Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 2024, Выпуск №6s (спецвыпуск)

Опубликован M01 1, 2024

Статьи

  1. Taking into account the linguistic and cultural characteristics of Sinhalese in the process of intercultural communication

    УДК 811.214.6`27 DOI 10.20339/PhS.6s-24.072  

    Воробьев Владимир Васильевич,

    доктор филологических наук,

    заведующий кафедрой русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы; профессор ИМОП МГЛУ;

    член-корреспондент РАЕН;

    лауреат премии Президента Российской Федерации;

    лауреат премии Правительства Российской Федерации;

    почетный работник высшего образования Российской Федерации;

    руководитель научной школы «Лингвокультурология и профессиональное общение»

    e-mail: vorobyev-vv@rudn.ru

    Арсеньева Ирина Альбертовна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: arsenyeva-ia@rudn.ru

    Кастури Араччиге Амила Сурат Малрену Кастуриратна,

    магистрант филологического факультета

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kamalrenukasthuri@yahoo.com

     

    Работа выполнена в рамках коммуникативной лингвокультурологии — нового научного направления, объединяющего изучение взаимодействия языка, культуры и общения. В статье поднимается актуальный вопрос о необходимости изучения информации, связанной с социальной средой, образом жизни, религией, языком, традициями, приметами и суевериями жителей Шри-Ланки, для достижения успеха в процессе межкультурной коммуникации с ними. Цель исследования — описание лингвокультурологических особенностей представителей сингальской лингвокультуры, которые включают в себя сведения о правилах вербальной и невербальной коммуникации в различных ситуациях общения при выражении различных видов интенций: приветствия, обращения, согласия или несогласия, прощания и др., подтвержденные фразеологизмами. Рассматриваются культурные нормы жителей Шри-Ланки: антропонимическая система сингальских имен, правила взаимоотношения людей, употребления пищи, ношения одежды, использования правой и левой рук, особенности цветообозначений и др. Отмечается, что в сингальском языке существует разветвленная система обращений, выраженных с помощью более чем 20 разновидностей местоимений второго лица «ты» и «вы», употребление которых в речи зависит от степени уважения к собеседнику, его возраста, социального статуса, принадлежности к мужскому или женскому полу. Например, обращение ඔබ (оbа/оба) принято по отношению к одному лицу, ඔබලා (оbаla/обала) — по отношению к нескольким лицам, оба обращения выражают глубокое уважение к собеседнику и сопровождаются жестом аюбован.

    Ключевые слова: коммуникативная лингвокультурология, лингвокультурные особенности, сингальцы, сингальская лингвокультура, межкультурная коммуникация, вербальная и невербальная коммуникация

     

    Литература

    1. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) // Русский язык за рубежом. 1991. № 5. С. 101–104.

    2. Воробьев В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала: проблемы концентризма. М.: ИРЯ им. А.С. Пушкина, 1993.

    3. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.

    4. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.

    5. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: РУДН, 1997.

    6. Воробьев В.В., Закирова Е.С., Скнарев Д.С. Лингвокультурология и профессиональное общение: кол. моногр. М.: Русский язык, 2023. 256 с.

    7. Арсеньева И.А. Русская языковая картина мира в практике преподавания русского языка как иностранного // Русское слово в Кыргызстане. 2023. № 3 (45). С. 124–130.

    8. Прикладная лингвокультурология: слово и образ жизни русского народа: учеб. пособие / В.В. Воробьев, И.П. Василюк, Д.А. Парамонов, В.В. Шмелькова. М.: РУДН, 2022. 409 с.

    9. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.

    10. Страны мира: информационно-аналитический справочник. Екатеринбург: У-Фактория, 2001. 672 с.

    11. Толковый переводоведческий словарь / под ред. Л.Л. Нелюбина. 3-е изд., перераб. М.: Флинта: Наука, 2003.

    12. Государства и территории мира: справочные сведения // Атлас мира / гл. ред. Г.В. Поздняк. М.: ПКО «Картография»: Оникс, 2010. С. 23. 

    13. Большая российская энциклопедия. 2004–2017. URL: https://old.bigenc.ru/ethnology/text/3663671 (09.08.2024).

     

  2. Linguistic and cultural realities of the Old Slavic phraseological fund

    УДК 811.16`22 DOI 10.20339/PhS.6s-24.005  

    Глухих Наталья Владимировна,

    доктор филологических наук,

    заведующая кафедрой русского языка и методики обучения русскому языку

    Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет

    e-mail: gluhihnv@cspu.ru

    https://orcid.org/0000-0002-9054-6511

    Казачук Ирина Георгиевна,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и методики обучения русскому языку

    Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет

    e-mail: avis1389@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-0137-0308

     

    Старославянский фразеологический фонд как источник славянской, в том числе русской, фразеологии отражает нравственные законы, моральные ценности, бытующие в христианском обществе, этические нормы, традиции. Лингвокультурологическое исследование старославянских фразеологизмов с опорой на научные труды русской фразеологической школы содержит описание их внешней и внутренней формы. В структурном аспекте старославянские фразеологизмы большей частью представлены моделями подчинительного словосочетания, особенностью их внешней формы является жестко закрепленный компонентный состав. Внутренняя форма ярко отражает древнюю христианскую лингвокультуру: источниками большинства единиц служат евангельские притчи, легенды и предания. Ряд мотивированных таким образом фразеологизмов сохранился в речи славян, в том числе и в современном русском языке. Старославянский фразеологический фонд с точки зрения трансляции культуры системно представляет лингвокультурные реалии древнего миросозерцания (именования Христа, пророков, ангелов, святых; обозначение человека по его отношению к вере; религиозные символы, религиозная атрибутика; правила жития/поведения, представление о правильном поведении; ритуалы, обряды и др.); в соответствии с ними выделены группы фразеологизмов. При толковании и передаче графики фразеологизмов авторы используют данные старославянских фразеологических словарей, составленных Научно-исследовательской словарной лабораторией Магнитогорского государственного университета (руководитель С.Г. Шулежкова).

    Ключевые слова: фразеологизм, старославянский язык, внешняя форма фразеологизма, внутренняя форма фразеологизма, лингвокультурологическая реалия

     

    Литература

    1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография. М.: Элпис, 2008. 271 с.
    2. Большой фразеологический словарь старославянского языка / гл. ред. С.Г. Шулежкова. М.: Флинта, 2020–2022. Т. 1–3.
    3. Давыдова С.А., Литвинчук А.И. Культурно-маркированная лексика как отражение национальной самобытности культуры // Филология. 2017. № 5 (11). С. 19–21.
    4. Ковалевская Л.А. Внутренняя форма как источник семантической мотивации и культурной коннотации фразеологизмов русского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Великий Новгород, 2010. 22 с.
    5. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. Изд. 3-е. М.: Либроком, 2016. 456 с.
    6. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. 286 с.
    7. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык: лексика и фразеология (сопоставительный аспект). 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2003. 264 с.
    8. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов: кол. моногр. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. 263 с.
    9. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологии // Славянское языкознание / XI Международный съезд славистов. М.: Наука, 1993. С. 45–54.
    10. Фразеологический словарь старославянского языка / отв. ред. С.Г. Шулежкова; редкол.: М.А. Коротенко, Л.Н. Мишина, А.А. Осипова. 2-е изд., стер. М.: Флинта, 2016. 424 с.
    11. Чэнь Янь. Внутренняя форма фразеологизма как предвосхищение его актуального значения // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2011. № 3. С. 262–266.

     

  3. Features of the representation of religious symbols in translingual literature (based on the works of Ch. Aitmatov)

    УДК 82-3 DOI 10.20339/PhS.6s-24.133  

    Чинлода Мадина Сулеймановна,

    кандидат филологических наук,

    заведующая научно-инновационным отделом

    Институт русского языка им. А. Орусбаева

    Кыргызско-Российский Славянский университет имени Б.Н. Ельцина (Бишкек, Кыргызстан)

    e-mail: mudeina@mail.ru

     

    В работе рассматриваются особенности передачи образов посредством религиозных символов и смыслов, используемых в творчестве писателя-билингва Ч. Айтматова, яркого представителя транслингвальной литературы.

    Исследование творчества Ч. Айтматова как результата творческого осмысления мира билингвальным автором позволяет выявить уровень влияния русской культуры на формирование индивидуально-авторской картины мира писателя, а также изучить значимость религиозных символов и смыслов, посредством которых автор передает читателю глубинные аспекты произведений. В этой связи ставятся основные цели исследования: выявление индивидуально-авторских образных выражений, встречающихся в таких художественных произведениях Ч. Айтматова, как «Белый пароход», «Когда падают горы», «И дольше века длится день», «Прощай, Гульсары», в которых содержатся религиозные смыслы и символы, используемые автором для достижения задач художественного творчества; проведение лингвистического анализа лексических единиц, берущих начало в христианстве, исламе и тенгрианстве, которые использует автор для передачи образности; определение роли религиозных символов в художественном творчестве Ч. Айтматова.

    Ключевые слова: билингвизм, транслингвизм, транслингвальная литература, образность, религиозные смыслы, символы, индивидуально-авторская картина мира

     

    Литература

    1. Гумбольдт Вфон. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода: введение во всеобщее языкознание / пер. с нем.; предисл. В. фон Гумбольдта. Изд. стер. М.: Либроком, 2019. 376 с.
    2. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. 445 с.
    3. Прошина З. Г. Транслингвизм и его прикладное значение // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 2. С. 15–170.
    4. Бахтикиреева У.М. Транслингвизм и ревитализация культуры // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 1. С. 57–63.
    5. Айтматов Ч.Т. Полное собрание сочинений: в 10 т. / сост. А. Акматалиев, Н. Ыйсаева. Бишкек: Улуу тоолор, 2018. Т. 10. 587 с.
    6. Щукина М.А. Богоискательство Ч. Айтматова и религиозная философия Н.А. Бердяева: сравнительный анализ // Гуманитарные ведомости ТГПУ им. Л.Н. Толстого. 2022. № 3 (43). С. 149–158.
    7. Айтматов Ч.Т. «Я мусульманин, христианин, буддист и еще космополит»: интервью. 2009. URL: https://centrasia.org/newsA.php?st=1258924140 (28.03.2024).
    8. Айтматов Ч.Т. Любовь сотворила Вселенную… Вселенная вечна… : интервью. Бишкек, 2016. URL: https://kg.akipress.org/news:629905 (28.03.2024).
    9. Нефагина Г.Л. Неоклассическая проза // Русская проза второй половины 80-х — начала 90-х годов XX века. Минск: Экономпресс, 1998. 231 с.
    10. Толковый словарь арабского языка Аль-Маани (المعاني). URL: https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D9%88%D9%83%D9%84 (03.06.2024).
    11. Тагаев М.Дж., Чинлода М.С. Транслингвальные процессы в индивидуально-авторской картине мира Ч. Айтматова // Научная мысль Кавказа. 2024. № 1. С. 95–102.
    12. Дмитриева Л.И., Тагаев М.Дж., Шепелева Г.П. Фразеологический мир Чингиза Айтматова. М.: МГЛУ, 2023. 322 с.
    13. Абрамзон С.М. Киргизы и их этногенетические и историко-культурные связи / вступ. ст. С.Т. Табышалиева. Фрунзе: Кыргызстан, 1990. 480 с.
    14. Валиханов Ч.Ч. Собрание сочинений: в 5 т. М., 1985. Т. 1. 480 с.
    15. Юдахин К.К. Кыргызско-русский словарь. Бишкек: Полиграфбумресурсы, 2019. 1092 с.
    16. Фиельструп Ф.А. Из обрядовой жизни киргизов начала ХХ века. М.: Наука, 2002. 300 с.
    17. Вежбицкая А. Обращение к Богу в европейских языках: различные значения, различные культурные установки // Russian Journal of Linguistics. 2020. Т. 24. № 2. C. 259–293. DOI 10.22363/2687-0088-2020-24-2-259-293.
    18. Айтматов Ч.Т. Пегий пес, бегущий краем моря. Фрунзе: Кыргызстан, 1988. 582 с.
    19. Каратаев О.К., Эралиев С.Н. Кыргыз этнография боюнча. Бишкек: Бийиктик, 2005. 600 с.
    20.  Мифологема горного духа в художественной картине мира Ч.Т. Айтматова, К.-Э. Кудажы, С.К. Тока / Н.В. Поморцева, С.В. Красильникова, М.Д. Тагаев и др. // Новые исследования Тувы. 2024. № 1. С. 88–103. URL: https://doi.org/10.25178/nit.2024.1.6.
    21. Айтматов Ч. Когда падают горы (Вечная невеста): роман, повесть, новелла. СПб.: Азбука-классика, 2007. 436 с.
    22. Исаева А.К. Особенности трансформационных процессов в эпосе «Эр Тоштюк» Саякбая Каралаева // Тил, адабият жана искусство маселелери / отв. ред. М.А. Рудов. Бишкек: Турар, 2016. С. 96–109.
    23.  
  4. Features of interpersonal communication in modern socio-cultural conditions

    УДК 81`27 DOI 10.20339/PhS.6s-24.058  

    Хайруллина Райса Ханифовна,

    доктор филологических наук,

    профессор Института филологического образования и межкультурных коммуникаций

    Башкирский государственный педагогический университет имени  М. Акмуллы;

    главный научный сотрудник

    Международный центр продвижения русского языка и литературы им. М. Карима

    e-mail: rajhan@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0001-7978-2225

     

    В статье представлено описание живых языковых процессов в разговорной речи, включая особенности интернет-коммуникации. Особое внимание уделено реализации в повседневном общении закона речевой экономии, выявлению и анализу таких форм реализации закона, как сокращение слов по аббревиатурному типу, использованию графических форм в бесконтактной коммуникации и речевых штампов как реакции на полученную информацию в процессе межличностной коммуникации. Показало, что реализация закона речевой экономии обусловлена как экстралингвистическими факторами (динамизм современной жизни, технологизация сфер жизни людей, изменения в менталитете и др.), так и лингвистическими. Предложена классификация речевых штампов по лингвопрагматическим признакам, проанализированы стереотипно-бытовые ситуации их использования. Результаты могут быть использованы для определения динамики развития живой разговорной речи в современных социокультурных условиях. Перспективы исследования предполагают дальнейшее изучение живой разговорной речи как отражения культурно-исторического развития общества.

    Ключевые слова: массовая коммуникация, интернет-коммуникация, речевой штамп, социальные сети, закон речевой экономии, живая разговорная речь

     

    Литература

    1. Анашкин Ю.И. Специфика межличностных коммуникаций в управлении организаций // Современные проблемы науки и образования: сетевое издание. 2014. № 6. 274 с.
    2. Аннинский В.А. Современные поговорки и прибаутки (2007–2016). URL: https://www.litprichal.ru/work/211934/.
    3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.
    4. Васильев Л.М. Системный семантический словарь русского языка: предикаты восприятия. М., 2003.125 с.
    5. Винокур Г.О. Культура языка: лингвистика и стилистика, язык быта, язык прессы, искусство слова и культура языка. 3-е изд. М.: URSS, 1997. 346 с.
    6. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965. С. 135–143.
    7. Гринкевич Е.В. Речевой штамп: динамика их экспрессивности: автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2007.
    8. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М., 1977. 302 c.
    9. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: Изд-во МГУ, 1971. 267 с.
    10. Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика. Ростов н/Д., 1994. 190 с.
    11. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. 120 с.
    12. Хайруллина Р.Х. Лингвокультура народа как отражение его философии жизни // Лингвокультурологические чтения: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. «Лингвокультурология и коммуникативная реальность XXI века: новые вызовы — новое осмысление» (19–20 октября 2023 г., Москва). М.: РУДН, 2023. С. 43–48.
    13.  
  5. The “new optics” of linguoculturology: The movement from speculative science to intuitive comprehension of the deep model of culture

    УДК 81`22 DOI 10.20339/PhS.6s-24.051  

    Маслова Валентина Авраамовна,

    доктор филологических наук, профессор

    Витебский государственный университет имени П.М. Машерова (Витебск, Беларусь)

    e-mail: mvavit@tut.by

    https://orcid.org/0000-0001-8717-9231, Scopus AuthorID: 57222509849

    Данич Оксана Владимировна,

    кандидат филологических наук, доцент

    Витебский государственный университет имени П.М. Машерова (Витебск, Беларусь)

    e-mail: odanich@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-8888-0107, Scopus Author ID: 57225221302

     

    В статье предлагается посмотреть на лингвокультурологию с позиции новых знаний, полученных не только в лингвистике, но и в философии, культурологии, поэтике, герменевтике. Современная лингвокультурология как самостоятельная отрасль знаний может непротиворечиво описать культурную семантику языковых знаков, которая формируется на основе взаимодействия двух разных семиотических систем; может установить, к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»; способна объяснить, как культура участвует в формировании ментальных образований, которые являют собой сгустки культурных смыслов. Но настало время для нового поворота науки к глубинным культурным знаниям, спрятанным в языковых знаках. В настоящей работе лингвокультурология рассматривается как путь для постижения глубинной модели культуры через язык. В этой связи в статье поднимается несколько тем: через границы семантики — в образно-метафорическое пространство культуры; лингвокультурология для интерпретации сложных текстов культуры: диалог — путь к глубинному знанию в поэзии; общедидактический аспект лингвокультурологии.

     

    Литература

    1. Витгенштейн Л. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. 612 с.

    2. Берестнев Г.И., Васильева И.Б., Цветкова А.А. Пророческие сновидения: язык, образность, когнитивные механизмы. Калининград, 2024. 367 с.

    3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988. 338 с.

    4. Маслова В.А., Данич О.В. Духовная энергия русского слова как проблема гуманитарной мысли // Русистика. 2021. Т. 19. № 2. C. 125–137.

    5. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений: в 5 т. Т. 5. М.: Русские словари, 1996. С. 159–206.

    6. Пропп В.Я. Фольклор и действительность: избранные статьи. М.: Наука, 1976. 330 с.

    7. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М.: Советская Россия, 1984. 62 с.

    8. Данич О.В. Учебный словарь лингвокультурной грамотности младших школьников. Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2023. 145 с.

    Ключевые слова: модель культуры, глубинные знания, ментальность, диалог сознаний, культурная компетенция, лингвокультурный словарь

     

  6. Russian culture and West-Eastern discourse

    УДК 82+32 DOI 10.20339/PhS.6s-24.118  

    Рахманов Бахтиер Рузикулович,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры мировой литературы

    Российско-Таджикский (Славянский) университет

    e-mail: rbrregar@mail.ru

    Калинина Юлия Михайловна,

    кандидат филологических наук,

    заведующая кафедрой русского языка

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kalinina_yum@pfur.ru    

    Проблема Запада и Востока имеет различные интерпретации; это же можно сказать и о месте русской культуры вообще и литературы в частности во взаимоотношениях двух цивилизаций. В русской ориентальной концепции существуют две линии: западная и собственно русская. Географическое положение России способствует культурно-политическому освоению и переработке достижений чужих цивилизаций. В статье рассмотрены труды европейских (И.В. Гёте, Б. д’Эрбело, А. Журдена) и российских ориенталистов (И.О. Сенковского, Н.В. Гоголя, Д.И. Ознобишина, А.А. Бестужева-Марлинского). Несомненный интерес в рамках данной темы представляют взгляды В.А. Соллогуба, высказанные в повести «Тарантас». Писатель рассмотрел влияние Востока и Запада на русское общество и выделил нравственные, торговые и политические аспекты, показал положительные и отрицательные моменты, характерные для Запада и Востока. Размышления русских востоковедов приводят к определенным выводам. Запад самоопределяется по отношению к Востоку. России следует самоопределиться и по отношению к Западу, и по отношению к Востоку. Отсюда следует, что Россия не Запад и не Восток: Россия — это Евразия. В России присутствуют черты и Европы (Запада), и Азии (Востока), которые тесно переплелись и которые невозможно разделить. Это является не только преимуществом, но и периодически тяжким бременем, источником проблем и противоречий.

    Ключевые слова: западно-восточный дискурс, русская литература эпохи романтизма, западно-восточные литературные связи



    Исследование выполнено в рамках Системы грантовой поддержки научных проектов РУДН (проект № 202802-2-000)
     

    Литература

    1. Алексеев П.В. Восток и восточный текст русской литературы первой половины XIX века: концептосфера русского ориентализма: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Томск, 2015. 39 с.
    2. Темнова Е.В. Современные подходы к изучению дискурса // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2004. Вып. 26. С. 24–32.
    3. Саид Э.В. Ориентализм. Западные концепции Востока. URL: http://www.coollib.net/b/165417/read (20.09.2024).
    4. Гёте И.В. Западно-восточный диван. М.: Наука, 1988. 894 с.
    5. Сенковский О.И. Собрание сочинений: в 8 т. СПб., 1858. Т. 1. 517 с.
    6. Конрад Н.И. Запад и Восток. М.: Главная редакция восточной литературы, 1972. 496 с.
    7. Гоголь Н.В. Статьи // Собрание сочинений: в 7 т. М.: Худож. лит., 1986. Т. 6. С. 7–29.
    8. Бестужев-Марлинский А.А. Сочинения: в 2 т. М.: Гослитиздат, 1958. Т. 2. 742 с.
    9. Рахманов Б.Р. Персидско-таджикская литература в контексте русско-восточных литературных связей первой трети XIX века: монография. Душанбе: РТСУ, 2020. 314 с.
    10. Ознобишин Д.П. Восточная литература. О духе поэзии Восточных народов, и рассмотрение статьи Московского Телеграфа под заглавием «Новейшие исследования и сочинения касательно Восточной литературы и древностей» // Сын Отечества. 1826. № 5. Ч. 106. С. 63–80.
    11. Соллогуб В.А. Повести и рассказы. М.; Л.: Худож. лит., 1962. 387 с.
    12. Рейтблат А.И. «Ориентализм» и русский ориентализм: (обзор книг по ориентализму в русских востоковедении и литературе). URL: https://www.nlobooks.ru/ magazines/novoe_literaturnoe obozrenie/ 161_nlo_1_2020/article/21990/ (20.09.2024).
    13. Пантин В.И. Историческая роль России между Западом и Востоком // История и современность. 2013. № 2. С. 93–112.

     

     

  7. A linguo-evocative approach to nomination issues and the semiosis of the linguistic sign

    УДК 81`22 DOI 10.20339/PhS.6s-24.034  

    Тагаев Мамед Джакыпович,

    доктор филологических наук, профессор,

    директор Института русского языка

    Кыргызско-Российский Славянский университет имени Б.Н. Ельцина (Бишкек, Кыргызстан)

    e-mail: mamed_tagaev@list.ru  

    Актуальность темы вызвана подходом к проблеме языковой номинации, при котором объектом лингвистического исследования становятся речевые события и действия, происходящие в условиях реального общения, когда язык используется не как абстрактное системное устройство, а как социально-психологический феномен. Переключение внимания с языковых единиц внутренней лингвистики на речевые акты и дискурс, активное развитие когнитивного и лингвокультурологического направлений в современной лингвистике открывают новые ракурсы в решении этой проблемы, актуализируя внимание на том, что процессы номинации — это не просто именование факта действительности, а результат определенного коммуникативного акта, основу которого составляют типизируемые речевые события и действия, регулярно происходящие в условиях национально-культурного окружения. Рассмотрение проблемы с такой точки зрения включает в номинативный процесс фактор человека, вовлекая в деятельностном аспекте его интенции, ассоциации, ценностное восприятие мира, культурно маркированные смыслы и др., что в целом создает событийно-ситуативный ракурс рассмотрения вопросов языковой номинации. Цель настоящего исследования — доказать, что содержание номинируемой единицы формируется не способом наречения отдельно взятого предмета, явления или признака, а путем референции ко всему ассоциативному комплексу национально обусловленных понятийных, лингвокультурных и прагматических смыслов, складывающихся вокруг данного слова в контексте типизированного события. Методологическая основа данной работы — изучение особенностей языковой номинации в разных языках с учетом когнитивных, лингвокультурологических и дискурсивных характеристик языковых единиц разных языков. Использованы методы семантического, контекстуального, интерпретативного, ассоциативного анализов и пропозиционально-фреймового моделирования. Проблема исследования заключается в выяснении того, откуда и как в создаваемом слове, помимо его понятийного значения, появляются дополнительные культурно маркированные, прагматические и аксиологические смыслы, которые играют важнейшую роль в организации дискурса. В работе предпринята попытка доказать, что процессы номинации и семиозиса языковых знаков — это результат свертывания и лингвокультурного кодирования содержания национально обусловленных типизированных событий, находящих отражение в лексической и фразеологической структурах в соответствии с типологическими особенностями языков.

    Ключевые слова: номинация, именование, типизируемая ситуация, речевой акт, коммуникация, ассоциативный комплекс, событие, квазисимвол, словообразование, лингвособытийный подход

     

    Литература

    1. Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991. 623 с.

    2. Витгенштейн Л. Философские работы. Ч. 1 / пер. с нем. М.: Гнозис, 1994. 612 с.

    3. Тагаев М.Дж. Когнитиво-дискурсивное моделирование процессов языковой номинации. URL: https://doi.org/10.21603/2078-8975-2022-24-2-186-193 (16.08.2024).

    4. Телия В.Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

    5. Криворот В.В. О некоторых аспектах языковой номинации. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/160730/1/Криворот%20ВВ-270-274.pdf?ysclid=lzlako18my976701519 (08.08.2024).

    6. Языковая номинация: общие вопросы. М.: Наука, 1977. 359 с.

    7. Тумашевич М.М. Проблемы теории номинации. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/275395/1/Тумашевич%20М.М._ПРОБЛЕМЫ%20ТЕОРИИ%20НОМИНАЦИИ.pdf?ysclid=lzv74oakrh674275630 (15.08.2024).

    8. Сапиева С.К. Языковая номинация и проблема ее ономасиологического исследования. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-nominatsiya-i-problema-ee-onomasiologicheskogo-issledovaniya?ysclid=lzxnwddaow984502970 (08.08.2024).

    9. Малинка А.В., Нагель О.В. Лексическая номинация: ономасиологический и когнитивный подходы. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskaya-nominatsiya-onomasiologicheskiy-i-kognitivnyy-podhody/viewer (08.08.2024).

    10. Катермина В.В. Номинация как лингвистическая проблема. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2008_8-1_31.pdf.

    11. Толковый словарь кыргызского языка. Ч. 1. Бишкек: Полиграфбумресурсы, 2019. 800 с.

    12. Толковый словарь киргизского языка. Ч. 2. Бишкек: Полиграфбумресурсы, 2019. 800 с.

    13. Народный словарь. URL: https://tamgasoft.kg/dict/index.php?page=main_dic&dic_id=2.

    14. Юдахин К.К. Кыргызско-русский словарь. Бишкек: Улуу тоо, 2015. 1092 с.

    15. Русско-кыргызский словарь: в 4 т. Бишкек: Avrasya press, 2012.

    16. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.

    17. Выготский Л.С. Проблемы общей психологии // Собрание сочинений: в 6 т. Т. 2 / под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1982. 504 с.

    18. Бенвенист Э. Общая лингвистика / вступ. ст., коммент. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. 446 с.

    19. Берестнев Г.И. Историко-семантические этюды: к вопросу о методе // Тенденции развития когнитивной лингвистики и лингвокультурологии в ХХI веке. СПб., 2024. Вып. 24.

    20. Лосев А.Ф. Вещь и имя. URL: https://royallib.com/book/losev_af/veshch_i_imya.html (15.08. 2024).

    21. Янценецкая М.Н. Пропозициональный аспект словообразования: (обзор работ сибирских филологов) // Актуальные проблемы региональной лингвистики и истории Сибири: материалы Всесоюз. науч. конф. «Говоры и разговорная речь» (март 1991 г.). Кемерово: КемГУ, 1992. 190 с.

    22. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. 216 с.

    23. Пауль Г. Принципы истории языка / пер. с нем.; под ред. А.А. Холодовича; вступ. ст. С.Д. Кацнельсона. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. 494 с.

    24. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. С. 419–442.

    25. Кретов А.А. О так называемом «критерии В.О. Винокура». URL: https://www.researchgate.net/publication/305741149_ON_THE_SO-CALLED_VINOKUR_CRITERION.

    26. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / пер с нем.; общ. ред. Г.В. Рамишвили; послесл. А.В. Гулыги, В.А. Звегинцева. М.: Прогресс, 2000. 400 с.

    27. Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной: курс лекций. М.: Изд-во РУДН, 2000. 73 с.

    28. Маслова В.А. Фразеологизм — «душа» любого языка, а в чем «душа» фразеологизма? // Славянская фразеология и паремиология: культурное наследие и современность: сб. науч. ст. Гомель: ГГУ им. Франциска Скорины, 2022. С. 169–173.

     

     

     

  8. The Internet as a digital tool for creating and promoting unique content for a tourism brand

    УДК 81`24+004 DOI 10.20339/PhS.6s-24.177  

    Скнарев Дмитрий Сергеевич,

    доктор филологических наук, профессор,

    ведущий научный сотрудник кафедры русского языка

    и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: sknarev_ds@pfur.ru

    https://orcid.org/0000-0002-9404-8421

    Русакова Мавжида Мунировна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры иностранных языков с курсом латинского языка

    Южно-Уральский государственный медицинский университет

    e-mail: mmrusakova@yandex.ru

    https://orcig.org/0000-0002-0335-6884

     

    Рассмотрена проблема использования интернета в качестве цифрового инструмента создания и продвижения уникального контента туристического бренда на примере города Челябинска. Современные формы интернет-коммуникации значительно влияют на язык и способствуют появлению новых жанров и лексических единиц, за счет чего происходит расширение дискурса. Интернет репрезентативен в текстах, сочетающих в себе языковую специфику, лингвокультурные особенности и маркетинговые характеристики. Туристический дискурс актуален для изучения, и существует немало работ, рассматривающих его специфику. Объект настоящего исследования — образ Челябинска, представленный в интернет-коммуникации, а именно в текстах статей, комментариев, видеосюжетов, размещенных на видеохостинге YouTube.com. При изучении материала применены описательный, прагматический, лингвокультурологический методы, дискурс-анализ, метод сплошной выборки языковых средств из текстов маркетинговых коммуникаций. В интернет-пространстве выявлены особенности туристического дискурса, выделены сформировавшиеся образы Челябинска, изучен туристский видеоконтент о городе, а также определены продуктивные языковые средства, которые формируют лингвокультурный образ города и способствуют максимально полному и привлекательному представлению городского пространства.

    Ключевые слова: маркетинговая лингвокультурология, интернет-коммуникация, язык интернета, лингвокультурный образ, туристический дискурс, имидж города

     

    Исследование выполнено в рамках Системы грантовой поддержки научных проектов РУДН (проект № 202802-2-000)

     

    Литература

    1. Ганеева Л.В., Фаткуллина Ф.Г. Средства речевого воздействия в современной интернет-коммуникации (на примере социальной сети «ВКонтакте») // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 5 (102). С. 326–328.
    2. Голомидова М.В. Екатеринбург — Свердловск — Екатеринбург: образ города в динамике топонимического текста // Слово.ру: балтийский акцент. 2023. Т. 14. № 1. С. 29–53.
    3. Гумерова А.А. Лингвокультурологический и лингвосемиотический анализ гендерно-ориентированных рекламных текстов: на материале глянцевых интернет-изданий Великобритании, России и Франции: автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2014.
    4. Гуреева А.А., Новожилова А.А., Сидорович Т.С. Перевод текстового контента туристического портала как способ глобализации бренда региона // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2017. Т. 16. № 4. С. 150–157.
    5. Ильина У.Б. PR-дискурс германского университета: социокоммуникативная деятельность в пространстве немецкой лингвокультуры: автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2013.
    6. Маали Шади А.А. Лингвистическая репрезентация гендерных стереотипов русской лингвокультуры в рекламе: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2017. 189 с.
    7. Новикова Э.Ю. Жанровые, ценностные и транслатологические характеристики международного туристического дискурса в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Уфа, 2019.
    8. Новикова Э.Ю. Дискурсивные характеристики «глокального города» на городском интернет-портале // Вестник МГЛУ. 2015. № 6 (717). С. 467–476.
    9. Гранада Пресс: о компании. URL: https://granadapress.ru/about/ (02.08.2024).
    10. Орлова А.А. Сопоставительный анализ фэшн-блогов в различных лингвокультурах: автореф. дис. … канд. филол. наук. Мытищи, 2022.
    11. Откуда пошли мемы про суровых челябинских мужиков? // Трудный русский: канал на «Яндекс.Дзен». URL: https://dzen.ru/a/ZSkLUFTEDDH4CLfE (02.08.2024).
    12. Пальгова З.Ю. Способы интерпретации англоязычной рекламы в русскоязычной лингвокультуре: автореф. дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2016.
    13. Селеменева О.А., Попова О.П. Лексическая экспликация геокультурного бренда Елец в туристическом интернет-дискурсе // Вестник Костромского государственного университета. 2024. Т. 30. № 1. С. 170–176.
    14. Скнарев Д.С., Русакова М.М., Нелюбова Н.Ю. Тува туристическая: лингвокультурологические особенности маркетинговой интернет-коммуникации // Новые исследования Тувы. 2023. № 4. С. 200–216. DOI 10.25178/nit.2023.4.14.
    15. Совсем не суровый: чем туристов удивит Челябинск // РИА Новости. URL: https://ria.ru/20220414/chelyabinsk-1783089592.html (02.08.2024).
    16. Сотникова Е.С. Лингвокультурные особенности дискурса социальной рекламы (на материале английского, французского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2022.
    17. Топ-10 достопримечательностей Челябинска: что посмотреть в областном центре Южного Урала? // Южный Урал: офиц. турист. портал Челябинск. обл. URL: https://chel.travel/articles/top-10-dostoprimechatelnostey-chelyabinska/ (02.08.2024).
    18. Фаткуллина Ф.Г., Шайхулова А.Ф. Лингвокультурные характеристики языковой личности в дискурсивных практиках интернета // Мир науки, культуры, образования. 2024. № 1 (104). С. 580–583.
    19. Фролова Н.Н. Дискурсивные функции маркировочных наименований (брендов): лингвокультурологический и лингвопрагматический аспекты: на материале русского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2011.
    20. Челябинск: город, который разрушает стереотипы. Что посмотреть, где погулять? URL: https://www.youtube.com/watch?v=6DRDLdIfeeE&t=979s (02.08.2024).
    21. Sknarev D.S., Rusakova M.M. The cross-cultural and language aspects of Thailand advertising for Russian tourists // European Proceedings of Social and Behavioural Sciences EpSBS. 2020. Vol. 97. P. 318–330.

     

  9. In search of new linguistic and cultural types of modern women

    УДК 81`27-055.2 DOI 10.20339/PhS.6s-24.097  

    Вепрева Ирина Трофимовна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации

    Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина

    e-mail: irina_vepreva@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-2230-1985

    Полякова Ирина Геннадьевна,

    кандидат социологических наук, научный сотрудник

    Уральского межрегионального института общественных наук

    Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина

    e-mail: irinapolykova@yandex.ru

    http://orcid.org/0000-0002-9619-2152

    Шалина Ирина Владимировна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации

    Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина

    e-mail: irina_shalina@mail.ru

    https://orcid.org/ 0000-0002-1127-4264

     

    Актуальность проблематики настоящей статьи определяется потребностью выявления новых лингвокультурных типажей современной женщины, которые активно репрезентируют принципы социальной многостатусности, общественно-политической и профессиональной активности. Новизна работы заключается в привлечении ранее не исследуемого материала: статья посвящена анализу лингвокультурных типажей женщины — донора ооцитов. Материалом исследования послужили 65 полуструктурированных интервью с донорами одного из репродуктивных центров Екатеринбурга. Субъектное позиционирование информантов в ходе интервью позволило конкретизировать социолингвистические данные паспорта лингвокультурных типажей: социальный статус, сферу деятельности, семейное положение, хобби и др. Выявлено, что современная женщина наравне с мужчиной хочет успешно реализовывать себя в профессиональной сфере, строить карьеру, зарабатывать деньги, умело сочетая ценности брака и работы. Доминирование тенденций эгоцентрической культуры формирует в современной женщине чувство сосредоточенности исключительно на своих интересах, завышенную самооценку, ощущение независимости. Установка на самодостаточность и свободу нивелирует у женщины установку на доверие к Богу. В основе мотивационного механизма, определяющего решение о донорстве, лежат два фактора: с одной стороны, готовность к самопожертвованию, соединенная со способностью претерпевать трудности; с другой стороны, стремление заработать.

    Ключевые слова: современная женщина, лингвокультурный типаж, донор ооцитов, аксиологическая амбивалентность, проявление эгоцентрической культуры

     

    Литература

    1. Дзялошинский И.М., Лободенко Л.К., Пильгун М.А. Социальные сообщества и коммуникационные сервисы в эпоху цифровой цивилизации. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2020. 746 с.

    2. Михайлова С.В., Миронова Ю.А. Лингвокультурный типаж «деловая женщина» как конструкт медиакоммуникации // Гендер и проблемы коммуникативного поведения: сб. материалов VI Междунар. науч. конф. (Полоцк, 27–28 октября 2016 г.) / редкол.: М.Д. Путрова и др. Новополоцк: ПГУ, 2016. С. 147–151.

    3. Карасик В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.

    4. Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 5–25.

    5. Ворошилова О.Н. Эволюция образов женщины в общественном сознании: автореф. дис. … канд. филос. наук. Зерноград, 2008. 26 с.

    6. Осмонжанова М.Ф., Кысылбаикова М.И. Лингвокультурный типаж «современная женщина» в сознании представителей русскоязычной культуры // Аммосов-21: сб. материалов науч.-практ. конф. студентов СВФУ. Якутск, 2021. С. 558–561.

    7. Кочеткова Т.Н. Стереотипный образ современной успешной женщины // Глобальный научный потенциал. 2015. № 2 (47). С. 16–19.

    8. Чернышова Д.А, Шалина И.В. Лингвокультурный типаж «яжемать» по данным интернет-общения // Молодые голоса: сб. тр. молодых ученых. Вып. 9. Екатеринбург: Ажур, 2020. С. 48–54.

    9. Швейцер А. Благоговение перед жизнью / под общ. ред. А.А. Гусейнова, М.Г. Селезнева. М.: Прогресс, 1992. 572 с.

    10. Баркун Г.К., Лысенко И.М., Косенкова Е.Г. Биоэтические проблемы искусственного оплодотворения // Биоэтика и современные проблемы медицинской этики и деонтологии: материалы Респуб. науч.-практ. конф. с междунар. участием (Витебск, 2 декабря 2016 г.). Витебск: ВГМУ, 2016. С. 50–53.

    11. Карасик А.В. О ситуации смехового общения // Основное высшее и дополнительное образование: проблемы дидактики и лингвистики. Волгоград: Политехник, 2000. С. 105–108.

    12. Socio-demographic and fertility-related characteristics and motivations of oocyte donors in eleven Europian countries / G. Pennings, J. de Mouzon, F. Shenfield et al. // Human Reproduction. 2014. Vol. 29 (5). P. 1076–1089.

    13. Investigating attitudes towards oocyte donation amongst potential donors and the general population: a systematic review / S. Platts, T. Bracewell-Milnes, S. Saso et al. // Human Fertility. 2019. Vol. 24 (3). P. 169–181.

    14. Хубулава Г.Г. Этические аспекты «живого» донорства // Вестник СПбГУ. Сер. 17. 2015. Вып. 4. С. 79–84.

    15. Дмитриева О.А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века. Волгоград: Перемена, 2007. 307 с.

    16. Сунцева Я.В., Чепак М.Г. Особенности представлений об идеальной семье у девушек в сравнении с представлениями юношей // Инновационная научная современная академическая исследовательская траектория. 2021. № 5 (8). С. 89–98.

     

  10. Linguocultural interference in the sphere of Russian phraseological neology

    УДК 811.161.1`22 DOI 10.20339/PhS.6s-24.019  

    Мокиенко Валерий Михайлович,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры славянской филологии

    Санкт-Петербургский государственный университет

    e-mail: mokienko40@nail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-0264-0576

     

    лингвокультурная интерференция — одна из разновидностей интерференции, порождаемой межъязыковым и межкультурным взаимодействием. Специфика фразеологической интерференции по сравнению с лексической в том, что при заимствовании она происходит путем калькирования. В работе предлагается классификация русских фразеологических интерферем с точки зрения тождества и различия лингвокультурологической информации, которую они отражают.

    Ключевые слова: лингвокультурология, лингвокультурная интерференция, фразеологизм, фразеологический неологизм, фразеологические кальки

     

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-18-00141)

     

    Литература

    Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник / под ред. В.М. Мокиенко. 4-е изд., стер. М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2007. 926 с.

    Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005. 1040 с.

    Гашева Н.Д. Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2017. 16 с.

    Мартине А. Предисловие // Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев, 1979. 263 с.

    Мокиенко В.М. Интерференция: «ошибочная» закономерность // Русский язык. 1975. № 4. С. 152–158.

    Мокиенко В.М. Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии // Русская речь. 2024. № 2. С. 28–36.

    Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru.

    Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка. 2-е изд. М.: Русский язык, 2004. 224 с.

    Новое в русской лексике: словарные материалы — 78 / под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1981. 262 с.

    Новое в русской лексике: словарные материалы — 82 / под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1986. 253 с.

    Новое в русской лексике: словарные материалы — 86 / под ред. Н.З. Котеловой, С.И. Алаторцевой, Т.Н. Буцевой. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. 381 с.

    Новое в русской лексике: словарные материалы — 87 / под ред. Н.З. Котеловой, Ю.Ф. Денисенко. Спб.: Дмитрий Буланин, 1996. 352 с.

    Новое в русской лексике: словарные материалы — 88 / под ред. Е.А. Левашова. Спб.: Дмитрий Буланин, 1996. 420 с.

    Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / под ред. Е.А. Левашова. СПб.: Дмитрий Буланин, 1997. 904 с.

    Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов / отв. ред. Т.Н. Буцева. Т. 1–3. СПб.: Дмитрий Буланин, 2009–2015.

    Славянские древности: этнолингвистический словарь / под ред. Н.И. Толстого. Т. 1: А — Г. М.: Международные отношения, 1995. 584 с.

    Словарь русских неологизмов. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2019. 469 s.

    Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. Изд. 5-е, стер. СПб.: Вариант, 1994. 543 с.

    Щерба Л.В. О понятии смешения языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1958. 182 c.

    Gil J.E.G., Cruzate M.R.-Z. El concepto de ‘veranillo’ en Europa. Ensayo semántico-motivacional // Géolinguistique. 2012. No. 13. P. 139–162.

    Knoll O. Lexikalische Interferenz in russischsprachigen Medien in Deutschland. Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2001. 120 s.

    Zatovkaňuk M. Mezijazyková a vnitrojazyková interference. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1979. 275 s.

     
  11. Corpus-discursive analysis of implicit evaluativeness in the media language of the Internet in the light of quantitative linguoculturology

    УДК 81`24+004 DOI 10.20339/PhS.6s-24.162  

    Радбиль Тимур Беньюминович,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики

    Институт филологии и журналистики

    Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского

    e-mail: timur@radbil.ru

     

    В работе представлен завершающий этап исследовательского проекта по контенсивному и квантитативному анализу наведенной оценочности, имплицируемой контекстным окружением анализируемых слов или выражений в дискурсивных практиках носителей языка. Предметом исследования являются событийные глаголы произойти — случиться — состояться — совершиться — свершиться — осуществиться — исполниться — сбыться. Используется методика квантитативного когнитивно-дискурсивного анализа корпусных данных. Материалом исследования выступают лексикографические толкования слов в основных толковых словарях русского языка и контексты, извлеченные из газетных корпусов в составе Национального корпуса русского языка. Показано, что на уровне лексикографических толкований данные глаголы не содержат никакой оценочности, тогда как в своей речевой реализации они демонстрируют значительный позитивно-оценочный или негативно-оценочный потенциал. По данным квантитативного анализа, для концептуального пространства событийных глаголов постулируется ценностная шкала: полюс преобладающей имплицитной отрицательной оценочности воплощают глаголы случиться и произойти; на противоположном полюсе доминирующей положительной оценочности находятся глаголы исполнитьсясвершиться и сбыться; срединную зону с преобладанием нейтральной оценочности занимают глаголы состояться, осуществиться и совершиться. Сделан вывод о значимости предложенного аналитического инструментария для решения проблемы верификации лингвокультурологического знания и легитимации процедур исследования «языка культуры».

    Ключевые слова: «язык ценностей», русские событийные глаголы, имплицитная оценочность, корпусно-дискурсивный анализ, медиаречь интернета, газетные корпуса, квантитативная лингвокультурология

     

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-28-00368, https://rscf.ru/project/23-28-00368/)

     

    Литература

    1. Темиргазина З.К. Лингвистическая аксиология: оценочные высказывания в русском языке. М.: Флинта: Наука, 2015. 247 с.
    2. Радбиль Т.Б. Вера как основа мировосприятия и миропонимания в русской языковой картине мира // Лингвокультурологические исследования. Логический анализ языка. Понятие веры в разных языках и культурах / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, М.Л. Ковшова. М.: Гнозис, 2019. С. 23–35.
    3. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 540 с.
    4. Firth J.R. Papers in linguistics: 1934–1951Oxford: Oxford University Press, 1957. 233 p.
    5. Sinclair J.M. Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press, 1991. 179 p.
    6. Louw W. Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies / eds. M. Baker, G. Francis, E. Tognini-Bonelli // Honour of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, 1993. P. 152–176.
    7. Радбиль Т.Б. Языковое воплощение ценностей в медиадискурсе Интернета по данным корпусного анализа репрезентативных контекстов (лексема по-хорошему) // Научный диалог. 2023. Т. 12. № 6. С. 170–189. DOI 10.24224/2227-1295-2023-12-6-170-189.
    8. Русский язык в интернет-коммуникации: лингвокогнитивный и прагматический аспекты: кол. моногр. / под ред. Л.В. Рацибурской. М.: Флинта, 2021. 328 с.
    9. Клушина Н.И. Медиастилистика: монография. М.: Флинта: Наука, 2019. 280 с.
    10.  Колмогорова А.В., Калинин А.А., Маликова А.В. Лингвистические принципы и методы компьютерной лингвистики для решения задач сентимент-анализа русскоязычных текстов // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. № 1 (29). С. 139–148. DOI 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-139-148.
    11.  Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2014. 235 с.

    12. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950–1965. Т. 5. 965 с.; Т. 8. 924 с.; Т. 14. 700 с.

    13. Словарь русского литературного языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стер. М.: Русский язык, 1985–1988. Т. 1. 696 с.; Т. 2. 736 с.; Т. 4. 800 с.

     
  12. Linguoculturological characteristics of Russian and Karakalpak non-ritual lyric folklore

    УДК (811.512.12+811.161.1)`22:89 DOI 10.20339/PhS.6s-24.082  

    Алламуратова Айсанем Жалгасбаевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры языков

    Profi University (частный образовательный вуз) (г. Ташкент, Узбекистан)

    e-mail: aysanem69@mail.ru

    Алламуратова Гулсанем Жалгасбаевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры языков и литературы

    Университет мировых языков имени Мамуна (г. Хива, Узбекистан)

    e-mail: gulsanem69@mail.ru

     

    Статья посвящена сопоставительному лингвокультурологическому изучению русского и каракалпакского необрядового лирического фольклора, который представляет собой важную часть культурного наследия любого народа и отражает его мировоззрение, духовные ценности и эмоциональные переживания. Исследование проведено на основе фольклорных текстов, являющихся хранилищем культурной информации русского и каракалпакского этносов. Языковые единицы лирического фольклора рассмотрены через призму лингвокультурологии, выявлены сходства и различия в тематике и в образах песен русского и каракалпакского народов. При рассмотрении языковых элементов использован доминантный анализ, заключающийся в выделении наиболее частотных лексем в текстах русских и каракалпакских лирических песен, а также метод лингвокультурологического анализа фольклорного текста, предполагающий анализ единиц художественного текста с точки зрения их национально-культурной семантики. Различия между русским и каракалпакским фольклором обусловлены особенностями природных, культурных и исторических условий, что нашло отражение в образах, символах песен этих народов. Отмечено, что лирическое выражение может быть использовано для передачи личных и общественных эмоций с точки зрения уникальных культурных контекстов.

    Ключевые слова: фольклор, необрядовая лирика, лирическая песня, образы, специфика, семантика, доминантный анализ

     

    Литература

    1. Алламуратова Г.Ж., Алламуратова А.Ж. Запад и Восток в диалоге культур: материалы ХI Междунар. науч.-практ. конф. «Запад и Восток в диалоге культур» (Липецк, 27–29 апреля 2022 г.) и Всерос. науч.-просвет. конф. c междунар. участием «Славянский мир в прошлом и настоящем» (Липецк, 26 мая 2022 г.). Липецк, 2022. 426 с.

    2. Аникин В.П. Русское устное народное творчество: хрестоматия. М.: Высшая школа, 2006. 1127 с.

    3. Герд А.С. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. Изд. 2-е, испр. СПб.: Изд-во СПбУ, 2005. 456 с.

    4. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике. СПб.: Нестор-История, 2016. 182 с.

    5. Каракалпакский фольклор / сост. и предисл. А. Таджимуратова. Нукус: Каракалпакстан, 1980. Т. 5. 467 с.

    6. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

    7. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

    8. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.

    9. Сабитова З.К. Лингвокультурология: учебник. 2-е изд., стер. М.: Флинта: Наука, 2015. 528 с.

    10. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 284 с.

    11. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие. М.: Флинта, 2009. 184 с.

    12. Шерина Е.А., Алексеева А.В. Лингвокультурологический аспект изучения национально-культурной специфики языка // Фундаментальные исследования. 2014. № 12, ч. 1. С. 215–218. URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=36100.

    13. Юрина Е.А. Образный строй языка. Томск: Изд-во ТГУ, 2005. 156 с.

     

     

     
  13. Digital communicative reality: State and prospects

    УДК 81`24+004 DOI 10.20339/PhS.6s-24.154    

    Фаткуллина Флюза Габдуллиновна,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующая кафедрой сопоставительного языкознания и экскурсоведения

    Уфимский университет науки и технологий

    е-mail: fluzarus@rambler.ru

    https://orcid.org/0000-0001-8711-2993

     

    Предпринята попытка рассмотреть преимущества и недостатки цифровой коммуникации и цифровой культуры с целью выявить глубину преобразований, происходящих в современном обществе. Особое внимание уделено проблемам цифрового общения, в частности новым формам взаимодействия с информацией, которые находят отражение в языке, оказывают влияние на поведение человека, в том числе и речевое. Сделан вывод, что цифровая культура к настоящему моменту проявила глубокую противоречивость и асимметричность и стала вызывать ряд опасений, в том числе и в сфере цифровой коммуникации. Это связано с тем, что дигитализация оказала огромное влияние на развитие и функционирование русского языка в интернет-пространстве, кардинальную трансформацию языка и изменение подходов к русскоязычной речевой практике. Значимость обсуждаемой проблематики усиливается на фоне глобальных катаклизмов из-за внимания к роли социальных сетей в формировании национальной и культурной идентичности, к их влиянию на радикализацию или гармонизацию социокультурной ситуации, к их месту в процессе развития личности, общества, коммуникации и культуры.

    Ключевые слова: коммуникативная лингвокультурология, современная цифровая реальность, цифровая коммуникация, русский язык, интернетизация языка, языковая личность

     

    Литература

    1. Абрамов А.П., Дрючина И.Н. Современные концепции межличностной коммуникации // Вестник Тамбовского университета. 2011. Вып. 8 (100). С. 222–228.
    2. Антипов А.Г., Краснова И.В. Нормативно-этический аспект чат-коммуникации // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. 2012. № 3. С. 10–16.
    3. Арпентьева М.Р. Проблемы безопасности в Интернете: цифровая беспризорность как причина цифровой зависимости и цифровой преступности // Вестник Прикамского социального института. 2017. № 3 (78). С. 99–100.
    4. Баньковская Ю.Л. Сетевая коммуникация как форма социального взаимодействия субъектов // Философские исследования: сб. науч. тр. 2020. Вып. 7. С. 19–28.
    5. Белл Д. Грядущее постиндустриальное общество: опыт оперативного прогнозирования. М.: Academia, 2004. 783 с.
    6. Бодрийяр Ж. Общество потребления: его мифы и структуры. М.: Республика, 2006. 105 с.
    7. Вартанова Е.Л. Русский язык в онлайн-СМИ: вызовы цифровой эпохи // Русский язык в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сб. ст. I Междунар. науч.-практ. конф. М.: РУДН, 2017. С. 7–16.
    8. Воробьев В.В. Коммуникативная лингвокультурология — авангардное направление в ХХI веке // Лингвокультурологические чтения: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф., проведенной в рамках I Междунар. лингвокультурологического форума «Лингвокультурология и коммуникативная реальность XXI века: новые вызовы — новое осмысление» (Москва, 19–20 октября 2023 г.) / под ред. В.В. Воробьева, М.Л. Новиковой, Д.С. Скнарева. М.: РУДН, 2024. С. 17–22.
    9. Воробьев В.В., Фаткуллина Ф.Г., Кужугет Ш.Ю. Лингвокультурологическое описание пространственного кода культуры (на материале русского и тувинского языков) // Новые исследования Тувы. 2023. № 4. С. 153–170. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/1278/1593.
    10. Ганеева Л.В., Фаткуллина Ф.Г. Средства речевого воздействия в современной интернет-коммуникации (на примере социальной сети «ВКонтакте») // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 5 (102). С. 326–238.
    11. Голоманчук Э.В., Васильева И.П. Интернет и социальные сети: их плюсы, минусы и последствия в развитии человечества // Модели, системы, сети в экономике, технике, природе и обществе. 2015. № 2 (14). С. 193–200.
    12. Дзялошинский И.М. Искусственный интеллект: гуманитарная перспектива // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2022. Т. 21. № 6. С. 20–29.
    13. Желтухина М.Р., Павлов П.В. Образ врага в русскоязычной социальной сети Facebook: личность, общество, коммуникация, культура // Русский язык в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сб. ст. I Междунар. науч.-практ. конф. М.: РУДН, 2017. С. 180–189.
    14. Загидуллина М.В. Русский язык в эпоху постграмотности: вперед в прошлое // Русский язык в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сб. ст. I Междунар. науч.-практ. конф. М.: РУДН, 2017. С. 189–195.
    15. Лазинина Е.В. Цифровая реальность в контексте процессов коммуникации и экзистенции человека // Современные исследования социальных проблем. 2019. Т. 11. № 2. С. 80–90.
    16. Масликова О.С. Языковые особенности общения в интернет-пространстве // Инновационная наука. 2019. № 9. С. 69–72.
    17. Южин В.И. Полная энциклопедия этикета. М.: РИПОЛ-классик, 2007. 512 с.
    18. Попова С.М. Скрытая эксплуатация пользователей цифровых платформ как норма техномира: к постановке проблемы для социальных исследований // Конфликтология / nota bene. 2020. № 2. С. 11–25.
    19. Сана Ашраф. Цифровая коммуникация: что это такое и каковы перспективы. URL: https://www.airalo.com/ru/blog/digital-communication-what-it-is-and-where-its-headed (27.07.2024).
    20. Сорочайкин А.Н., Сорочайкин И.А. Формирование цифровой философии и цифрового человека // Основы экономики, управления и права. 2021. № 4. С. 7–10.
    21. Худа-Гранат М. Феномен сетевой коммуникации — новый вид человеческих отношений или иллюзия интерперсональной связи? // История и современность. 2010. № 10. С. 167–184.
    22. Шейко А.М. Digital Humanities и цифровая филология: истоки и перспективы развития // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2015. Вып. 3 (50). С. 259–273.
    23. URL: https://piter-trening.ru/kak-internet-menyaet-nashu-rech (23.07.2024).
    24. URL: https://dzen.ru/a/YQrDbov1Plq5sFRe?ysclid=lzxs58d6u4693629532 (23.07.2024).
    25. ИМХО фсё оки: как Интернет меняет нашу речь // Фактор роста. URL: https://piter-trening.ru/kak-internet-menyaet-nashu-rech/ (16.11.2024).
  14. Linguistic and cultural acquisition of vocabulary: Metaphors of passion

    УДК 81`37+821.161.1 DOI 10.20339/PhS.6s-24.140  

    Воркачев Сергей Григорьевич,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры иностранных языков

    Кубанский государственный технологический университет

    e-mail: svork@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-6290-2582

    Researcher ID: W-4122-2017, Scopus Author ID: 56642838800

     

    В статье дается характеристика российской лингвокультурологии как дисциплинарного направления, имеющего отличительные особенности, наиболее значимой из которых является владение базовым термином «лингвокультурный концепт». Устанавливается, что основным отличием лингвокультурного концепта от понятия выступает доминирование образной составляющей, лежащей в основе метафоры. По уровню абстрактности и невозможности прямой визуализации к этическим категориям непосредственно примыкают эмоциональные концепты, в том числе и страсть как всеохватное чувство исключительной силы, стойкости и длительности, наглядно представляемое сознанию с помощью метафоры. В образном представлении семантики страсти используются практически все базовые виды тематического переноса признаков вспомогательного субъекта, где безусловным лидером по частотности появления выступает блок термо-, пиро- и фотометафор. Метафорика страсти со стороны дефиниционной роли и значимости образно воплощенных семантических признаков позволяет выделить три основных смысловых разряда: образное представление семантических признаков любых эмоциональных проявлений; индивидуально-авторские метафоры — уподобление страсти ассоциативно периферийным и случайным объектам; образное воплощение страсти путем метафоризации ее видового дефиниционного признака — эмоциональной интенсивности. Выход за пределы нормы страсти образно воплощается с помощью световой и тепловой метафор, причем последняя синестезически дублируется цветовой, когда страсть передается «теплыми цветами». «Накал» страсти воплощается также в анормальных и эксцессивных погодно-климатических образах, а также в образах запредельно интенсивных явлений.

    Ключевые слова: лингвокультурология, антропологическая лингвистика, лингвокультурный концепт, образная составляющая, метафора, семантический признак, страсть

     

    Литература

    1. Приходько А.Н. Концепты и антиконцепты // Концепты и концептосистемы. Днепропетровск: Белая Е.А., 2013. С. 66–76.
    2. Степанов Ю.С. «Понятие», «концепт», «антиконцепт». Векторные явления в семантике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. М.; Калуга: ИП Кошелев, 2007. С. 19–26.
    3. Воркачев С.Г. Семантические комплексы в российской антропологической лингвистике: смысловые единства и их составляющие // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2022. Т. 8. № 2. C. 24–40. DOI 10.18413/2313-8912-2022-8-2-0-2.
    4. Мишатина Н.Л., Цыбулько И.П. Антропологическая лингвометодика: в поисках смысла, содержания и оценивания. М.: Национальное образование, 2016. 232 с.
    5. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3–6.
    6. Воркачев С.Г. Российская лингвокультурная концептология: современное состояние, проблемы, вектор развития // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2011. Т. 70. № 5. С. 64–74.

     

  15. Linguistic and cultural approaches to intercultural communication

    УДК 81`27 DOI 10.20339/PhS.6s-24.064  

    Кадырбекова Памира,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующая кафедрой германистики и межкультурной коммуникации

    Кыргызский национальный университет им. Ж. Баласагына;

    президент Гумбольдт-Алюмни Кыргызстанa;

    руководитель научной школы «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (Бишкек, Кыргыстан)

    e-mail: pamirakadyrbekova@rambler.ru

    Сейитбекова Сурмакан,

    кандидат филологических наук, доцент

    Ошский государственный университет (Ош, Кыргызстан)

    e-mail: sejitbekovasurma@gmail.com

    Сулайманкулова Анипа,

    старший преподаватель

    Кыргызско-Турецкий университет Манаc (Бишкек, Кыргызстан)

    e-mail: anipa.sulaymankulova@manas.edu.kg

     

    В статье освещаются вопросы межкультурных различий коммуникативного поведения партнеров в немецкой и кыргызской лингвокультурах. Коммуникативное поведение народа является компонентом его национальной культуры. Оно регулируется национальными нормами и традициями, культурными измерениями и культурными стандартами. Интерпретация поведения представителей другой культуры должна основываться на знании причин этого поведения. Для успешной межкультурной коммуникации необходимо обращать особое внимание не только на язык, культуру, но и на особенности мышления собеседников, относящихся к другой культуре. Описываются и сравниваются национально-специфические культурные стандарты немецкого и кыргызского народов, влияющие на коммуникативное поведение собеседников, рассматриваются культурные измерения Г. Хофстеде. Знакомство с культурными стандартами А. Томаса можно расценивать как способ подготовки к эффективному межкультурному взаимодействию. Их следует учитывать при сопоставлении языковых картин мира разных народов, чтобы межкультурная коммуникация по возможности протекала успешно. Понимание и восприятие различий менталитетов разных культур в процессе межкультурной коммуникации в целом способствуют установлению взаимопонимания в современном обществе.

    Ключевые слова: лингвокультурология, межкультурная коммуникация, картина мира, этнолингвистика, коммуникативное поведение, культурные стандарты, культурные измерения, индивидуализм — коллективизм, маскулинность — фемининность, дистанция власти, избегание неопределенности

     

    Литература

    1. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учеб. пособие. М.: Академия, 2008. 272 с.
    2. Воробьев В.В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2008. 336 с.
    3. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 3–16.
    4. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64–72.
    5. Белозерова А.В., Локтионова Н.М. Лингвокультурология как лингвистическая дисциплина // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 1.
    6. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
    7. Силяева Е.Г. Психология семейных отношений. М.: Академия, 2002.
    8. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. S. 27–282. URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Kommunikatives_Verhalte.
    9. Камбаралиева У.Дж., Стернин И.А. Русское и кыргызское коммуникативное поведение. Воронеж, 2021. 216 с.
    10. Выготский Л.С. Психология развития как феномен культуры: избранные психологические труды / под ред. М.Г. Ярошевского. М.; Воронеж, 1996.
    11. Thomas A. Kulturstandards in der internationalen Begegnung. Saarbrücken // Fort Landerdale: Sozialwissenschaftlicher Studienkreis für internationale Probleme. 2003. Bd. 61.
    12. Ramsauer C. Interkulturelle Konflikte. Frankfurt am Main, 2007.
    13. Doser S. 30 Minuten für Interkulturelle Kompetenz. Offenbach, 2006.
    14. Kadyrbekova P. Verbale Aspekte Deutsch-Kirgisischer Interkultureller Kommunikation // Peter Lang GmbH- Internationaler Verlag der Wissenschaften. Berlin, 2021. 258 s.
    15. Hofstede G. Culture’s Consequences. International Differences in Work-Related Values. Front Cover. Sage, 1980. 475 p.

     

  16. Axiological picture of the art world of Teffy: Linguocultural aspect

    УДК 811.161.1`42 DOI 10.20339/PhS.6s-24.104  

    Маркелова Татьяна Викторовна,

    доктор филологических наук,

    первый проректор — проректор по учебной работе,

    профессор кафедры журналистики и массовых коммуникаций

    Институт современного искусства

    e-mail: tvmarkelova@mail.ru

     

    Рассмотрен вопрос лингвокультурологического подхода к творчеству уникальной языковой личности — Надежды Тэффи, в прозе которой рельефно отражены трагизм революционного и постреволюционного развития России, особое ироническое восприятие и изображение действительности. Языковая репрезентация этого восприятия построена на свойствах аксиологического портрета писательницы, при составлении которого оценочная лексика рассматривается сквозь призму элементов оценочной шкалы — коннотативных знаков, формируемых концептуальными образами зоонимов и фитонимов. В процессе изыскания семантических доминант творчества описана специфика художественного мира Тэффи, состоящая в выборе нормативного фрагмента аксиологической картины из всех элементов оценочной шкалы. Отмечено особенное отношение писательницы к норме как явлению подлинному или мнимому. Представлена богатейшая палитра зоонимов и фитонимов как языковых реализаторов иронической оценки — сравнения, формируемого стереотипными и мифологическими образами сознания в русском культурном пространстве. Выделены имплицитные и эксплицитные параметры понимания художником слова в парадигме градации «думающей», «трагической», иронической оценки. Выявлены и описаны примеры семантических черт творческого почерка писательницы, в необычном контексте отражавшего русское культурное пространство сложного революционного периода.

    Ключевые слова: лингвокультурный аспект, аксиологический аспект, ироническая оценка, сравнение, зоонимы, фитонимы, стереотип, мифологический образ

     

    Литература

    1. Маслова В.А. Лингвокульторология сегодня: важнейшие проблемы и пути их решения // Лингвокультурологические чтения: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф., проведенной в рамках I Междунар. лингвокультурологического форума «Лингвокультурология и коммуникативная реальность ХХI века: новые вызовы — новое осмысление» (Москва, 19–20 октября 2023 г.). М.: РУДН, 2023. С. 36.
    2. Верещагин В. Тэффи // Русская мысль. 1968. 21 ноября (№ 2713). С. 8–9.
    3. Тэффи Н.А. О себе // Возрождение. 1957. № 70. С. 5.
    4. Одоевцева И. Тэффи // Русская литература в эмиграции / под ред. Н. Полторацкого. Питтсбург, 1972. С. 201–206.
    5. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 623 с.
    6. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. 1995. № 1. С. 5–23.
    7. Калюжная Л.С. Тэффи // Библиотека мировой новеллы. М., 1999. С. 3–9.
    8. Нитраур Э., Князев С. Вечность… // Собрание сочинений: в 3 т. / Н.А. Тэффи. Т. 1: Проза. Стихи. Пьесы. СПб., 1996. С. 3–21.
    9. Соколов А.П. «Сатириконцы»: Саша Черный, Тэффи, Аркадий Аверченко // Судьбы русской эмиграции 1920-х годов. М., 1991. С. 91–133.
    10. Новиков Л.А. Грамматический аспект идиостилей: синтаксическая доминанта // Очерки истории языка русской поэзии XX века: поэтический язык и идиостиль: общие вопросы / под ред. В.П. Григорьева. М., 1990. С. 98–164.
    11. Голубева-Монаткина Н.И. Лексические особенности русской речи потомков русского зарубежья во Франции // Русистика сегодня. 1995. № 1. С. 70–92.
    12. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2002. C. 170.
    13. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451 с.
    14. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник Московского государственного университета. Сер. 9: Филология. 1999. № 1. С. 25–34.
    15. Виноградов В.В. Русский язык: (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1981. 639 с.
    16. Гаспаров М.Л. Избранные труды: в 4 т. Т. 2. М.: Наука, 1997. 667 с.
    17. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1–4. М.: Русский язык, 1981–1984.
    18. Караулов Ю.Н., Красильникова Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. С. 3–8.
    19. Трубилова Е.М. Н. Тэффи об Аркадии Аверченко // Слово. 1991. № 10. С. 62–74.
    20. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь. Вып. 1 / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков и др. М.: Гнозис, 2004. 318 с.
    21. Тэффи Н.А. Игрушки и книги // Возрождение. 1927. 25 декабря. С. 2–3.
    22. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. 158 с.
    23. Лотман Ю.М. Сочинения: в 3 т. Т. 1. М.: Просвещение, 1991. 406 с.
    24. Маркелова Т.В. Категория иронической оценки: лингвопоэтический аспект // Актуальные проблемы русистики и поэтики текста: сб. науч. ст. Вып. 3 / под общ. ред. С.М. Колесниковой. М.: МПГУ, 2024. С. 149–164.
    25. Трубилова Е.М. Все о любви // Слово. 1991. № 9. С. 24–39.
  17. Translingual cultural code in the works of Russian-language writers of Kazakhstan — D. Nakipov and A. Zhaksylykov

    УДК 821.161.1(574)-3 DOI 10.20339/PhS.6s-24.125  

    Бегалиева Сауле Баязовна,

    доктор педагогических наук,

    и.о. профессора кафедры русской филологии и мировой литературы

    Казахский национальный университет имени аль-Фараби (Алматы, Казахстан)

    e-mail: sbegalieva@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-3528-7756

    Шмакова Елена Сергеевна,

    старший преподаватель кафедры русского языка и литературы

    Таразский региональный университет имени М.Х. Дулати (Тараз, Казахстан)

    e-mail: alena-low2008@mail.ru

    https:orcid.org/0000-0001-5682-3581

     

    В настоящем исследовании с опорой на теорию языковой личности Ю.Н. Караулова предпринята попытка описать транслингвальный культурный код русскоязычной прозы Казахстана. Дано определение понятиям «код культуры», «языковой код», «лингвокультурологический код», «транслингвальный код». Исследование проведено с учетом особенностей транслингвальных авторов: синтеза восточного и западного мышления, выражающегося в лингвистической креативности, создания окказионализмов и авторского новояза, метафоричности, заключающейся в сплаве восточных и западных концептуальных образных ассоциаций, прагматического аспекта переключения языковых и культурных кодов в пределах художественного текста. Выявлено, что культурные коды национальной идентичности русскоязычных авторов являются доминантными, а их языковая репрезентация посредством усвоенного (русского) языка порождает лингвистические эксперименты и креативность.

    Ключевые слова: транслингвальный автор, языковая личность, культурный код, языковой код, лингвокультурный код, русскоязычная проза Казахстана

     

    Литература

    1. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Наука, 1996. 288 с.

    2. Алефиренко Н.Ф. Код культуры в двуязычной картине мира // Сборник статей университета Градец Кралове, Чехия. 2016. С. 7–20. URL: https://www.uhk.cz/file/edee/pedagogicka-fakulta/pdf/pracoviste-fakulty/katedra-ruskeho-jazyka-a-literatury/philologia-rossica/philologia-rossica-2/3-studie/1.pdf.

    3. Красных В.В. Предметный код культуры в русском культурном пространстве // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы: материалы междунар. науч. конф. (Москва, 8–10 июня 2002 г.). М., 2003. С. 146–148.

    4. Елеусинова А.С. Лингвокультурологический код в описании языковых явлений // Евразийский союз ученых. 2020. № 12 (81). С. 9–12.

    5. Королева Е.В. Место лексемы «код» в лингвистической терминосистеме // Преподаватель. ХХI век. 2015. Т. 2. № 4. С. 332–340.

    6. Савицкий В.М., Черкасова Е.В. Культурные и лингвокультурные коды: теоретический обзор // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. № 12. С. 4351–4358.

    7. Савицкий В.М., Гашимов Э.А. Лингвокультурный код (состав и функционирование). Самара: МГПУ, 2005.

    8. Бахтикиреева У.М., Валикова О.А. Транслингвизм и ревитализация культуры // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 1. С. 57–63.

    9. Бахтикиреева У.М., Валикова О.А. «Языковые ключи»: иноязычная лексика в транслингвальном (русофонном) художественном тексте // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. Т. 13. № 1. С. 184–200.

    10. Жаркынбекова Ш.К., Чернявская В.Е. Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. Т. 13. № 2. С. 468–482.

    11. Бариловская А.А., Колесова Н.В. Языковая игра в аспекте транслингвизма // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. 2020. № 3 (53). С. 196–202.

    12. Накипов Д. Круг пепла: роман интенций. Алматы, 2005. 226 с.

    13. Жаксылыков А.Ж. Дом суриката. Алматы: Ценные бумаги, 2008. 434 с.

    14. Черниговская Т.В., Деглин В.Л. Метафорическое и силлогистическое мышление как проявление функциональной асимметрии мозга // Ученые записки Тартусского университета. Труды по знаковым системам. Вып. 19. Тарту, 1986. С. 68–84.

    15. Толысбаева Ж.Ж. Переосмысление идей и образов романа Л. Толстого «Воскресение» в казахстанской прозе начала ХХI века // Вестник КГУ имени Ш. Уалиханова. 2016. № 4. С. 240–249.

  18. The communicative roles of executive authorities in the media sphere

    У ДК 81`27-057.1 DOI 10.20339/PhS.6s-24.043  

    Баженова Елена Александровна,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и стилистики

    Пермский государственный национальный исследовательский университет

    e-mail: bazhenova_e2000@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0003-4580-4128

    Ширинкина Мария Андреевна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры русского языка и стилистики

    Пермский государственный национальный исследовательский университет

    e-mail: m555a@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0002-6951-0653

    Шилова Олеся Юрьевна,

    студентка филологического факультета

    Пермский государственный национальный исследовательский университет

    e-mail: shilovaoleska@yandex.ru

    https://orcid.org/0009-0005-9299-7067

     

    В статье представлены результаты исследования речевого поведения руководителей региональной исполнительной власти: А.Ю. Воробьева — губернатора Московской области, Д.Н. Махонина — губернатора Пермского края, А.Л. Текслера — губернатора Челябинской области. Описаны пять коммуникативных ролей, репрезентирующих речевое поведение губернаторов: «добросовестный исполнитель», «эффективный лидер», «профессиональный агитатор», «народный заступник», «образцовый семьянин». Обосновано, что на реализацию той или иной коммуникативной роли оказывают влияние такие дискурсивные факторы, как юридически закрепленные функции губернатора, целевая установка субъекта речи, информационный повод, целевая аудитория, технические возможности мессенджера Telegram. Новизна исследования заключается в уточнении представлений о речевом поведении высших должностных лиц регионального уровня, а также выявлении ранее не изученных дискурсивных факторов диалога власти и общества.

    Ключевые слова: исполнительная власть, речевое поведение, медиакоммуникация, коммуникативная роль, коммуникативная стратегия, дискурс
     

    Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-28-00171, https://rscf.ru/project/23-28-00171/)

     

    Источники

    1. Алексей Текслер: официальный канал в Telegram. URL: https://t.me/alexeytexlerofficial (10.09.2024).

    2. Воробьев Live: официальный канал в Telegram. URL: https://t.me/vorobiev_live (10.09.2024).

    3. Дмитрий Махонин: официальный канал в Telegram. URL: https://t.me/mahonin59 (16.09.2024).

     

    Литература

    1. Анохина С.А., Позднякова Н.В. Черты лингвокультурного типажа «чиновник» по результатам анализа сочетаемости прилагательного «чиновничий» // Научный диалог. 2020. № 3. С. 9–23. DOI 10.24224/2227-1295-2020-3-9-23.
    2. Бекоева И.Д., Тамерьян Т.Ю., Рахматулина Т.Г. Предвыборный дискурс: новые этнические модели // Гуманитарные и юридические исследования. 2022. № 9 (1). С. 137–144. DOI 10.37493/2409-1030.2022.1.17.
    3. Дубровская Т.В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков). М.: Академия МНЭПУ, 2010. 351 с.
    4. Моногарова А.Г., Ширяева А.Г., Багиян Т.А. Речевое поведение британских политиков в обсуждении Брексита: прагматика, гендер и коммуникативное доминирование в политическом медиадискурсе // Научный диалог. 2020. № 10. С. 114–127. DOI 10.24224/2227-1295-2020-10-114-127.
    5. Морина Л.А. Зоны риторических рисков в медиатекстах турбулентного времени // Научный диалог. 2024. Т. 13. № 4. С. 132–151. DOI 10.24224/2227-1295-2024-13-4-132-151.
    6. Паршина О.Н. Российская политическая речь: теория и практика. М.: URSS, 2007. 232 с.
    7. Bazhenova E.A.Shirinkina М.АA discursive and stylistic analysis of digital communications in public administration: stating a problem // Review of Business and Economics Studies. 2023. Vol. 11. No. 1. P. 8–12. DOI 10.26794/2308-944X-2023-11-1-8-12.
    8.  
  19. “The ideas of life itself are inherent, not composed by a poet”: Apollo Grigoriev today

    УДК 821.161.1 DOI 10.20339/PhS.6s-24.113  

    Овчаренко Алексей Юрьевич,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    е-mail: ovcharenko_ayu@pfur.ru

    ResearcherID: Z-3696-2019, https://orcid.org/0000-0002-8544-5812

     

    В статье рассматривается проблема творческой судьбы А.А. Григорьева, ее связь с ХХ в. Если восприятие его текстов современниками, выбор ими срединной линии общественно-литературного поведения, создание «органической критики», Григорьев-поэт, Григорьев-прозаик, Григорьев-мемуарист, Григорьев как литературный и театральный критик достаточно хорошо исследованы историками русской литературы и русской эстетической мысли, то выбор и актуализация основных теоретических принципов «искренности», особенно в переходные эпохи, прежде всего после 1917 г. и в эпоху оттепели, не изучены. Переходные эпохи внутри «короткого ХХ века» вызвали к жизни именно искренность, которая выходит за рамки литературного принципа и становится социально-эстетическим понятием. Основное внимание уделяется эпохе «больших двадцатых годов», поскольку именно в то время формировался будущий литературный канон нового общества. В работе обосновывается выбор «органической критики» и ее важного составляющего понятия — «искренности» — именно в переходные эпохи историко-политического и историко-культурного развития. Становление этого понятия прослеживается до «искренности» по Д.А. Пригову и Д. Воденникову, требующей отдельного исследования.

    Ключевые слова: Аполлон Григорьев, «искренность», переходные эпохи, история и рецепция идей

     

    Литература

    Виттакер Р. Последний русский романтик: Аполлон Григорьев (1822–1864). СПб.: Академический проект, 2000. 556 с.

    Григорьев А.А. Критический взгляд на основы, значение и приемы современной критики искусства // Литературная критика / А.А. Григорьев. М.: Худож. лит., 1967.

    Григорьев А.А. О правде и искренности в искусстве. По поводу одного эстетического вопроса. Письмо А.С. Х-ву // Эстетика и критика / А.А. Григорьев. М.: Искусство, 1980. С. 51–117. (a)

    Григорьев А.А. Несколько слов о терминах и законах органической критики // Эстетика и критика / А.А. Григорьев. М.: Искусство, 1980. С. 117–134. (b)

    Григорьев А.А. Собрание сочинений: в 10 т. / Ин-т русской литературы (Пушкинский Дом) РАН; Санкт-Петербургский ин-т истории РАН; изд. подг. Б.Ф. Егоров и А.П. Дмитриев. Т. 1: Стихотворения. Поэмы. Переводы поэзии. СПб.: Росток, 2021. 704 с.; Т. 2: Оригинальные драмы. Переводы драм в стихах с французского языка. СПб.: Росток, 2021. 776 с.; Т. 3: Переводы драм в стихах с древнегреческого и английского языков. СПб.: Полиграф, 2022. 624 с.

    Горбов Д. Писатели о молодежи // У нас и за рубежом / Д.А. Горбов. М.: Круг, 1928.

    Горбов Д. Поиски Галатеи. М.: Федерация, 1929.

    Гроссман Л. Три современника: Тютчев — Достоевский — Аполлон Григорьев. М., 1922.

    Егоров Б.Ф. Аполлон Григорьев. М.: Молодая гвардия, 2000. 224 с.

    Егоров Б.Ф. Аполлон Григорьев — прозаик, критик // Собрание сочинений: в 10 т. / А.А. Григорьев. Т. 1: Стихотворения. Поэмы. Переводы поэзии. СПб.: Росток, 2021. С. 5–94.

    Журавлева А.И. «Органическая критика» Аполлона Григорьева // Эстетика и критика / А.А. Григорьев. М.: Искусство, 1980. С. 7–51.

    И др., и пр., и т.д.: (ответ на фантастическую повесть о «шаманатах») // Литературная газета. 1930. 17 марта.

    Ильф И. Записные книжки. М.: Сов. писатель, 1939.

    Лежнев А. О «Перевале» // Вопросы литературы и критики. М.; Л.: Круг, 1926.

    Лежнев А. Вместо пролога // Ровесники: сб. Содружества писателей революции «Перевал». М.; Л.: Земля и фабрика, 1930.

    Мильдон B.И. О переходных эпохах в истории русской литературы // Забытые и второстепенные писатели XVII–XIX веков как явление европейской культурной жизни: материалы Междунар. науч. конф., посвящ. 80-летию проф. Е.А. Маймина (Псков, 15–18 мая 2001 г.). Псков: Изд-во Псковского областного центра народного творчества, 2002. С. 16–25.

    Померанцев В.М. Об искренности в литературе. URL: https://thelib.ru/books/pomerancev_vladimir/ob_iskrennosti_v_literature-read.html (27.09.2024).

    Руттен Э. Искренность после коммунизма: культурная история. М.: Новое литературное обозрение, 2022. 416 с.

    Эйхенбаум Б.М. Предисловие // Литературные кружки и салоны / М. Аронсон, С. Рейсер. Л.: Прибой, 1929.

    Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой: исследования, статьи. СПб.: СПбГУ, 2009. С. 837–861.

     
  20. The role of interlingual contacts in the process of language variability and variation: A functional approach

     

    УДК 81`2 DOI 10.20339/PhS.6s-24.027  

    Дорофеев Юрий Владимирович,

    доктор филологических наук, доцент кафедры филологии

    Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования;

    доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания

    Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского

    e-mail: uvld@mail.ru

     

    В статье рассматриваются функциональные принципы интерпретации процессов изменчивости и вариативности языка с опорой на концепцию георусистики А.Н. Рудякова, в центре внимания которой находится взаимодействие языковых миров. Результатом взаимовлияния становятся изменчивость и вариативность языков, вовлеченных в этот процесс. При этом разные наборы экстралингвистических факторов стимулируют развитие языковой системы в определенном направлении и тем самым способствуют формированию специфических форм существования черт в разных регионах и/или социумах. Языковые контакты представляют собой длительный и сложный процесс, непосредственно связанный с развитием общества, который проявляется не только в прямом заимствовании некоторых единиц; для лингвистики важное значение имеют совершенствование языков вследствие контактов, их способность адаптироваться к меняющимся условиям. Поэтому к проблеме изменчивости и степени вариативности языков следует подходить с позиции того, что языковые контакты имеют не механический характер, а результаты варьирования общей инвариантной системы должны рассматриваться относительно того, насколько новые единицы отвечают коммуникативным потребностям носителей языка. Характеристика изменчивости и вариантности языковой системы должна опираться на представления о языке как о функциональной системе, представляющей собой инвариант, реализующийся в форме различных вариантов, поскольку именно такой подход позволит охватить все формы языка как взаимосвязанные и взаимообусловленные варианты реализации единой системы в разных условиях.

    Ключевые слова: межъязыковые контакты, изменчивость языка, вариативность языка, функционализм

     

    Литература

    1. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки / пер. с фр. Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2008. 304 с.
    2. Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. Белгород: Изд-во Белгородского университета, 2007. 135 с.
    3. Вахтин Н.Б., Мустайоки А.С., Протасова Е.Ю. Русские языки // Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. Helsinki, 2010. S. 5–17.
    4. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методика). М.: РУДН, 1997. 331 с.
    5. Гальченко И.Е. Лексика языков народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе: Изд-во Северо-Осетинского гос. ун-та, 1976. 100 с.
    6. Журавлева Е.А. Казахстанский вариант русского языка: мониторинг функционирования // Георусистика: вызовы XXI века: сб. науч. ст. / под ред. А.Н. Рудякова. Симферополь: Антиква, 2011. С. 125–149.
    7. Иванов В.В., Михайловская Н.Г. Русский язык как средство межнационального общения: актуальные аспекты и проблемы // Вопросы языкознания. 1982. № 6. С. 3–14.
    8. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения). 2-е изд., стер. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 204 с.
    9. Кравченко А.В. Знак, значение, знание: очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. 261 с.
    10. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2008. 864 с.
    11. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь английского языка. М.: Диалог, 1999. 416 с.
    12. Михайловская Н.Г. Лексика языков народов СССР в современных толковых словарях русского языка // Вопросы языкознания. 1985. № 1. С. 70–80.
    13. Перехвальская Е.В. Русские пиджины. СПб.: Алетейя, 2008. 363 с.
    14. Рудяков А.Н. Георусистика: русский язык в глобальном мире. М.: Лексрус, 2016. 320 с.
    15. Рудяков А.Н. Русофония и русистика в XXI веке // Культура народов Причерноморья: научный журнал. 2007. Т. 1. № 110. С. 7–9.
    16. Сергиева Н.С. Русский язык в региональном аспекте и проблемы его изучения // Духовная культура: проблемы и тенденции развития: тезисы докладов Всерос. науч. конф. «Лингвистическое изучение материальной духовной культуры». Сыктывкар, 1994. С. 10–12.
    17. Словарь социолингвистических терминов / под ред. В.Ю. Михальченко. М.: Институт языкознания РАН, 2006. 312 с.
    18. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. VI: Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 61–80.
  21. A speech portrait of communicants in a modern gaming blog

    УДК 81`24+004 DOI 10.20339/PhS.6s-24.170  

    Немыка Анна Анатольевна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры русского языка как иностранного

    Кубанский государственный университет

    e-mail: annemyka@yandex.ru

    https://orchid.org/0000-0003-2525-92-49

    Китаева Майя Валерьевна,

    старший педагог дополнительного образования

    кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kitaeva-mv@rudn.ru

    https://orcid.org/0000-0001-5286-7907

    Куликова Екатерина Юрьевна,

    кандидат педагогических наук, старший преподаватель

    кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kulikova-ekyu@rudn.ru

    https://orchid.org/0000-0001-8595-939X

     

    Статья посвящена проблематике анализа речевых характеристик, присущих коммуникантам в современном интернет-дискурсе, что позволяет авторам сформулировать совокупность базовых признаков речевого портрета блогеров в коммуникативном пространстве игрового чата. В результате проведенного исследования речевого портрета автора игрового интернет-блога выделены основные способы его репрезентации: стремление к идентификации себя как члена игрового сообщества; стратегия сближения с читательской аудиторией; стратегия демонстрации собственного превосходства; стремление к повышению качества текстов и, как следствие, увеличению числа аудитории. Изучение стратегий представления речевого портрета коммуникантов в интернет-дискурсе не только вносит определенный вклад в общую теорию дискурса, но и позволяет выявить основные тенденции развития современного языка и культуры, реализуемые в различных интернет-блогах.

    Ключевые слова: интернет-коммуникация, интернет-дискурс, речевой портрет, блогосфера, игровой чат

     

    Литература

    1. Ушаков А.А. Интернет-дискурс как особый тип речи // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2010. № 4. С. 170–174.
    2. Русанов Е.К. Интернет-дискурс в дискурсивной парадигме // Гуманитарные юридические исследования. 2016. № 1. С. 214–217.
    3. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
    4. Максимова Т.О. Блог в интернет-коммуникации: структура, функции, литературный потенциал // Вестник Череповецкого государственного университета. 2017. № 1. С. 124–131.
    5. Евсюкова Т.В. Основные подходы к определению понятия «блог» и «блогосфера» в лингвистике // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 11/2. С. 234–239.

      6. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge University Press, 2004. 272 p.

      7. Немыка А.А., Павловская О.Е., Сахно О.С. Характеристика речевого портрета блогера в современном интернет-дискурсе // Наука. Образование.  Современность. 2024. № 2.

      8. Немыка А.А., Кошель Г.Г., Заичко О.О. Функциональная специфика учебного научного текста по юрислингвистике // Мультилингвизм как социальный контекст языка: проблемы и перспективы: сб. науч. ст. по итогам работы Всерос. науч. конф. с междунар. участием (Армавир, 27–28 мая 2021 г.). Армавир, 2021. С. 140–144.

      9. Games Herald: игровой блог. URL: https://cyber.sports.ru/tribuna/blogs/gamesherald/ (06.09.2024).

     
  22. Structural and linguistic features of resumes in Russian and English

    УДК (044)=161.1=111:81`42 DOI 10.20339/PhS.6s-24.091  

    Евсеев Андрей Борисович,

    кандидат педагогических наук, доцент

    Владимирский государственный университет

    имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых

    e-mail: andrej.yevsejev@rambler.ru

     

    Грамотно составленное резюме является залогом успешного поиска работы и дальнейшего трудоустройства. Рекрутеры уделяют большое внимание формату и языковому наполнению резюме, которое представляет собой маркетинговый документ, самопрезентующий специалиста в той или иной области. В настоящей статье предпринята попытка исследования корпуса резюме на русском и английском языках с целью выявления структурных и лингвистических различий; рассмотрен процесс становления резюме в России как жанра деловой коммуникации. Актуальными и дискуссионными остаются вопросы межъязыкового соответствия англо- и русскоязычного вариантов резюме. Резюме на русском и английском языках — документы, отличающиеся друг от друга, что исключает их дословный перевод.

    Ключевые слова: резюме, деловой иностранный язык, тип, адаптация, структура, различия, перевод    

    Литература

    1. Тойкина О.В. Исторические особенности появления резюме как вида письменной деловой коммуникации в Германии и России // Многоязычие в образовательном пространстве. 2011. № 3. С. 183–195.

    2. Косолапова Т.В. Типологические особенности современного резюме на английском языке // Поволжский педагогический вестник. 2020. № 2 (27). С. 30–35.

    3. CVCorrect. URL: https://www.cvcorrect.com/guide/cv-differences-usa-uk (10.07.2024).

    4. Eteach Jobs. URL: https://www.eteach.com/job/sen-classroom-teacher-1437461 (24.07.2024).

    5. HeadHunter. URL: https://spb.hh.ru/vacancy/104227454?hhtmFromLabel=similar_vacancies&hhtmFrom=vacancy (18.07.2024).

  23. Linguoculturology of the Slavic ethnolanguage world: Commonalities and discrepancies (based on phytonyms)

    УДК 811.15`22 DOI 10.20339/PhS.6s-24.012  

    Супрун Василий Иванович,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и методики его преподавания

    Волгоградский государственный социально-педагогический университет

    e-mail: suprun@vspu.ru

    https://orcid.org/0000-0003-2489-9199

     

    Славяне, выделившись из индоевропейского диалектного континуума, по мере расселения по Европе формировали собственные лингвокультурные традиции, базировавшиеся на их развивающихся идиомах и культурах, испытывали воздействие языков и культур народов, с которыми судьба сводила их на том или ином темпоральном отрезке их существования. Названия растений (фитонимы) в славянских языках способны показать первоначальный мир природы, окружавший славян в период их формирования как самостоятельной этнической единицы (этнического континуума). На территории от Днепра до Вислы встречались липа, дуб, береза, осина, ива, полынь, конопля и многие другие растения; также здесь произрастали злаки, оставившие заметный след в истории славянской лингвокультуры. Все названия этих растений имеют праславянское происхождение. Среди древних фитонимов отмечены единицы, восходящие к индоевропейскому праязыку (липа, береза, рожь, просо и др.), славянские неологизмы (ячмень, жито, пшеница, дуб и др.), заимствования неясного происхождения (конопля). По мере расселения славян на новые территории происходит пополнение лексического запаса новыми фитонимами разного происхождения, изменение семантики прежних слов, они подвергаются различным деривационным процессам. Названия растений входят в фольклорные произведения славян, используются в качестве номинаций фактов и явлений материальной и духовной культуры. Лингвокультурологический анализ фитонимов позволяет увидеть истоки славянского мира, его развитие и богатство народной культуры славян.

    Ключевые слова: славяне, прародина, лингвокультурологический анализ, этимология, лексический фонд, заимствование, неологизм, сакральная роль

     

    Литература

    1. Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. Изд. 2-е. М.: Наука, 1994. 608 с.

    2. Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. М.: Русский язык, 1994. 842 с.

    3. Словарь древнерусского языка (ХІ–ХІV вв.) / гл. ред. Р.И. Аванесов, И.С. Улуханов, В.Б. Крысько. Т. 1–13. М.: Русский язык: Азбуковник, 1988–2023.

    4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986–1987.

    5. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков: историко-диалектологический очерк. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. 656 с.

    6. Hentschel U. Der Lindenbaum in der deutschen Literatur des 18. und 19. Jahrhunderts // Orbis Litterarum. 2005. Vol. 60. No. 5. S. 357–376.

    7. Агапкина Т.А. Деревья в славянской народной традиции: очерки. М.: Индрик, 2019. 656 с.

    8. Виноградова Л.Н., Усачева В.В. Из словаря «Славянские древности»: береза // Славяноведение. 1993. № 6. С. 9–21.

    9. Колосова В.Б. Береза в славянской духовной культуре и быту // Береза: сб. ст. / отв. ред. Н.Н. Казанский, В.Т. Ярмишко. СПб.: Наука, 2015. С. 33–82.

    10. Горяев Н.В. Сравнительный этимологический словарь русского языка. Тифлис: Тип. Главнонач. гр. ч. на Кавказе, 1896.

    11. Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza powszechna, 1970. 806 s.

    12. Словарь русских народных говоров. Т. 1–52 / гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов, С.А. Мызников. Л. (СПб.): Наука, 1965–2021.

    13. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

    14. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. 3-е изд., стер. М.: Русский. язык, 1999.

    15. Български етимологичен речник / съст. Вл. Георгиев, И. Гълъбов, Й. Заимов, Ст. Илчев; ред. Вл.И. Георгиев. Т. 1. София: Изд-во на БАН, 1971.

    16. Гepодот. Иcтopия в девяти книгах. ΗΡΌΔΟΤΟΥ ΙΣΤΟΡΊΩΝ ΒΙΒΛΊΑ ΕΝΝΈΑ / пер. и пpимеч. Г.А. Стратанoвскoгo; пoд peд. С.Л. Утченко; ред. Н.А. Meщеpcкий. Л.: Нaукa, 1972. 600 c.

    17. Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knjiga prva / uredili M. Deanović i LJ. Jonke; surađivao u predradnjama i priredio za tisak V. Putanec. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1971. 790 s.

    18. Blažek VNovotná P. Glottochronology and its application to the Balto-Slavic languages // Baltistika. 2007. Vol. 42. No. 2. P. 185–210.

    19. Повесть временных лет. Ч. 1 / подгот. текста Д.C. Лихачева; пер. Д.C. Лихачева, Б.А. Романова; под ред. В.П. Адриановой-Перетц. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950. 406 с.

    20. Супрун В.И. Фитонимы как отражение лингвокультуры славян: Перунов дуб // Язык: жизнь смыслов vs. смысл жизни: кол. моногр. М.: Инфра-М, 2023. С. 49–55.

    21. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд., перераб. и доп. / отв. ред. А.В. Суперанская. М.: Наука, 1988. 192 с.

       
  24. Representation of male and female beauty stereotypes in newspaper advertising discourse: Diachronic aspect

    УДК 81`42"18/19" DOI 10.20339/PhS.6s-24.147  

    Миронова Александра Анатольевна,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующая кафедрой русского языка как иностранного

    Южно-Уральский государственный университет (национальный исследовательский университет)

    e-mail: amiron_rus@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0001-5910-8567, Researcher ID: ABD-7125-2021

     

    Рекламный дискурс формирует ценностное представление о красивом человеке в языковом сознании потребителя, отчасти навязывая представление о товаре. При этом лингвокультурный стереотип «красота», отражаемый в русских прецедентных текстах, отличается от искусственно создаваемого рекламодателями. Цель исследования — проанализировать способы репрезентации стереотипных представлений о мужской и женской красоте на страницах популярных тобольских газет XIX — начала XX в. Материалом послужили рекламные тексты разных жанров одной тематической группы «предложение косметических товаров». Проанализирована частотность лексем-маркеров в разных тематических подгруппах (гигиенические товары, краска для волос, декоративная косметика). Выявлены признаки стереотипного представления о красоте человека: натуральность, естественность, полезность, быстрота преображения, легкость применения, доступность. Использован метод лингвокультурологической интерпретации. Полученные результаты позволили определить набор слов-сигналов, которые выступают наравне с иллюстрацией лингвокультурного знака и привлекают внимание потенциальных покупателей среди жителей провинции. Отмечено, что именно наличие слов-маркеров и знаков-икон или символов, повторяющихся и запоминающихся, создает в структуре разных рекламных жанров на страницах газет уникальное торговое предложение стать красивым. Материалы исследования вносят вклад в развитие региональной лингвокультурологии, лингвомаркетинга. Дальнейшее изучение русского лингвокультурного стереотипного понимания мужской и женской красоты не только на материале паремий, былин, художественных текстов, но и в газетном рекламном дискурсе обусловливает перспективы исследования. Выбор синхронно-диахронного подхода к анализу стереотипного представления о красоте мужчины и женщины при сопоставлении с другими лингвокультурами (китайской, немецкой, американской и др.) позволит представить ценный фрагмент русской картины мира в динамике.

    Ключевые слова: рекламный дискурс, лингвокультурный стереотип, репрезентация, женская и мужская красота

     

    Исследование выполнено при поддержке государственного проекта по привлечению иностранных специалистов КНР (проект № G2024042)

     

    Литература

    1. Фаткуллина Ф.Г. Стереотипы как маркеры лингвокультур // Вестник Башкирского университета. 2021. Т. 26. № 3. С. 750–753.

    2. Меренков А.В. Социология стереотипов. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2001. С. 161.

    3. Гаврикова Э.О., Кайзер-Данилова Н.В. Культурные стереотипы и их отражение в транснациональной рекламе // Научный диалог. 2023. № 12 (4). С. 221–243. URL: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-4-221-243.

    4. Жельвис В.И. Лингвокультурная характеристика концепта «красота» // Ярославский педагогический вестник. 2015. Т. 1. № 1. С. 16–20.

    5. Шляхова С.С. Русская красота триста лет спустя: этнические авто- и гетеростереотипы в рекламе. Ч. 2: Гетеростереотипы // Реклама и PR. 2015. Вып. 4. С. 71–113.

    6. Аниськина Н.В., Зарубалова О.А. Особенности средств воздействия в рекламе косметики: гендерный аспект // Ярославский педагогический вестник. 2014. Т. 1. № 1. С. 109–114.

    7. Аниськина Н.В. Лексическая экспликация концепта «красота» в современной рекламе // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 2. С. 87–92.

    8. Колышкина Т.Б., Шустина И.В. Восприятие концепта «красота» различными группами участников рекламной коммуникации // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 6 (38). С. 44–52. URL: https://doi.org/10.17223/19986645/38/4.

    9. Омельяненко В.А. Образ современной женщины в рекламе: от стереотипизации до фемвертайзинга // Женщина в российском обществе. 2022. № 2. С. 119–127. URL: https://doi.org/10.21064/WinRS.2022.2.9.

    10. Kress G. Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. London: Routledge, 2010. 212 p.

    11. Справочный листок. 1913. № 135. 36 с.

    12. Справочный листок. 1896. № 15. 42 с.

    13. Справочный листок. 1912. № 15. C. 2.

    14. Тобольские губернские ведомости. 1895. № 58. 51 с.