Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 2018, № 4Выпуск №4 (июль)

Опубликован M07 1, 2018

Статьи

  1. The concepts of “каламбур” and “calambur” in Russian and Spanish linguistics: a comparative research

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.031

     

    Дзюба Александр Владимирович,

    преподаватель кафедры иберо-американской филологии и коммуникативистики Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

    Южный федеральный университет

    e-mail: aleksandr.dziuba@mail.ru

     

    Урбина Фонтурбель Рауль,

    доктор филологии, адъюнкт-профессор (доцент)

    Университет Бургоса, Факультет гуманитарных наук и коммуникации, кафедра филологии (испанская секция), Испания

    e-mail: rurbina@ubu.es

     

    Рассматриваются понятия «calambur» и «каламбур» в испанской и российской (советской) лингвистической традиции. На материале лексикографических источников и работ ведущих зарубежных и отечественных специалистов в области игры слов доказывается, что указанные понятия не являются полными межъязыковыми синонимами. Рус. каламбур определяется большинством источников как широкое явление, включающее в себя различные игровые приемы (обыгрывание неоднозначности, парономазию, игровые преобразования фразеологических единиц и др.), и приравнивается к понятию «игра слов». Исп. calambur соответствует отечественным терминам «псевдочленение» и «каламбурное разложение слова» и определяется как перераспределение слогов между несколькими словами таким образом, что возникает новое слово. Calambur имеет устойчивую структуру A+B=AB, которая максимально реализует свой потенциал при устном воспроизведении. В результате доказывается, что рус. каламбур и исп. calambur не могут использоваться как полные синонимы и должны заменяться при переводе соответствующими контексту употребления терминами.

    Ключевые слова: каламбур, calambur, игра слов, языковая игра, языковые шутки.

    Литература

    1. Санчес-Пуиг М. Словарь лингвистических терминов: русско-испанский и испанско-русский. Мадрид: Slavica Complutensa, 1994.

    2. Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному // Малое собрание сочинений. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014.

    3. Электронный Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 19.12.2017).

    4. Даль В.И. Толковый словарь живаго великорусского языка. Т. 2. М: Типографія Лазаревскаго инст. восточныхъ языковъ, 1865.

    5. Толковый словарь русского языка в 4-х т. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/11.htm (дата обращения: 19.12.2017).

    6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1968.

    7. Fernández Cuesta N. Diccionario enciclopédico de la lengua española con todas las vozes, frazes, refranes y locuciones usadas en España y las Américas españolas. Madrid: Biblioteca Ilustrada de Gaspar y Roig, 1853. URL: https://archive.org/details/diccionarioencic02cuesuoft (data obrashcheniia: 29.11. 2017).

    8. Alemany y Bolufer J. Diccionario de la Lengua Española. Barcelona: Ramón Sopena, 1917.

    9. Real Academia Española. Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. Segunda edición. Madrid: Espasa-Calpe, 1927.

    10. García-Page M. El calambur: una propuesta de definición // Moenia: Revista lucense de lingüistica y literatura. 2010. № 16. Pp. 167–194. URL: https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/5634/8GarcíaPage.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 27.11.2017).

    11. Serra M. Verbalia. Juegos de palabras y esfuerzos del ingenio literario. Barcelona: Península, 2001.

    12. García-Page M. El juego de palabras en la poesía de Gloria Fuertes. Madrid: UNED. URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=45754 (data obrashcheniia: 20.12.2017).

    13. Тимофеев Л.И., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. М.: Гос. уч.-пед. изд. Мин. просвещения РСФСР, 1958.

    14. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.

    15. Николюкин А.Н. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001.

    16. Lázaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 1981.

    17. Estébanez Calderón D. Diccionario de términos literarios. Madrid: Alianza, 1996.

    18. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Vigésima primera edición. Madrid: Espasa-Calpe, 1992.

    19. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. URL: http://dle.rae.es/?w=diccionario (дата обращения: 20.11.2017).

    20. Ильясова С.В., Амири Л.П. Язык СМИ и рекламы: игра как норма и как аномалия. М., 2016.

    21. Люксембург А.М., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан ван Бок (игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). Ростов-н/Д.: Издательство института массовых коммуникаций, 1996.

    22. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002.

    23. Виноградов В.С. Перевод. Романские языки: общие и лексические вопросы. М.: ИД КДУ, 2014.

    24. Теренин А.В. Парономазия, игра слов, каламбур: взгляд на проблему // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 1-1. URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=19323 (дата обращения: 20.01.2017).

    25. García-Page M. Juegos verbales en la literatura española contemporánea // Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central. 2013. № 4. Pp. 9–40. URL: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5249335.pdf (data obrashcheniia: 19.11.2017).

    26. Gómez Redondo F. La elocución retórica II: las figuras morfológicas // E-Excelllence Biblioteca Virtual, 2005. URL: http://www.liceus.com/bonos/compra1.asp?idproducto=295&la-elocucion-retorica-ii-las-figuras-morfologicas (data obrashcheniia: 19.11.2017).

    27. Mayoral J.A. Figuras retóricas. Madrid: Síntesis, 1994

     

  2. “Notes about angling of fishes” of S.T. Aksakov in the context of writer’s creativity

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.084

     

    Лоскутникова Мария Борисовна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    кафедра русской литературы

    Московский городской педагогический университет

    e-mail: maria.loskutnikova@mail.ru

     

    В статье рассмотрены этапы творческого пути С.Т. Аксакова, анализируется его интерес к живой действительности, формирование мировидения к природе. Особенность его произведений связана с его личным отношением к природной среде, и прежде всего со страстью к рыбной ловле, которая отражена в разножанровых произведениях — лирических и очерковых. В «охотничьей саге» («Записки об уженье рыбы», «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», «Рассказы и воспоминания охотника о разных охотах») писатель сочетает практический и поэтический взгляды на природопользование. Аксаковские «Записки» представляют собой первый опыт подготовки литературно-художественного издания по природопользованию в отечественной культуре.

    Ключевые слова: С.Т. Аксаков, «Записки об уженье рыбы», природоописание, очерково-краеведческая проза.

     

    Литература

    1. Лоскутникова М.Б. Проблема художественного пафоса и бытописательство / Аксаковские чтения: Сб. материалов. Уфа, 1997.

    2. Тургенев И.С. Письмо С.Т. Аксакову, № 359 от 11 (23) ноября 1854 года / Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Письма. 2-е изд., испр. и доп. М., 1982. Т. 2. URL: http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0820.shtml (дата обращения: 17.11.2017).

    3. Аксаков С.Т. Собр. соч.: В 5 т. М., 1966.

    4. Машинский С.И. С.Т. Аксаков: Жизнь и творчество. 2-е изд., доп. М., 1973.

    5. Поляков А. Картина бурана у Пушкина и С.Т. Аксакова / Пушкин в мировой литературе: Сб. ст. Л., 1926.

    6. Анненкова Е.И. Аксаковы. СПб., 1998.

    7. Чичерин А.В. Очерки по истории русского литературного стиля: Повествовательная проза и лирика. 2-е изд., доп. М., 1985.

    8. Гуминский В.М. «Записки охотника» Тургенева между «Записками» С.Т. Аксакова и Е.Э. Дриянского: (к эволюции русской «природной» прозы) / К Тургеневу в Баден-Баден: Сб. материалов. М., 2016.

    9. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. 2-е изд., испр. М., 1995.

    10. Смирнова А.И. Русская натурфилософская проза второй половины ХХ века. М., 2009.

     

  3. “Own” it as “someone else's” in the novel of V. Kaverin “Two captains”

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.017

     

    Геймбух Елена Юрьевна,

    доктор филологических наук, профессор

    Институт гуманитарных наук и управления, кафедра русского языка Московского городского педагогического университета

    e-mail: gejmbuh@rambler.ru  

     

    Статья посвящена одному из вопросов организации структуры повествования от первого лица: проблеме способов отчуждения «своей» речи от дискурса основного субъекта повествования и функций такого отчуждения. В качестве наиболее частотных рассматриваются такие способы отчуждения «своих» слов от основного повествовательного монолога, как прямая речь в кавычках, автоцитаты, смена типа повествования с третьего лица на второе, метатекст. Изучение способов и функций отчуждения собственной речи субъекта повествования от основного повествовательного монолога не только помогает увидеть сложность внутреннего мира героя и динамику его роста, но и значительно углубляет представления о субъектных и пространственно-временных отношениях в тексте. Отчуждение «своей» речи от основного повествования может либо подчеркивать обычную для монолога-воспоминания семантику (большая или меньшая отдаленность времени рассказывания о событии от самого события), либо нарушать ее.

    Ключевые слова: специфика повествования, речь «своя» и «чужая», способы представления «своей» речи как «чужой».

     

    Литература

    1. Зализняк Анна А. Семантика кавычек // Труды Международной конференции «Диалог 2007». М.: Изд-во РГГУ, 2007. С. 188–193.
    2. Каверин В.А. Два капитана. М.: АСТ: Астрель, 2011. 619 с.

     

  4. Method of montage as a structure-forming element in the story of V.S. Makanin “Voices”

     

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.068

     

    Gong Qingqing,

    Post-graduate student of the History of Modern Russian literature and Modern literary process

    Lomonosov Moscow University

    е-mail: qingqinggong@mail.ru

     

    During the development of cinematograph, the synthesis tendency of literature and cinema becomes more and more obvious. As an important way of thinking in literary and cinematographic poetics, the montage, on the one hand, serves as the compositional principle, on the other hand, it facilitates the transfer of the author’s worldview. A vivid example of this is the creativity of V. Makanin, in general, and his story “Voices” in particular. The writer uses the montage and leitmotif structure, which manifests itself in the mix of micro-plots and the change of narrative strategies, and in the construction of the “chronotope”, based on the opposition of the moment and eternity. This allows him to create a special art space inside the literary work, reflecting the writer’s strategy and worldview.

    Keywords: Makanin, “The voices”, montage, leitmotif, author’s worldview.

     

    References

     

    1. Aleksandrov N.D. Inapersonalmeeting. Conversations with Russian writers. M.: BSG-Press, 2012. 376 p.

    2. Bakhtin M.M. Collected works in 6 vols. Vol. 5. M.: Russian Dictionaries, 1997. 732 p.

    3. Bakhtin M.M. Problems of Dostoevsky’s poetics. M.: Sov. Russia, 1979. 320 p.

    4. Bondarenko V.G. Time of hope. On the work of V. Makanin // Zvezda. 1986. No. 8. P. 184–194.

    5. Bocharov A.G.Ways of creative imagination // Unity: a collection of articles on multinational Soviet literature. Issue. 4. M.: Khudozh. literatura, 1982. 356 p.

    6. Deleuze G. Cinéma. M.: Ad Marginem, 2004. 624 p.

    7. Zhdan V.N. Aesthetics of the film. M.: Iskusstvo, 1982. 376 p.

    8. Ivanova N.B. Point of view: On the prose of recent years. M.: Sov. pisatel’, 1988. 424 p.

    9. Leiderman N.L., Lipovetsky M.N. Modern Russian Literature: 1950 – 1990: Proc. allowance for stud. Higher education textbook: In 2 vols. Vol. 2: 1968 – 1990. M.: Publishing center “Academy”. 688 p.

    10. Makanin V.S. Voices. M.: Sovremennik, 1980. P. 218–334.

    11. Manevich I.M. Cinema and literature. M.: Iskusstvo, 1968. 240 p.

    12. Motygin S.U. Straight line?.. Evolution of V.S. Makanin’s prose. Astrakhan, 2001. P. 40–72.

    13. Perevalova S.V. Prose of V. Makanin: Tradition and Evolution. Volgograd: The Change, 2003. 116 p.

    14. Piskunova S., Piskunov V. Everything else is literature // Literature questions. 1988. No. 2. P. 38–77.

    15. Tarkovsky A.A. Lectures on film direction. Montage // The art of cinema. 1990, No. 9. P. 101–108.

    16. Khalizev V.E. Literature theory. M.: Vysshaya shkola, 1999. 398 p.

    17. Eisenstein S.M. Selected works in 6 vols. Vol. 2. M.: Iskusstvo, 1964. 568 p.

    18. Eisenstein S.M. Montage. М.: Museum of Cinema, 2000. 588 p.

  5. Discourse & Stylistics

     

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.003

     

    Kiklewicz Aleksander К.,

    Doctor habil., professor

    University of Warmia and Mazury in Olsztyn (Poland)

    (Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie)

    e-mail: aleksander.kiklewicz@uwm.edu.pl

     

    The subject of this article is the structure of modern scientific knowledge in the field of communicative linguistics, including such disciplines and directions as stylistics, pragmatics (functional pragmatics), text linguistics, (new) rhetoric, discoursology, genology, etc. The author focuses on the problem of delimitation of the functional stylistics and the theory of discoursology in perspective their subjects and thematic fields. The theoretical problem is that, the multiplication of concepts, models, and terminological systems makes unclear whether we are dealing with the different concepts, or with the different nouns/names of the same concepts, or with the different linguistic objects, different phenomena/facts of verbal behaviour. The author offers a unified communicative basis for research in the field of style and discourse, considering these categories within the stratification model of verbal behaviour.

    Keywords: communicative linguistics, functional pragmatics, discourse, stylistics, functional style.

     

    References

    1. Kiklewicz A. W kierunku socjologii językoznawstwa: dywersyfikacja współczesnej wiedzy lingwistycznej w świetle socjologii nauki i teorii paradygmatów // Biuletyn PTJ. 2015. LXXI. C. 27–46.

    2. Kiklewicz А. Sovremennye polskie issledovaniia v oblasti pragmatiki russkogo iazyka // Przegląd Rusycystyczny. 2015. 2. P. 128–147.

    3. Bazhenova Е. Diskursivno-stilisticheskii analiz teksta // Stylistyka. XXIII. P. 9–17.

    4. Chernyavskaia V.Е. Ot analiza teksta k analizu diskursa: nemetskaia shkola diskursivnogo analiza // Filologicheskie nauki. 2003. 3. P. 68–76.

    5. Foucault M. L’archeologie du savoir. Paris: Seghers, 1974. 244 p.

    6. Gruber H. Funktionale Pragmatik und Systemisch Funktionale Linguistik — ein Vergleich / Januschek F., Redder A., Resigl M. (Hrsg.). Kritische Diskursanalyse und funktionale Grammatik. Osnabrück, 2012. S. 19–47.

    7. Januschek F., Redder, A., Resigl M. (Hrsg.). Kritische Diskursanalyse und funktionale Grammatik. Osnabrück: Univ.-Verl. Rhein-Ruhr, 2012. 246 s.

    8. Warnke I.H., Spitzmüller J. Methoden und Methodologie der Diskurslinguistik — Grundlagen und Verfahren einer Sprachwissenschaft jenseits textueller Grenzen / Warnke I.H., Spitzmüller J. (Hrsg.). Methoden der Diskurslinguistik. Sprachwissenschaftliche Zugänge zur transtextuellen Ebene. Berlin/New York, 2008. S. 3–54.

    9. Kaczmarczyk M. Socjologia dialogu // Studia Socjologiczne. 2009. 2 (193). S. 13–54.

    10. Wodak R. Kriticheskaia lingvistika i kriticheskii analiz diskursa // Politicheskaia lingvistika. 2011. 4 (38). P. 286–291.

    11. Maas U. Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand. Sprache im Nationalismus. Opladen: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 1984. 262 s.

    12. Awdiejew A., Habrajska G. Wprowadzenie do gramatyki komunikacyjnej. T. 2. Łask: Leksem, 2006. 396 s.

    13. Tošović B. Stil i dyskurs: skhodstva i razlichiia // Stylistyka. 2014. XXIII.  S. 19–29.

    14. Kiklewicz A. Kategoryzacja dyskursu / Kiklewicz A., Uchwanowa-Szmygowa I. (red.). Dyskurs: aspekty lingwistyczne, semiotyczne i komunikacyjne. Olsztyn, 2015. S. 15–42.

    15. Sztompka P. Socjologia. Analiza społeczeństwa. Warszawa: Znak, 2010. 654 s.

    16. Bakhtin М.М., Voloshinov V.N. Antropolingvistika. Izbrannye trudy. Moskva: Labirint, 2010. 256 s.

    17. Heshchimenko G.P. Etnicheskii iazyk. Opyt funkcionalnoi differenciacii. Na materiale sopostavitelnogo izucheniia slavianskikh iazykov. München: Sagner Verlag, 1999. 234 s.

    18. Marshall G. (red.). Słownik socjologii i nauk społecznych. Warszawa: PWN, 2004. 530 s.

    19. Bell R. Sociolingvistika. Celi, metody, problemy. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniia, 1980. 320 s.

    20. Fleischer M. Zarys ogólnej teorii komunikacji / Habrajska G. (red.). Mechanizmy perswazji i ma-nipulacji. Łask, 2007. S. 29–72.

    21. Kiklewicz A. Tęcza nad potokiem. Kategorie lingwistyki komunikacyjnej, socjolingwistyki i hermeneutyki lingwistycznej w ujęciu systematycznym. Łask: Leksem, 2007. 204 s.

    22. Kiklewicz A. A distributional model of language variants // Studies in Polish Linguistics. 2010. 5. S. 7–25.

    23. Handke R. Poetyka dzieła literackiego. Instrumenty lektury. Warszawa, PWN, 2008. 276 s.

    24. Kiklewicz A. Styl jako kategoria lingwistyki międzykulturowej // Stylistyka. 2015. XXIV. S. 7–28.

    25. Witosz B. Genologia lingwistyczna. Zarys problematyki. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005. 258 s.

    26. Novoselov М.М. Kategoriia tozhdestva i ee modeli / Novoselov М.М. (red.). Kibernetika i dialektika. Moskva, 1978. S. 183–211.

    27. Wodak R. Discourse and politics: The rhetoric of exclusion / Wodak R., Pelinka A. (eds.). The Haider Phenomenon in Austria. New Brunswick. New York/London, 2002. P. 33–60.

    28. Knape J. Katastrophenrhetorik und Strukturdeterminiertheit der Medien. Der Fall des 11. September 2001 / Knape J. (Hrsg.). Medienrhetorik. Tübingen, 2006. S. 231–262.

    29. Szmigielska B. Internetowe dzienniki młodzieży jako przedmiot badań psychologicznych // Przegląd Psychologiczny. 2008. 51/1. S. 55–68.

    30. Murphy B., Neu J. My grade’s too low: The speech act set of complaining // Gass S.M., Neu J. (eds.). Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language. Berlin, 1996. P. 191–216.

    31. Válková S. Speech act or speech act sets: apologies and compliments // Linguistica Pragensia. 2013. 23/2. C. 44–56.

    32. Grabias S. Język w zachowaniach społecznych. Lublin: Wydawnictwo UMCS, 2003. 382 s.

    33. Hutchby I., Wooffitt R. Conversation Analysis. Principles, Practices and Applications. Cambridge: Polity, 2002. 273 p.

    34. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. 420 p.

     

  6. Review on the German edition of selected works of V. Nekrasov, Münster, 2017

    Nekrassow W. Ich lebe ich sehe. Gedichte / Ausgewählt, aus dem Russischen übertragen und mit einem Nachwort versehen von G. Hirt und S. Wonders. Vorwort von E. Gomringer. Münster, 2017

    ISBN 978-3-931325-45-9

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.114

     

    Махонинова Алена,

    PhD (сравнительное литературоведение, Карлов университет),

    исследователь русской и чешской литературы ХХ века, переводчик

    e-mailmachonina@mail.ru

     

     

    В статье рецензируется немецкое издание избранных произведений русского поэта, представителя лианозовской школы, концептуалиста Всеволода Некрасова (1934–2009) «Ich lebe ich sehe / Живу и вижу», переведенных на немецкий язык Гюнтером Хиртом (Георгом Витте) и Сашей Вондерс (Сабиной Хэнсген). Предложены размышления над стратегиями, при помощи которых можно передать русскую современную поэзию иноязычному читателю. Вспоминая скептические слова самого Некрасова о поэтическом переводе как «поэзии понаслышке» («О польской поэзии», 1976), автор статьи пытается понять, как переводчикам удалось минимизировать обязательную дистанцию между оригиналом и переводом. В качестве основной стратегии рассматривается попытка найти «похожее в непохожем», т.е. то, что может быть в переводной поэзии близко и понятно иностранному читателю. В данном случае речь идет о том, что поэты лианозовской школы разрабатывали свой вариант конкретизма самостоятельно и параллельно с западноевропейскими конкретистами. Отмечается существенная роль контекста для восприятия переводной поэзии в целом и для ситуативных и контекстуальных стихов Некрасова в частности. Контекст некрасовской поэзии немецкие переводчики воссоздают не только в подробном послесловии, но и с помощью организации всей книги, посредством распределения текстов в отдельные тематические блоки. Именно такой комплексный подход является верным способом донести переводную поэзию до читателя.

    Ключевые слова: Всеволод Некрасов, перевод, конкретизм, Ойген Гомрингер, контекстуализм.

     

    Литература

    1. Бабицкая В. Григорий Дашевский: как читать современную поэзию // OpenSpace.ru. 2012. 10 февр. URL: http://os.colta.ru/literature/events/details/34232 (актуализация: 14.04.2018).

    2. Королева С., Левинсон А. Опыт литературного маркетинга (проект «Стихи — народу»): Краткий отчет и предварительные соображения // Новое лит. обозрение. 2003. № 62. С. 412–426.

    3. Махонинова А. «Всеволод Некрасов и его круг»: чешские публикации шестидесятых годов о лианозовской группе // Toronto Slavic Quarterly. 2017. No. 61. P. 172–192.

    4. Некрасов В.Н. Дойче бух. М.: Век ХХ и мир, 1998.

    5. Некрасов В.Н., Журавлева А.И. Пакет. М., 1996.

    6. Хэнсген С. Перевод как прием неподцензурности: На примере Всеволода Некрасова // Toronto Slavic Quarterly. 2017. No. 61.

    7. Kulturpalast: Neue Moskauer Poesie und Aktionskunst / Hg. Von G. Hirt, S. Wonders (i.e. G. Witte, S. Hänsgen). Wuppertal: S-press, 1984.

    8. Nekrassow W. Ich lebe ich sehe. Gedichte / Ausgewählt, aus dem Russischen übertragen und mit einem Nachwort versehen von G. Hirt und S. Wonders. Vorwort von E. Gomringer, Münster: Verlag Peter Lang, 2017.

  7. The vision of the future of the modern Russian prose

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.051

     

    Новикова Елизавета Владимировна,

    преподаватель кафедры литературно-художественной критики

    и публицистики факультета журналистики

    МГУ имени М.В. Ломоносова

    e-mail: novikovaliza@yandex.ru

     

    Тема будущего в прямом или опосредованном виде присутствует во многих значительных произведениях российской прозы начала ХХI столетия. Она отражена в произведениях таких известных писателей, как Владимир Сорокин, Виктор Пелевин, Роман Сенчин, Евгений Водолазкин, Дмитрий Быков и другие. Наметилась перспективная тенденция — отказ от готовых схематических решений и соотнесение вопроса о будущем со всей сложностью социальных проблем современности. 

    Ключевые слова: образ будущего, роман, автор, герой, общество.

     

    Литература

     

    1. Чанцев А. Фабрика антиутопий: дистопический дискурс в российской литературе середины 2000-х // НЛО. 2007. № 86. C. 269–301.

    2. Черняк М.А. Актуальная словесность XXI века: Приглашение к диалогу: учеб. пос. М.: Флинта, 2015.

    3. Абашева М.П. Сорокин нулевых: в пространстве мифов о национальной идентичности // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012. № 17. С. 202–209.

    4. Коваленко А.Г. Мир игры и игра мирами В. Пелевина / История русской литературы ХХ — начала ХХI века. Ч. III: 1991–2010 годы. М.: Изд-во «Владос», 2014. С. 187–193.

    5. Ермолин Е. Россия как литература: вчера и завтра // Октябрь. 2005. № 3. С. 178.

    6. Быков Д. Июнь. М.: АСТ, 2017.

    7. Водолазкин Е. Авиатор. М.: АСТ, 2016.

    8. Солдаткина Я.В. Мотивы прозы А.П. Платонова в романе Е.Г. Водолазкина «Авиатор» // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Сер. Филологические науки. 2016. № 3. С. 19–28.

    9. Тюленева Ю.О. Художественная концепция человека в дилогии Андрея Рубанова: «Готовься к войне!», «Патриот» // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск, 2017. № 4. С. 300–302.

    10. Портнов А. «Донбасс» как Другой. Украинские интеллектуальные дискурсы до и во время войны // Неприкосновенный запас. 2016. № 6 (110). С. 103–118.

    11. Литовская М.А. «Прошлое плюс будущее минус настоящее»: имперская идея в российском романе 2000-х годов // Урал. филол. вестник. 2012. № 1. C. 135–147.

     

  8. Letter from S.J. Karcevski to D.N. Ovsyaniko-Kulikovsky

    В новой рубрике редакция предлагает вниманию читателей журнала фрагмент переписки двух выдающихся лингвистов ХХ века — С.И. Карцевского, одного из активных деятелей Женевской лингвистической школы, и Д.Н. Овсянико-Куликовского, последователя психологизма А. Потебни. Публикуемое письмо хранится в Фонде рукописей Российской государственной библиотеки — РО РНБ, ф. 211, № 1390.

  9. World conceptualization in English lexicon: Ethnocentric component

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.039

     

    Джиоева Алеся Александровна,

    доктор филологических наук, профессор,

    факультет глобальных процессов, кафедра ЮНЕСКО по изучению глобальных проблем

    МГУ имени М.В. Ломоносова

    e-mail: alecia28@yandex.ru

     

    Соседова Варвара Сергеевна,

    кандидат филологических наук, старший преподаватель,

    кафедра английского языка №1

    Московский государственный институт международных отношений (университет)

    e-mail: sosedovavarvara@gmail.com

     

    Статья посвящена анализу проблемы концептуализации мира и выявлению этноспецифики ее репрезентации средствами английского языка. Статья отвечает основным принципам современной науки: фундаментальности, интегральности и прагматизма. Проблемы концептуализации мира, как и исследования в области  дихотомии «антропоцентризм – этноцентризм» находятся в центре современной науки и исследуются с позиций экспланаторности, одной из приоритетных функций фундаментальной научной мысли. Выход в смежные научные области исследований  и формулирование на этой базе новых выводов позволяет реализовывать принцип интегральности и получить более полное представление о картине британского мира. В статье дается подробный анализ лингвокультурного концепта Stiff Upper Lip и его реализация в  английском  лексиконе. В связи с этим рассматриваются и поведенческие модели, типичные для британского общества. В качестве иллюстративного материала представлены примеры из рассказов Дж. Арчера, в которых наглядно показано, каким образом вербализуется исследуемый концепт.

    Ключевые слова: фундаментальность, интегральность, прагматизм, концепт, картина мира, этнолингвистика, лингвокультурный концепт, лексикон, вербализация.

     

    Литература

    1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. С. 411.
    2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 780.
    3. Абаев В.И. Понятие идеосемантики / Язык и мышление. М. – Л.: Изд-во АН СССР, 1948. Т. XI. С. 18–28.
    4. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: URSS, 2002. С. 220.
    5. Джиоева А.А. Антропоцентризм и этноцентризм как комплементарный феномен в изучении языков и культур / Когнитивные исследования языка. Тамбов: РАЛК, 2016. Т. 27. С. 715–719.
    6. Рум А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 2-е изд. М.: Русский язык, 2000. С. 560.
    7. Соседова В.С. Лингвокультурный концепт Stiff Upper Lip в английской языковой картине мира: монография. М.: РУСАЙНС, 2016. С. 146.
    8. Archer J. A Quiver Full of Arrows. Coronet Books, 1986.

     

     

  10. The typology of semantic-syntactical relations of components of a complicated sentence

     

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.023

     

    Kononenko Iryna V.,

    Doctor of Philological sciences

    University of Warsaw (Poland), Faculty of Appled Linguistics

    e-mail: kononenko@wp.pl

     

    The article deals with the types of semantic-syntactic relations within the groups of homogeneous asyndetic and heterogeneous attributes in the Russian language. The relations of semantic converging, contrasting, cause etc. evolve between the attributes on the basis of common / opposed semes in the corresponding adjectives. The study of homogeneous and heterogeneous attributes has demonstrated the development of similar semantic-syntactic relations within the blocks of these units. At the same time, the relations between homogeneous attributes display a greater degree of explicitness in comparison with heterogeneous attributes. In the conditions of homogeneity, the common seme of adjectives is actualized; it becomes the dominant factor that determines the uniqueness of the attributes. In the combinations with heterogeneous attributes, the nominated features are determined by the author of the speech, though the corresponding adjectives may have common semes. Collapsed sentences, the bearers of which are the combinations of homogeneous and heterogeneous attributes, are imposed upon a proposition of the sentences, making it more complicated. Thus, sentences with two or more attributes are a part of the group of complicated ones.

    Keywords: attribute, homogeneous, heterogeneous, typology, semantic-syntactic, relation, complicated, sentence, Russian language.

     

     

    References

     

    1. Kul’kova R.A., Odintsova I.V., Riabova A.I. Strukturnye i semanticheskie tipy oslozhneniia russkogo predlozheniia [Structural and semantic types of the Russian sentence]. Moscow: Publishing house of MGU. 176 p.
    2. Lekant P.A. Problema strukturno-semanticheskogo oslozhneniia prostogo predlozheniia [The problem of the structural-semantic complication of a simple sentence ]. In: Sredstva nominacii i predikacii v russkom iazyke [Means of nomination and predication in the Russian language]. Moscow: Publishing house of MPU. P. 97–103.
    3. Manaenko G.N. Oslozhnennoe predlozhenie v iazyke i rechi [Complicated sentence in language and speech. The essay on theory and methodology]. Stavropol: Publishing house of Stavropol University, 2003. 254 p.
    4. Chuglov V.I. Oslozhnennye predlozhenia v sovremennom russkom iazyke. Polupredikativnye i oslozhnitelnye konstrukcie [Complicated sentences in modern Russian language. Semi-predicative and complicative constructions]. Vologda: Publishing centre VIRO, 2011. 237 p.
    5. Priiatkina A.F. Russkii iazyk: sintaksis oslozhnennogo predlozhenia [The Russian language: syntax of a complicated sentence]. Moscow: Vysshaia shkola, 1990. 175 p.
    6. Babaiceva V.V., Maksimov L.Iu. Sovremennyi russkii iazyk. Sintaksis i punktuacia [Modern Russian language. Syntax and punctuation]. M.: Prosveshchenie, 1981. 271 p.
    7. Adamchik N.A. Samyi polnyi kurs russkogo iazyka [The most complete Russian language course]. Minsk: Publishing house Harvet, 2008. 848 p.
    8. Moisienko A.K. Strukturno-semantychna orhanizacia prostoho uskladnenogo rechennia // Vistnik Kievskogo nacionalnogo universiteta im. T. Shewchenko. Literaturiznavstvo. Movoznavstvo. Folklorystika [Structural-semantic organization of a simple complicated sentence // Bulletin of the Kiev National University named after T. Shevchenko. Literary studies. Linguistics. Folklore]. 2006. No. 17. P. 44–47.
    9. Kononenko I.V. Prikmetnik u slovianskikh movakh [Adjective in the Slavic languages]. Kiev: Publishing house of Kiev university, 2009. 495 p.
    10. Rozental D.E. Spravochnik po pravopisaniu i literaturnoi pravke [Reference book on spelling and literary editing]. M.: Publishing house Airis-Press, 2006. 368 p.
    11. Kadomceva L.O. Ukrainska mova. Syntaksis prostogo rechennia [The Ukrainian language. Syntax of a simple sentence]. Kiev: Publishing house Vyshcha shkola, 1986. 127 p.
    12. Burak L.I. Suchasnaia belaruskaia mova. Sintaksis. Punktuacyia [Modern Belarusian language. Syntax. Punctuation]. Minsk: Publishing house Vysheishaia shkola, 1987. 320 p.
    13. Dudyk P.S. Proste uskladnene rechennia [Simple complicated sentence]. Vinnica: Publishing house of Vinnica state pedagogical university, 2002. 336 p.
    14. Bobran M. Ocherk sintaksisa prostogo predlozhenia russkogo i polskogo iazykov [An outline of the syntax of a simple sentence in Russian and Polish]. Rzeshov: Publishing house of Rzeshov pedagogical university, 1993. 147 p.
    15. Valgina N.S. Aktualnye problemy sovremennoi russkoi punktuacii [Actual problems of modern Russian punctuation]. M.: Vysshaia shkola, 2004. 259 р.
    16. Shustova S.V. Kauzativnaia situaciia [The causative situation] // Fundamentalnye issledovania [Fundamental research]. 2006. No. 3. P. 97–101.
  11. Business literature: meaning of the term, typological and style characteristics

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.076

     

    Иншакова Наталия Григорьевна,

    канд. филологических наук, доцент,

    доцент кафедры редакционно-издательского дела факультета журналистики

    МГУ им. М.В. Ломоносова

    e-mail: inshakovamgu@yandex.ru

     

    Рассмотрено значение актуального термина «деловая литература». Предпринята попытка определить типологический статус этого вида литературы, определены ее целевое назначение, основные функции, возможный читательский адрес. Представлена характеристика стилевых особенностей деловых произведений.

    Ключевые слова: деловая литература, бизнес-книги, целевое назначение, функции, читательский адрес, особенности стиля.

     

    Литература

    1. Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. М., 2008. 424 с.

    2. Еременко А.В. Деловая пресса в России: история, типология, моделирование изданий: дис. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Рост. гос. ун-т, 2006. 170 с. URL: http://cheloveknauka.com/delovaya-pressa-v-rossii-istoriya-tipologiya-modelirovanie-izdaniy (дата обращения 18.04.2018).

    3. Иншакова Н.Г. Рекламное произведение: типологические и жанровые характеристики, проблемы редактирования // Филол. науки. Науч. доклады высш. школы. 2016. № 5. DOI: 10.20339/PhS.5-16.075.

    4. Мельник Г.С., Виноградова С.М. Деловая журналистика: учеб. пособие. СПб., 2010. 304 с. URL: http://www.twirpx.com/file/1580403/ (дата обращения 05.04.2018).

    5. Редакторская подготовка изданий: учебник / под общ. ред. С.Г. Антоновой. М., 2002. 468 с. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook082/01/about.htm (дата обращения 12.04.2018).

    6. Редактирование отдельных видов литературы: учебник / под ред. Н.М. Сикорского. М., 1987. 400 с. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook736/01/about.htm (дата обращения 12.04.2018).

    7. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие. М., 2012. 256 с. URL: http://www.twirpx.com/file/1492324/

    8. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика: справочник по русскому языку. М., 2001. 381 с. URL: http://www.twirpx.com/file/1784968/

    9. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие. М., 1997. 256 с. URL: http://www.twirpx.com/file/53678/

     

  12. New Russian speech (to the question of change of communicative culture principles)

     

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.011

     

    Цветова Наталья Сергеевна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры медиалингвистики института «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» Санкт-Петербургского государственного университета

    e-mail: cvetova@mail.ru

     

    Статья посвящена изменениям  структуры и «речевой фактуры» современной медийной коммуникации, обусловленным умножением коммуникативных каналов, нарушением коммуникативного баланса, активной и постоянной модернизацией коммуникативных конвенций и мотиваций. Автор анализирует результаты многолетнего мониторинга функционирования русского языка в российском медиапространстве, представленные в многочисленных публикациях сотрудников кафедры медиалингвистики Санкт-Петербургского государственного университета. Ключевая идея: динамика принципов русской  коммуникативной культуры спровоцировала возникновение трех проблемных зон: очевидную деэстетизацию публичного коммуникативного пространства, модернизацию процесса формирования коммуникативной нормы, изменение мотивации речевого поведения. С точки зрения автора, первые попытки системного осмысления данной проблематики делает вузовская педагогическая практика, в частности специальная дидактика, которая отчаянно пытается преодолеть «образовательный вандализм» в процессе подготовки профессионалов речи. В заключительной части статьи ставится вопрос о возможном отношении филологов-лингвистов к существованию выявленных проблемных зон. Автор считает, что нет ни оснований, ни права для смиренного и трагического ожидания наступления абсолютного языкового хаоса. В русской филологии традиционной считается позиция, о которой писал еще в 1990-е известный филолог Б.Ю. Норман, считавший, что задача профессионалов заключается в неустанном напоминании о существующих проблемах, в обозначении последствий деградации национального языка и принципов публичной коммуникации. Это одна из возможностей преодоления углубляющегося глобального кризиса общения, нейтрализуемого в современном медийном пространстве пока с помощью симулирующих общение разнообразных интерактивных акций, через превращение публичной коммуникации в шоу, институциональной характеристикой которого является зрелищность.

    Ключевые слова: речевая коммуникация, коммуникативная культура, проблемная зона, деэстетизация, модернизация, мотивация.

     

    Литература

    1. Докучаев И. Границы общения в пространстве человека и культуры // Онтология диалога: исторический и экзистенциальный опыт. Вып. 14. СПб.: Эйдос, 2002. С. 226–245.
    2. Дускаева Л.Р., Цветова Н.С. Стилистический облик мононационального периодического издания // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Филология. Востоковедение. Сер. 9. 2013. Вып. 3. С. 252–259.
    3. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. М.: Гнозис, 2013. 320 с.
    4. Норман Б.Ю. Лингвистика каждого дня. М.: Бизнес-Юнитек, 2004. 172 с.
    5. Проблемы речевой коммуникации. Вып. 15. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2015. 120 с.
    6. Ритуал в языке и коммуникации. Сборник статей. М.: Знак, 2013. 512 с.
    7. Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. М.: Флинта-Наука, 2005. 176 с.
    8. Сологуб Ф. Свет и тени. Избранная проза. Минск: Мастацкая литература, 1988. 380 с.
    9. Томаселло М. Истоки человеческого общения / пер. с англ. Научный редактор Т.В. Акутина. М.: Языки славянских культур, 2011. 328 с.
    10. Филиппов К.А. Лингвистика текста и современный анализ устной речи. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2016. 228 с.
    11. Цветова Н.С. Медиатекст в свете практической эстетики // Медиалингвистика. 2017. № 3 (в печати).
    12. Целма Е. Феномен не встречи в современной культуре // Онтология диалога: исторический и экзистенциальный опыт. Вып. 14. СПб.: Эйдос, 2002. С. 152–168.
    13. Чехов А.П. Хорошая новость / ПС соч. и писем в 30-ти т. Т. 2. М.: Наука, 1983. С. 296–304.
  13. The archetype of the “City of Kitezh” in the novel-chronicle S.N. Durylin “Bells”

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.059

     

    Коршунова Евгения Александровна,

    кандидат филологических наук, докторант

    кафедры истории новейшей русской литературы и современного литературного процесса филологического факультета

    Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

    e-mail: zhenyakorshunova@gmail.com

     

    В статье исследуется функционирование архетипа «града Китежа» в романе-хронике С.Н. Дурылина (1886–1954) «Колокола» (1928–1953) на фоне основных китежских моделей литературы «серебряного века». В статье высказана мысль о том, что С.Н. Дурылин, как в теоретических статьях «Сказание о невидимом граде Китеже», «Рихард Вагнер и Россия», так и в хронике тексте смог раскрыть национальное значение легенды, ее сокровенный смысл. Если в статьях заметен еще соловьевский уклон, то далее, в хронике автор отходит от этих взглядов. Он, говоря о Китеже, не отвергает исторический быт России, историю, как другие символисты. Китеж у него сопричастен образу Святой Руси. В зрелом творчестве Дурылин преодолевает символизм, становясь ближе постсимволистам и писателям эмиграции.

    Ключевые слова: архетип, Китеж, пасхальность, символизм, постсимволизм, эмиграция, поэтика, традиция, иконичность.

     

    Литература

    1. Гладкова Е.В. Легенда о Китеже и концепция времени в романе-хронике С.Н. Дурылина «Колокола» // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. 2013. № 4. С. 103–106.
    2. Дурылин С.Н. Письмо к Н.С. Ашукину от 14 (27) июля 1913 г. РГАЛИ. Ф. 1890. Ед. хр. 256.
    3. Захаров В.Н. Проблемы исторической поэтики. Этнологические аспекты. М., 2012. С. 175.
    4. Есаулов И.А. Легенда о граде Китеже как пасхальный текст // Нижегородский текст русской словесности. Н. Новгород, 2015. С. 62.
    5. Есаулов И.А. Пасхальность русской словесности. М., 2004. 560 с.
    6. Есаулов И.А. Русская классика: новое понимание. СПб, 2012. С. 427.
    7. Карлсон И. Поиски Руси невидимой. Китежская легенда в русской литературе. Gotenburg, 2011. C. 180.
    8. Китежский летописец. Нижний Новгород, 2015. С. 314.
    9. Колокола: избранная проза // С.Н. Дурылин. М., 2009. С. 150
    10. Криничная Н.А. Русская мифология: Мир образов фольклора. М., 2004. С. 714.
    11. Мотеюнайте И.В. Юродские слезы, колокольный звон и русская история / Теория традиции. Ижевск, 2009. С. 337–357.
    12. Рассказы, повести и хроники // С.Н. Дурылин. СПб., 2014. С. 829.
    13. Рихард Вагнер и Россия. Вагнер о будущих путях искусства // Дурылин С.Н. Статьи и исследования 1900–1920 годов. СПб., 2014. С. 89–90.
    14. Церковь Невидимого Града искусства // Дурылин С.Н. Статьи и исследования 1900–1920 годов. СПб., 2014. С. 132.
    15. Что суждено нам за чертой жизни. URL: http://www.pravpiter.ru/pspb/n155/ta010.htmЕ (дата обращения: 19.12.2016).
    16. Шешунова С.В. Град Китеж в русской литературе: парадоксы и тенденции. URL: http://transformations.russian-literature.com/node/5 (дата обращения: 18.12.2016)
    17. Шешунова С.В. Национальный образ мира в русской литературе (П.И. Мельников-Печерский, И.С. Шмелев, А.И. Солженицын). Дубна, 2006. 42 с.
    18. Шкуропат М.Ю. Иконичность художественного образа (на материале произведений И.С. Шмелева). Донецк, 2007. С. 9–10.

     

  14. Rhythm of Prose: Syllable, Syntagma, Intonema

    Ритм прозы от Карамзина до Чехова: монография / под ред. д-ра филол. наук, проф. Г.Н. Ивановой-Лукьяновой. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. 336 c.

    ISBN 978-5-88983-848-7

     

     

    Иванова-Лукьянова Галина Николаевна,

    доктор филологических наук, профессор

    Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ)

    e-mail: ivanov0660@gmail.com

     

    В 2017 г. вышла в свет монография по истории ритма русской прозы «Ритм прозы от Карамзина до Чехова», подготовленная авторским коллективом под редакцией проф. Г.Н. Ивановой-Лукьяновой. Книга посвящена Михаилу Викторовичу Панову, труд которого об истории языка русской поэзии вышел посмертно в 2018 г.

  15. Evaluative connotations of social and political vocabulary (based on the materials of American and Russian press media on the USA elections)

     

    https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.045

     

    Ibragimova Banovsha A.,

    Researcher at Department of English for Natural Faculties,

    Faculty of Foreign languages and Area Studies

    Lomonosov Moscow State University

    e-mail: banovsha@mail.ru

     

    The article discusses the use of social and political vocabulary from Russian and American press about Donald Trump and Hillary Clinton during and immediately after the 2016 presidential campaign. It reveals the specifics of usage of this vocabulary in the descriptions of the two politicians in the media of different ideological orientation.

    Keywords: social and political vocabulary, ideology, Russian and American media, political language.

     

    References

     

    1.           Bantysheva L.L. Obshchestvenno-politicheskaia leksika nachala XX v.: traditsii izucheniia // Politicheskaia lingvistika. 2007. Vyp. (1) 21. S. 13–18.

    2.           Gadzhiev K.S. Vvedenie v politicheskuiu nauku. URL: http://society.polbu.ru/gadzhiev_science/ch63_i.html (data dostupa 22.09.2017).

    3.           Geyko N.R. Obshchestvenno-politicheskaia leksika v publitsistiche-skom diskurse // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2013. No. 1 (292). Filologiia. Iskusstvovedenie. Vyp. 73. S. 194–197.

    4.           Tramp nazval CNN i New York Times anekdotom. URL: https://lenta.ru/news/2017/02/25/trumpcnn/ (data dostupa 22.09.2017).

    5.           Iuriy M.F. Politologiia. Kiev: Dakor, KNT, 2006.

    6.           Okrent D. Is The New York Times a Liberal Newspaper? URL: http://www.nytimes.com/2004/07/25/opinion/the-public-editor-is-the-new-york-times-a-liberal-newspaper.html?mcubz=0&_r=0 (data dostupa 22.09.2017).