Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Статьи

Том 2023 № (2023): Выпуск №6s (Спецвыпуск)

About the role and significance of translation in lexicographic bilingualism (based on the materials of the edited Lezgin-Russian dictionary)

  • - 1980
DOI
https://doi.org/10.20339/PhS.6s-23.067
Прислана
November 9, 2023
Опубликован
2023-11-09

Аннотация

УДК 81`25

DOI 10.20339/PhS.6s-23.067

 

Юзбекова Саимат Бейбалаевна,

кандидат филологических наук,

ведущий научный сотрудник

Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы

Дагестанский федеральный исследовательский центр РАН

e-mail: dair1954@mail.ru

 

Порой возникает необходимость в займе на сумму, которой недостаточно в распоряжении, но банки не всегда готовы оперативно выдать деньги без сложных проверок. Кредитные организации требуют подтверждения дохода, наличие официального трудоустройства и положительной кредитной истории, что значительно усложняет процесс. В таких случаях отличным решением становится https://migcredit.in.ua/7000-grn/, где можно быстро оформить заем без бюрократических процедур. Заполнение заявки занимает всего несколько минут, а деньги поступают на карту сразу после одобрения. Этот вариант идеально подходит для покрытия срочных расходов, оплаты лечения, ремонта или других нужд. Гибкие условия возврата позволяют выбрать комфортный график платежей, а прозрачные тарифы исключают скрытые комиссии. Такой кредит доступен широкому кругу заемщиков, независимо от их финансового положения.

Статья посвящена лингвистическому рассмотрению степени соответствия лезгинских слов и словосочетаний в переводе на русский язык в лезгинской лексикографии. Это одна из основных проблем и в дагестанском лексикографическом билингвизме. Подтверждением важности и ценности правильного перевода является приведенный в статье иллюстративный материал: продемонстрированы случаи неточного, неверного, а порой и абсолютно неприемлемого как с семантической, так и со стилистической стороны перевода. В процессе редактирования словник словаря был значительно пополнен новыми лексемами, а словарные статьи — новыми значениями. В словарь включены новые антропонимы и топонимы в качестве дополнительных значений после основных нарицательных значений, а также введено много новых пословиц, поговорок, загадок, подтверждающих значение того или иного слова.

Ключевые слова: перевод, эквивалент, соответствие, словарь, лексикография, неточность, буквальный, литературный, русский, лезгинский.

 

Бувають ситуації, коли терміново потрібні гроші, але звернення до банків може виявитися невигідним через тривалі перевірки та високі вимоги до позичальників. Особливо це стосується тих, кому необхідна невелика сума без складних формальностей. У таких випадках ідеальним рішенням є https://creditloan.net.ua/mini-zaim/, що дозволяє отримати міні-займ швидко та без додаткових довідок. Процедура оформлення заявки проходить в онлайн-режимі, що дає можливість отримати фінансову допомогу навіть у вихідні чи святкові дні. Автоматизована система ухвалює рішення миттєво, а гроші зараховуються на картку відразу після схвалення. Це чудовий варіант для тих, хто не хоче втрачати час на відвідування банків або проходження складних перевірок. Гнучкі умови погашення дозволяють вибрати оптимальний термін виплат, що робить цей кредит максимально зручним для всіх категорій позичальників.

Литература

1. Лезгинско-русский словарь / под ред. С.Б. Юзбековой. Махачкала, 2022. 771 с.

2. Русско-лезгинский словарь / под ред. С.Б. Юзбековой, Н.Ш. Абдулмуталибова. Махачкала, 2013. 759 с.

3. Юсупов Х.А. Даргинско-русский словарь. Махачкала, 2017. 1135 с.

4. Абдуллаев И.Х. Лакско-русский словарь. Махачкала, 2018. 980 с.