться автоматического одобрения. После этого деньги мгновенно зачисляются на карту, и их можно использовать на любые цели. Гибкие условия возврата позволяют выбрать удобный срок погашения, а прозрачные условия исключают скрытые комиссии и дополнительные платежи. Такой кредит идеально подходит тем, кому нужны средства здесь и сейчас без лишних формальностей.
References
1. Kellman S.G. The translingual imagination. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 2000.
2. Kellman S.G. Switching languages: Translingual authors reflect on their craft. Lincoln; London: University of Nebraska Press, 2003.
3. Kellman S.G. Nimble tongues: Studies in literary translingualism. West Lafayette: Purdue University Press, 2020.
4. Kellman S.G. Translingual writers: Introductory notes // Polilingvial’nost’ i transkul’turnye praktiki. 2019. T. 16. No. 1. S. 9–12.
5. Proshina Z.G. Problemy i perspektivy translingval’nykh i transkul’turnykh kontaktov: (vvedenie k tematicheskomu vypusku zhurnala) // Sotsial’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2016. No. 2 (50). S. 10–13.
6. Patricia Polacco: Official Website: Author Info. URL: http://patriciapolacco.com/#author (01.08.2023).
7. Polacco P. Thunder cake. London; New York: Puffin Books, 1997.
8. Polacco P. Rechenka’s eggs. London; New York: Puffin Books, 1996.
9. Polacco P. Babushka Baba Yaga. London; New York: Puffin Books, 1999.
10. Polacco P. Babushka’s doll. New York: Simon & Schuster Books, 1995.
11. Kabakchi V.V. The dictionary of Russia: 2500 cultural terms // Anglo-angliiskii slovar’ russkoi kul’turnoi terminologii. Izd. 2-e, ispr. Moscow: Direkt-Media, 2023.
12. Nicholas Kotar: Official Website. URL: https://nicholaskotar.com/about-me/ (01.08.2023).
13. Zaverukha L., Bogdan N. Images of America: Russian San Francisco. Charleston, SC: Arcadia Publishing, 2010.
14. Kotar N. The song of the Sirin. Las Vegas: Waystone Press, 2017.
15. Kotar N. The heart of the world. Las Vegas: Waystone Press, 2018.
16. Kotar N. The throne of the gods. Las Vegas: Waystone Press, 2020.
17. Slaviane: mify i predaniia / gl. red. I.A. Koreshkin. Moscow: Prosveshchenie, 2023.
18. Pushkin A.S. Ruslan i Liudmila. Moscow: Azbuka, 2022.
19. Pushkin A.S. Skazka o tsare Saltane, o syne ego slavnom i moguchem bogatyre Gvidone Saltanoviche. Moscow: Prospekt, 2022.
20. Kotar N. How to survive a Russian fairy tale: or How to avoid getting eaten, chopped into little pieces, or turned into a goat. Las Vegas, NV: Waystone Press, 2019.
21. Vlasova M. Russkie sueveriia. St. Petersburg: Azbuka, 2000.
22. Kabakchi V.V., Beloglazova E.V. Vvedenie v interlingvo-kul’turologiiu. 2-e izd., ispr. i dop. Moscow: Iuraĭt, 2022.
23. Kachru B.B. The bilingual’s creativity and contact literature // Kachru B.B. The alchemy of English: The spread, functions, and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon Press, 1986. P. 159–173.
Государственные цифровые сервисы значительно упростили процесс получения кредитов, позволяя заемщикам идентифицировать себя без необходимости личного визита в офис. Возможность оформить https://creditsmart.in.ua/cherez-diya/ делает процесс получения займа еще быстрее и удобнее. Достаточно пройти авторизацию через приложение, после чего система автоматически подтягивает необходимые данные. Это исключает необходимость загружать фотографии документов и заполнять длинные анкеты. Такой способ особенно удобен для людей, которые хотят получить кредит без сложных проверок, но при этом максимально надежно подтвердить свою личность. Средства поступают на карту мгновенно после одобрения, что делает этот вариант одним из самых технологически продвинутых и удобных на сегодняшний день.