Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 1, № 5Выпуск №5 (Том 1) (сентябрь)

Опубликован M01 1, 2024

Статьи

  1. Functional specific of titles components in text-miniature: Linguistic aspect (based on cycle “Moments” by Yu. Bondarev)

    УДК 811.161.1`4 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.113  

    Брагина Марина Александровна,

    кандидат филологических наук,

    заведующая кафедрой русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: bragina-ma@rudn.ru

    AuthorID: 279889

    https://orcid.org/0000-0001-7589-2726

    Левина Вера Николаевна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры русского языка № 1

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: levina_vn@mail.ru

    AuthorID: 497389

    https://orcid.org/0000-0002-3732-6990

    Щеглова Инна Владимировна,

    доктор филологических наук,

    доцент кафедры лингводидактики русского языка

    как иностранного и билингвизма

    Московский педагогический государственный университет

    e-mail: isheglova@yahoo.com

    AuthorID: 566353

    https://orcid.org/0000-0001-5478-4064

    В настоящее время проблема изучения заглавий в различных типах текстов не потеряла своей актуальности, перед каждым поколением исследователей открываются новые перспективы их изучения. В работе рассматриваются заголовочные компоненты как важный структурный элемент текста. Особую функционально-смысловую нагрузку они приобретают в текстах-миниатюрах. В качестве эмпирического материала для исследования выбран цикл «Мгновения» Ю. Бондарева. Выбор не случаен, т.к. эти произведения представляют собой лирико-философские размышления писателя на важные для каждого человека «вечные» темы. В ходе функционально-семантического анализа текстов-миниатюр установлено, что заголовочные компоненты имеют различное лексико-грамматическое выражение: от одного слова до целого предложения. Заглавие, как относительно самостоятельное информационное образование, имеет исходную семантику, которая в условиях контекста получает свое развитие. Заглавие также может выступать в качестве термина, концептуальный план которого раскрывается непосредственно в тексте. Наряду с этим заголовочные компоненты, помимо основной номинативной функции, отражают картину мира писателя, транслируют его отношение к человеку, жизненным явлениям, природе. Подобного рода исследования открывают перспективы для дальнейшего развития авторской лексикографии, а также теории динамического описания текста.

    Ключевые слова: функционально-семантический аспект, заголовочные компоненты, текст-миниатюра, Ю. Бондарев
     

    Литература

    Асратян З.Д. Тематическая и концептуальная роль заглавия в художественном произведении // Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22. № 2. С. 488–492.

    Богданова О.Ю., Бабаян В.Н., Крамаренко О.Л. Семантические и грамматические особенности заглавий художественных произведений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. № 11. С. 161–164.

    Большой толковый словарь русского языка / под общ. ред. С.А. Кузнецова // Грамота.ру: справочно-информационный портал. URL: https://gramota.ru/poisk?query=единый&mode=slovari&dicts[]=42 (30.05.2024).

    Бондарев Ю.В. Мгновения: рассказы. М.: ИТРК, 2014. 480 с.

    Бондарев Ю.В. Публицистика. Мгновения. М.: Советский писатель, 2008. 496 с.

    Брагина М.А., Левина В.Н., Майгелдиева Ж.М. Роль грамматических средств в раскрытии смыслового потенциала текста-миниатюры // Вестник университета / Российско-Таджикский (Славянский) ун-т. 2023. № 3 (81). С. 121–131.

    Зырянова С.А. Историческая эволюция заглавия художественного произведения // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2014. № 1. С. 291–295.

    Ковалева М.А. Стратегия именования произведений Ю.В. Бондарева: от раннего периода творчества к позднему // Science Time. 2014. № 8 (8). С. 122–134.

    Левина В.Н., Лю Яньпин. Взаимодействие заглавия и текста в функционально-семантическом аспекте (на примере стихотворения в прозе «Снег» С.Н. Сергеева-Ценского) // Научный диалог. 2017. № 8. С. 73–88.

    Мгновения / ст. Р. Рождественский, муз. М. Таривердиев. URL: https://www.chitalnya.ru/work/700251/ (25.05.2024).

    Нестер Н.В. Специфика заголовочного комплекса поэтических сборников Э. Паунда // Мировая литература в становлении: перекрестки — контакты — посредники. Новополоцк: Изд-во Полоцкого гос. ун-та им. Евфросинии Полоцкой, 2021. С. 74–80.

    Подковырин Ю.В. Заглавие // Новый филологический вестник. 2011. Т. 17. № 2. С. 101–110.

    Скрябина А.С. Влияние стилистических особенностей заглавий на восприятие художественного текста // Вестник Оренбургского государственного университета. 2016. № 11 (199). С. 52–57.

    Титова В.М. Художественная функция заголовочной рамы повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» // Язык и культура в современном мире. Челябинск: Библиотека А. Миллера, 2023. С. 111–116.

    Шкурат Л.С. Миниатюры Ю.В. Бондарева о Великой Отечественной войне на уроке литературы в школе // Литература в школе. 2018. № 3. С. 17–19.

    Шкурат Л.С. Художественная концепция жизни, смерти и бессмертия в миниатюрах Ю.В. Бондарева // Литература в школе. 2017. № 4. С. 18–22.

     

     

     

  2. From system linguistics to linguistic didactics

    УДК 81-11 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.024  

    Крашевская Наталия Валентиновна,

    кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики

    Московский государственный университет геодезии и картографии

    e-mail: breshka2@gmail.com

    https://orcid.org/0009-0009-6016-5740

     

    Представляемая работа является частью серии статей, посвященных вопросу о взаимоотношениях теоретической лингвистики и лингвистической дидактики и о том, что конкретно они в состоянии дать друг другу. Кратко рассматриваются общие вопросы эволюции взаимодействия и взаимовлияния трех феноменов: фундаментальной науки, практики, прикладной науки. Указывается, что в настоящее время существует запрос на перемены в традиционных устоях понятия дидактики как теории обучения. Затрагиваются проблемы, возникающие в процессе преподавания русского языка как иностранного, которые не находят простого решения при использовании общепринятых рекомендаций со стороны лингвистической теории. Подчеркивается, что с опорой на базовые положения системной лингвистики, предложенные Г.П. Мельниковым, становится возможным не только найти хотя и не стандартные, но достаточно продуктивные методы решения практических задач, но и дать рекомендации по лингвистической трактовке тех или иных языковых феноменов в общетеоретическом плане, что позволяет говорить о таком направлении прикладных исследований, как «лингвосистемная дидактика».

    Ключевые слова: фундаментальные и прикладные науки, точные и гуманитарные науки, дидактика, Г.П. Мельников, системная лингвистика, лингводидактика, высказывание, предикативность, понятие замкнутой системы в приложении к высказыванию, русский язык как иностранный
     

    Литература

    1. Кедров Б.М. Классификация наук: монография. М.: Мысль, 1985. 545 с.

    2. Мельников Г.П. Функции разума в биосфере и его технические усилители: монография. Киев, 1990. 28 с.

    3. Валентинова О.И. Взаимосвязь субстанции, структуры и функции в текстах высокой степени системности // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2024. Т. 15. № 1. С. 22–37.

    4. Валентинова О.И., Рыбаков М.А., Екшембеева Л.В. Детерминантная грамматика русского языка как академическая грамматика нового типа // Русистика. 2023. Т. 21. № 2. С. 228–241.

    5. Валентинова О.И., Рыбаков М.А. Падежные системы тюркских языков Южной Сибири (сопоставление с использованием геометрического моделирования) // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2022. Т. 21. № 2. С. 72–84.

    6. Бахтикиреева У.М., Валентинова О.И. Особенности «языкового мышления» с позиций системной лингвистики // Russian Journal of Linguistics. 2022. Т. 26. № 1. С. 224–244.

    7. Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики: монография. М.: Советское радио, 1978. 367 с.

    8. Илишкина Д. Проектно-ориентированное обучение. URL: https://eduspace.pro/project-based-learning. 2023 (01.06.2024).

    9. Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. М.: Наука, 2003. 308 с.

    10. Лутин С.А. Системно-функциональный анализ категории падежа в русском языке: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2008.

    11. Крашевская Н.В., Басманова А.А. От лингводидактики к лингвистике: шкала «степени самостоятельности» как способ устранения и объяснения парадоксов возвратных глаголов в русском языке // Современное педагогическое образование. 2022. № 1. С. 236–242.

    12. Крашевская Н.В. От лингводидактики к лингвистике. Возвратные глаголы: лингвистические выводы и лингводидактические рекомендации // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024. Т. 21. № 1 С. 72–82. DOI 10.22363/2312-8127-2024-21-1-72-82.

     

  3. Sculptural Ecphrasis: The development of the Golem image from folklore to mod-ern Russian literatureкульптурный экфрасис: развитие образа Голема от фольклора к современной русской литературе

    Литература

    1. Рубина Д.И. Цыганка: рассказы. М.: Эксмо, 2007. 320 с.

    2. Окуджава Б.Ш. Стихотворения / вступ. ст. Л.С. Дубшана, В.Н. Сажина; сост. В.Н. Сажина, Д.В. Сажина; примеч. В.Н. Сажина. СПб.: Академический Проект, 2001. 712 с.

    3. Гарипова Г.Т., Шафранская Э.Ф., Кешфидинов Ш.Р. Транскультурная литература XXI века: учеб. пособие. М.: Юрайт, 2024. 235 с.

    4. Еленевская М., Фиалкова Л. Русская улица в еврейской стране: исследование фольклора эмигрантов 1990-х в Израиле: в 2 ч. / отв. ред. В.А. Тишков. М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 2005. Ч. 2. 244 с.

    5. Шмитт Э.-Э. Евангелие от Пилата: роман / пер. с фр. А.М. Григорьева. М.: АСТ, 2003. 270 с.

    6. Зингер И.Б. Голем и другие рассказы для детей / пер. с англ. И. Бернштейн, В. Прокловой. М.: Лехаим, 2003. 160 с.

    7. Телушкин Й. Еврейский мир: важнейшие знания о еврейском народе, его истории и религии / пер. с англ. Н. Иванова, Вл. Владимирова. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2002. 574 с.

    8. Белова О.В. Этнокультурные стереотипы в славянской народной традиции. М.: Индрик, 2005. 288 с.

    9. Дандес А. Фольклор: семиотика и/или психоанализ / пер. с англ.; сост. А.С. Архипова. М.: Восточная литература, 2003. 279 с.

    10. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М.: Наука, 1978. 605 с.

    11. Ежкова А. 77 пражских легенд / пер. Е. Малышевой, О. Малышева. Прага: Europrint, 2006. 160 с.

    12. Пражский Голем: предания еврейского гетто / пер. С. Коубовой. Прага: Vitalis, 2007. 64 с.

    13. Крута Я. Golem: старое пражское предание. Прага: Fun Explosive, 2001. 34 c.

    14. Шафранская Э.Ф. Устное народное творчество: учебник и практикум. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2020. 346 с.

    15. Фрэзер Д.Д. Фольклор в Ветхом Завете. М.: Политиздат, 1985. 511 с.

    16. Афлатуни С. Ташкентский Голем // Приют для бездомных кактусов / Сухбат Афлатуни. М.: Эксмо, 2021. С. 214–224.

    17. Шафранская Э.Ф. О русском ориентализме, «русском мире» в колониальной литературе и их переосмыслении в постколониальной литературе // Новое литературное обозрение. 2020. № 1 (161). С. 291–306.

    18. Гарипова Г.Т. «Возможные миры» и смыслы художественной провиденции Ф. Достоевского в мессианских рецепциях ХХ века // Вестник РУДН. Сер.: Литературоведение. Журналистика. 2021. Т. 26. № 3. С. 349–362.

     

  4. Conceptualization of the concept “Russian language” in Chinese social networks

    UDC 811.161.1+004.55(510) DOI 10.20339/PhS.5.1-24.097
     

    Strelchuk Elena N.,

    Doctor of Pedagogy,

    Associate Professor of the Russian and Teaching Methodology Department

    Patrice Lumumba Peoples’ Friendship University of Russia

    e-mail: strelchukl@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0003-2161-3722

    Aleshkina Iuliia V.,

    Master’s degree student of the Russian and Teaching

    Methodology Department

    Patrice Lumumba Peoples’ Friendship University of Russia;

    Leading Specialist in Working with Chinese Partners

    Russian-Chinese Business Council

    e-mail: iuliia.aleshkina@yandex.ru

     

    Bilateral relations between Russia and China have reached a new level, so interest in Russia and the Russian language has increased significantly. The Chinese talk about the Russian language on ordinary social networks that are not related to educational services. The purpose of the article is to conceptualize the concept of ‘Russian language’ in Chinese social networks. Two social networks were chosen as research materials — Weibo and Douyin. The concept “Russian language” (俄语) was entered in the search strings of both networks, and as a result, 80 topics and 15 supertopics were selected. Using the frame approach, the structure of the concept ‘Russian language’ is determined, including frames and subframes. It was revealed that the greatest interest among the Chinese is in education in Russian, so the frame ‘Russian language’ — education” was specified with the subframes ‘graduate studies’, ‘study of the Russian language’, ‘levels of Russian language proficiency’, ‘teacher of the Russian language’. Factors that contribute to the development of interest in learning the Russian language in China are considered.

    Keywords: Russian language, Russia and China, concept, social networks, interest in the Russian language

    References

    1. Dogovor o dobrososedstve, druzhbe i sotrudnichestve mezhdu Rossiiskoi Federatsiei i Kitaiskoi Narodnoi Respublikoi // Prezident Rossii: oficial’nyi sait Prezidenta Rossiiskoi Federacii. URL: http://www.kremlin.ru/supplement/3418 (06.06.2024). Data publikatsii: 16.07.2001.

    2. Vladimir Putin i Si Czin’pin podpisali zaiavlenie ob uglublenii otnoshenii partnerstva i strategicheskogo vzaimodeistviya // OB’’YASNYAEM.RF. URL: https://ob’’yasnyaem.rf/articles/news/vladimir-putin-i-si-tszinpin-podpisali-zayavlenie-ob-uglublenii-otnosheniy-partnerstva-i-strategiche/ (06.06.2024). Data publikatsii: 16.05.2024.

    3. Nazaikin A.N. Sotsial’nye seti-lidery sredi molodykh rossiiskikh i kitaiskikh pol’zovatelei // PR i reklama v izmenaiushchemsa mire. 2021. No. 25. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsialnye-seti-lidery-sredi-molodyh-rossiyskih-i-kitayskih-polzovateley (07.05.2024).

    4. Antonova Yu.A. Priemy povysheniia motivatsii kitaiskikh studentov k izucheniiu russkogo iazyka posredstvom sotsial’noi seti Wechat // Russkoe slovo v mezhdunarodnom obrazovatel’nom prostranstve: istoriia i sovremennost’: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf., Piatigorsk, 24–25 noiabria 2021 g. Piatigorsk: Piatigorskii gos. un-t, 2021. S. 334–341.

    5. Nadezhkina E.S. Imidzh Rossii v kitaiskom segmente seti Internet na osnove analiza kommentariev na sotsial’nykh media-ploshchadkakh KNR // Dialogi o kul’ture i iskusstve: materialy XII Vseros. nauch.-prakt. konf. (s mezhdunar. uchastiem), Perm’, 12–14 oktiabria 2022 g. Perm’: Permskii gos. in-t kul’tury, 2022. S. 335–340.

    6. Yan’ L. Formirovanie inoiazychnoi kommunikativnoi kompetentsii u kitaiskikh studentov sredstvami distantsionnogo obrazovaniia // Vestnik pedagogicheskikh nauk. 2022. No. 2. S. 50–54.

    7. Porozov R.Yu. K voprosu ob istorii strategii izucheniia i prepodavaniia russkogo iazyka v Kitae: ot traditsii k innovatsiiam // Politicheskaia lingvistika. 2021. No. 6 (90). S. 156–161. DOI 10.26170/1999-2629_2021_06_17.

    8. Shushakova O.V. Kontsept “russkii iazyk” v iazykovom soznanii shkol’nika (k postanovke problemy) // Vestnik IrGTU. 2012. No. 6 (65). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-russkiy-yazyk-v-yazykovom-soznanii-shkolnika-k-postanovke-problemy (07.05.2024).

    9. Zhuravel’ T.N., Bezbatchenko V.V. Kontsepty “russkii iazyk” i “angliiskii iazyk” v iazykovom soznanii sibirskikh studentov // Sotsiolingvistika. 2022. No. 4 (12). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsepty-russkiy-yazyk-i-angliyskiy-yazyk-v-yazykovom-soznanii-sibirskih-studentov (17.04.2024).

    10. Simanova T.A. Razvitie kontseptov “russkii iazyk” i “rodnoi iazyk” v iazykovom soznanii inostrannykh studentov: eksperimental’noe issledovanie: avtoref. … dis. kand. filol. nauk. Voronezh, 2010.

    11. Tavdgiridze L.A. Kontsept “russkii iazyk” v russkom iazykovom soznanii: avtoref. … dis. kand. filol. nauk. Voronezh, 2005.

    12. Karasik V.I. Iazykovoi krug: lichnost’, kontsepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2022.

    13. Orlova A.G. Aktualizatsiia kontsepta “Rossiia” v amerikanskoi publitsistike: na primere diskursa ezhenedel’nika “Newsweek”: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Kemerovo, 2005.

    14. Minsky M. Freimy dlia predstavleniia znanii / per. s angl.; pod red. F.M. Kulakova. Moscow: Znanie, 1979.

    15. Rossiia v global’noi politike. URL: https://globalaffairs.ru/articles/gibel-starshego-brata (06.06.2024).

  5. Gaps in Russian, Tatar and Arabic languages

    УДК 81`3=161.1=411.21=512.14 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.043  

    Габдреева Наталия Викторовна,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующая кафедрой русского языка как иностранного

    Казанский (Приволжский) федеральный университет

    e-mail: n.gabdreeva@mail.ru

    http://orcid.org/0000-0003-0816-2672

    http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=57191980069

    Калинина Галина Сергеевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры иностранных языков

    Набережночелнинский институт (филиал)

    Казанского (Приволжского) федерального университета

    e-mail: gskalinina@mail.ru

    Мухаметшина Резеда Фаилевна,

    доктор филологических наук, профессор,

    декан высшей школы русской филологии и культуры им. Льва Толстого

    Казанский (Приволжский) федеральный университет

    e-mail:Rezeda.Muhametshina@ksu.ru

    http://www.researcherid.com/rid/E-6503-2015

    http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=56104135600

    http://orcid.org/0000-0002-8222-6622

    Зиннатуллина Гульшат Хабировна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры иностранных языков, русского и русского как иностранного

    Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н. Туполева

    e-mail: gulshatzin@bk.ru

     

    В статье рассматривается явление лакунарности в разносистемных языках на примере арабского, татарского и русского языков, акцентируется внимание на лексических, грамматических и культурных различиях между языковыми системами. Исследуется проблематика перевода и интерпретации уникальных культурно-специфических понятий, которые не имеют прямых соответствий в целевом языке, подчеркивается важность глубокого понимания культурного контекста для эффективного межкультурного общения.

    В каждом языке существуют единицы, которые отражают специфику данной культуры и не имеют однословного аналога в другом языке. Характер этих единиц может быть самым разнообразным, способы выражения лакунарности разнородны: это наличие/отсутствие грамматических категорий и способов их выражения, этнокультурный компонент в составе лексического значения, различный семный набор у одинаковых межъязыковых понятий. В процессе межкультурного общения и перевода возникают определенные трудности, связанные с передачей, или элиминацией, лакун — понятий или явлений, для которых отсутствуют точные соответствия в другом языке. Это явление представляет собой значительный интерес для лингвистики и переводоведения, поскольку указывает на неодинаковое видение окружающего мира, существующие различия между культурами и языковыми системами. Цель настоящей статьи — исследование особенностей лакунарности в различных языках, что позволяет выявить специфику взаимодействия этих различных языковых и культурных контекстов.

    Ключевые слова: межкультурная коммуникация, русские соответствия, особенности лакунарности в арабском и татарском языках

     

    Литература

    1. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1983. 396 с.

    2. Габдреева Н.В., Маршева Т.В., Калинина Г.С. Феноменология лакунарности в разноструктурных языках // Метафизика. 2022. № 3 (45). С. 138–146.

    3. Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. М.: Наука, 2003. 395 с.

    4. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.

    5. Байрамова Л.К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 25. Вып. 58. С. 22–27.

    6. Калинина Г.С. Речевой этикет в разноструктурных языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. Казань, 2022.

    7. Акай О.М. Феномен грамматической лакунарности: когнитивный и лингвопрагматический аспекты: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Ростов н/Д., 2020.

    8. Арутюнова Н.Д. Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. 624 с.

    9. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. М., 1995. С. 277–285.

    10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

    11. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Лакуны как инструмент исследования понимания инокультурного текста: постановка проблемы. Новосибирск, 1989. С. 71–162.

    12. Толковый словарь татарского языка. URL: https://suzlek.antat.ru/wordsTRSR.php?txtW=%D0%BC%D0%BE%D2%A3&submit=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8&sort=0&textkind=1&source%5B%5D=9.

    13. Баязитова Ф.C., Хазиева-Демирбаш Г.С. Лексика обрядов имянаречения в татарском языке // Вестник СПбГУ. Сер. 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 2. С. 99–111.

    14. Маршева Т.В. Лакунарность в русском языке на фоне английских прототипов (на материале разновременных переводов повести Д.К. Джерома “Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)” ХIХ — середины ХХ в.): автореф. дис. … канд. филол. наук. Казань, 2020.

     

     

  6. “Balance of Mountains and Flower”: Translingual lyrics by B. Kairbekov

    УДК 81`24:821.161.1-1 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.145  

    Валикова Ольга Александровна,

    доктор философии в области филологии,

    доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: leka.valikova@mail.ru

    Емченко Даниил Сергеевич,

    бакалавр направления «Цифровые инновации в филологии»

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: emchenkods@gmail.com

     

    Цель настоящего исследования — анализ транслингвального художественного текста с позиции структурно-семиотического подхода. Художественный транслингвизм как практика воссоздания образов мира этнической культуры на приобретенном языке очерчивает целый ряд проблем, главная из которых — адекватная интерпретация текста, созданного в зоне языкового и культурного пограничья. На материале отдельных произведений Б. Каирбекова показано, как происходит перераспределение художественно значимых элементов с точки зрения их знакового наполнения. «Ткань» русскоязычного текста содержит как экзофонные, так и изофонные элементы, которые имеют в языке-посреднике статус нейтральных и не распознаются как маркеры культурного инобытия. Тем не менее русскоязычный сигнификат — оболочка русского слова — апеллирует не только к закрепленному за ним в русском языке денотативному уровню, но и к альтернативному образному пространству, коррелирующему с исходной для автора культурой. Для адекватной интерпретации таких знаков целесообразно обратиться не только к метатексту культуры как корпусу значимых для этноса произведений, но и к автометатексту — суммарному культурному метасообщению, в которое автор помещает собственные произведения и которое может выступать ключом к интерпретации с учетом их включенности в когнитивную базу отправителя сообщения. Примером такого метатекста служит книга Б. Каирбекова «Кочующие в мирах», материалы которой используются в формировании герменевтического контекста его лирических произведений.

    Ключевые слова: транслингвизм, транслингвальная поэзия, семиотический элемент, интерпретация, метатекст, автометатекст
     

    Литература

    1. Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации. М.: Флинта, 2016.
    2. Tannenbaum M., Haim О. Journeys to a new homeland // Journal of Modern Jewish Studies. 2007. No. 6 (3). P. 273–287. DOI 10.1080/14725880701655037.
    3. Transcultural identities in Contemporary literature / I.G. Nordin, J. Hansen and C.Z. Llena (eds). NY: Rodopi, 2013.
    4. Bakhtikireeva U.M., Valikova O.A., King J. Translingualism: Communicative bridge or “cultural bomb”? // Polylinguality and Transcultural Practices. 2017. Vol. 14. No. 1. P. 116–121. DOI 10.22363/2312-8011-2017-14-1-116-121.
    5. Прошина З.Г. Транслингвизм и его прикладное значение // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2017. Т. 14. № 2. C. 155–170. DOI 10.22363/2312-8011-2017-14-2-155-170.
    6. Alvorado L.Y. Beyond nation: Caribbean poetics in Pedro Pietri’s “Puerto Rican Obituary” and Kamau Brathwaite’s “Islands and Exiles” // Centro Journal. 2010. No. 22 (2). P. 50–73.
    7. Бахтикиреева У.М. Творческая билингвальная личность (особенности русского текста автора тюркского происхождения). Астана: ЦБО и МИ, 2009.
    8. Бахтикиреева У.М., Валикова О.А. Транслингвизм и ревитализация культуры // Вестник РУДН. Сер.: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 1. C. 57–63. DOI 10.22363/2313-2299-2017-8-1-57-63.
    9. Literature and readers’ empathy: A qualitative text manipulation study / A. Kuzmicova, A. Mangen, H. Stole, A.C. Begnum // Language and Literature. 2017. Vol. 26. Iss. 2. P. 137–152.
    10. Blommaert J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2010.
    11. Лотман М.Ю. Структура художественного текста. М.: Эксмо, 2023.
    12. Валикова О.А. «В поисках собеседника»: интервью с Бахытом Каирбековым. Часть первая, или Ипостась главная. Поэт // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2021. Т. 18. № 1. C. 67–79. DOI 10.22363/2618-897X-2021-18-1-67-79.
    13. Каирбеков Б. Кочующие в мирах. М.: РУДН, 2023.
    14. Каракозова Ж.К., Хасанов М.Ш. Космос казахской культуры. Алматы: Эверо, 2011.
    15. Скоринов C.Н. Космологические представления тунгусо-маньчжуров и нивхов юга Дальнего Востока России (XIX — начало ХХ в.) // Вестник Дальневосточного отделения Российской академии наук. 2005. № 2. С. 84–95.
    16. Адаева Г.А., Аубакиров Е.Н. Пантеон богов в казахской мифологии // Народы и религии Евразии 2020. № 1 (22). С. 107–116.
  7. The perception of Russia as a subject of world processes by Russian and foreign students of faculties of international orientation (the results of associative experi-ment)

    УДК 81`24+81`27 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.079  

    Кротова Татьяна Алексеевна,

    кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка

    Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России

    e-mail: t.a.krotova@my.mgimo.ru

    https://orcid.org/0000-0001-5929-0696

    Румянцева Олеся Владимировна,

    старший преподаватель кафедры русского языка

    Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России

    e-mail: o.rumyantseva@my.mgimo.ru
     

    В работе представлены результаты ассоциативного эксперимента, проведенного с целью определения восприятия России как субъекта мировых процессов российскими и иностранными студентами МГИМО МИД России, МГЮА им. О.Е. Кутафина и ВШЭ. Выбранная проблематика определяется значимостью коррекции подходов к профессиональной подготовке на факультетах международной направленности. Развитие поликультурной компетентности, в том числе способности выстраивать эффективную коммуникацию с представителями иных культур, является одной из приоритетных задач обучения специалиста, чья будущая профессиональная деятельность будет связана с международным сотрудничеством. В современной психолингвистике считается, что обеспечение эффективной межкультурной коммуникации затруднительно в случае отсутствия адекватного понимания базовых категорий противоположной культуры. Поиск подходов к развитию поликультурной компетенции обусловил проведение ассоциативного свободного эксперимента как одного из ключевых инструментов выявления образов сознания и анализа их вербализации. В результате исследования выделены зоны совпадений и противоречий в восприятии России как субъекта мировых процессов российскими и иностранными студентами. Анализ полученных данных позволяет констатировать, что российские и иностранные студенты, обучающиеся на факультетах международной направленности в российских вузах, имеют общие базовые представления о России как субъекте мировых процессов, отражающие объективную картину международного сотрудничества.

    Ключевые слова: Россия, инофоны, межкультурная коммуникация, языковая картина мира, ассоциативный эксперимент 
     

    Литература

    1. Макарова Е.А. Межкультурный дискурс как предпосылка формирования языковой личности // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. 2022. № 1 (53). С. 39–43. DOI 10.52772/25420291_2022_1_39.
    2. Тимкина Ю.Ю., Безукладников К.Э. Ключевые характеристики профессионально-ориентированной межкультурной языковой личности // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2023. № 1. С. 8–18. DOI 10.15593/2224-9389/2023.1.1.
    3. Тарасов Е.Ф. Введение в психолингвистическую теорию межкультурного общения // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. Т. 13. № 4. С. 861–875. DOI 10.22363/2313-2299-2022-13-4-861-875.
    4. Баженова Е.И., Кузьмина К.А., Ткачева И.А. Лингводидактическая модель формирования вторичной языковой личности при профессионально-ориентированном обучении студентов неязыковых специальностей иностранному языку // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 7. № 3. С. 304–312. DOI 10.30853/ped20220038.
    5. Волкова Е.В. Коммуникативное поведение профессиональной языковой личности врача в медиадискурсе (на материале телевизионных программ о здоровье) // Медиалингвистика. 2022. Т. 9. № 4. С. 369–392. DOI 10.21638/spbu22.2022.405.
    6. Позднякова Е.М., Нестерова О.Б. Многоаспектность языковой личности политика // Вестник РГГУСерия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2022. № 4, ч. 3. С. 436–450. DOI 10.28995/2686-7249-2022-4-436-450.
    7. Казанцева Е.А., Фаткуллина Ф.Г., Валиахметова Э.К. Языковая личность современного российского педагога // Вестник УГНТУ. Наука, образование, экономика. Серия: Экономика. 2022. № 1 (39). С. 111–120. DOI 10.17122/2541-8904-2022-1-39-111-120.
    8. Челак Е.А., Шарыпова А.В. Портрет языковой личности военного корреспондента // Russian Linguistic Bulletin. 2023. № 8 (44). С. 9. DOI 10.18454/RULB.2023.44.9.
    9. Павловская О.Е., Сахно О.С. Формирование языковой личности студента в условиях мультикультурализма и полилингвальности // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2022. № 3 (46). С. 25–31. DOI 10.36622/AQMPJ.2022.26.93.004.
    10. Падерина Т.С. Формирование профессиональной языковой личности (на примере текстов по специальности «Науки о Земле») // Филология: научные исследования. 2023. № 11. С. 28–39. DOI 10.7256/2454-0749.2023.11.68923.
    11. Мухаева В.А., Оразмурадова А.М. Образ России в представлениях иностранных студентов (на примере ФГБОУ ВО «Пензенский государственный университет») // Вестник Пензенского государственного университета. 2017. № 4 (20). С. 36–41.
    12. Маталова С.В., Бойцова И.В. Образ России глазами русских и иностранных обучающихся (поликультурный подход) // Мир русского слова. 2019. № 4. С. 42–47. DOI 10.24411/1811-1629-2019-14042.
    13. Уфимцева Н.В. Языковая картина мира: проблема моделирования // Вопросы психолингвистики. 2016. № 27. С. 238–249.
    14. Долинский В.А. Теория ассоциативных полей в квантитативной лингвистике. М.: Тезаурус, 2012. 512 с.
    15.  
  8. The speech invariant of aggressive and autoaggressive discourses

    УДК 81`23 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.051  

    Мыскин Сергей Владимирович,

    доктор филологических наук,

    кандидат психологических наук, доцент,

    профессор дирекции образовательных программ

    Московский городской педагогический университет

    e-mail: myskinsv@mgpu.ru

    https://orcid.org/0000-0002-2665-6089

    Кравцов Лев Геннадьевич,

    кандидат психологических наук, доцент,

    заведующий лабораторией «Проектирование культурно-исторических моделей образования»

    Институт среднего профессионального образования им. К.Д. Ушинского

    Московский городской педагогический университет

    e-mail: kravtsovlg@mgpu.ru

    https://orcid.org/0000-0001-7394-9290

     

    Систематизированы и описаны ключевые положения авторского анализа языковых и неязыковых причин устойчивого функционирования деструктивной коммуникации в современном обществе. В качестве объекта анализа выбран агрессивный и аутоагрессивный дискурсы. Актуальность проводимого анализа обусловлена формированием в молодежной среде устойчивого отношения и социальной приемлемости деструктивной коммуникации. Для раскрытия закономерностей авторы применяют мультидисциплинарный подход, включающий в себя использование концептуального аппарата лингвистики, психолингвистики, психологии и социальной психологии. Несовершенство системы регуляции коммуникации в интернет-пространстве обозначено как ведущий фактор интенсификации деструктивной коммуникации. Предложено понятие патогенного текста, обобщающее все разнообразие деструктивных текстов. Дискурсивно-психологический подход лег в основу диалектической трактовки агрессивного и аутоагрессивного дискурсов. С помощью литературоведческого и психогерменевтического анализов обосновано наличие константной речевой структуры — речевого инварианта. Опираясь на культурно-историческую концепцию развития психики, авторы выделили условия и «момент» формирования речевого инварианта. Содержание речевого инварианта включает в себя иерархическую совокупность стратагем диалектического, софистического и эристического модусов. Речевой инвариант агрессивного и аутоагрессивного дискурсов функционирует на основе софистико-эристических стратагем, стимулирующих экспрессивно-монологическую, воздействующую и противодействующую силу речи, влияющую на оппонента как на объект.

    Ключевые слова: речевой инвариант, агрессивный и аутоагрессивный дискурсы, эристическая стратагема, речевое воздействие, патогенный текст, деструктивная коммуникация
     

    Литература

    1. Кирилина А.В. Языковая безопасность и глобалистская стандартизация знания // Русский язык как основа развития личности, национально-культурная ценность и объект системы национальной безопасности: материалы круглого стола / под ред. В.Г. Мартынова. М.: Издательский центр РГУ нефти и газа имени И.М. Губкина, 2024. С. 24–35.
    2. Мыскин С.В., Тарасов Е.Ф. К постановке проблемы патогенного текста // Лингвистика первой четверти XXI века: тенденции, итоги и перспективы: сб. науч. тр. Междунар. междисциплинарной науч. конф., Тверь, 12–13 октября 2023 г. Тверь: ТГУ, 2023. С. 306–309.
    3. Wetherell M., Potter J. Discourse analysis and the identification of interpretive repertoires // Analysing Everyday Explanation / A. Antaki. London: Sage, 1988.
    4. Денисенко В.Н., Чеботарева Е.Ю. Современные психолингвистические методы анализа речевой коммуникации. М.: РУДН, 2008. 258 с.
    5. Мыскин С.В., Бережковская Е.Л., Олтаржевская Л.Е. Безопасная школа: мониторинг и обеспечение безопасности образовательной среды в средней школе. М.: Агентство социально-гуманитарных технологий, 2023. 146 с.
    6. Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляции / пер. с фр. А. Качалова. М.: Постум, 2015. 240 с.
    7. Мыскин С.В. К постановке проблемы «патологии языковой личности» // Организационная психолингвистика. 2023. № 3 (23). С. 10–24.
    8. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. М.: РГБ, 2001. 252 с.
    9. Lakoff R.T. Persuasive discourse and ordinary conversation, with examples of advertising // Analizing Discourse: Text and Talk. Georgetown University Press, 1982. P. 25–42.
    10. Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие для студентов. М.: Флинта: Наука, 2009. 224 с.
    11. Комалова Л.Р. Диагностика уровня конфликтности предконфликтной коммуникации (по просодическим параметрам) // Вестник МГЛУ. 2009. № 13 (592). С. 100–114.
    12. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: МГУ, 1997. 344 с.
    13. Выготский Л.С. О психологических системах // Собрание сочинений: в 6 т. Т. 1: Вопросы теории и истории психологии. М.: Педагогика, 1982. C. 109–131.
    14. Fucks W. Mathematical theory of word-formation. London, 1955.
    15. Морозов Н.А. Лингвистические спектры // Известия Академии наук. Отделение русского языка и словесности. 1915. Кн. 1–4. Т. 20.
    16. Meier H. Deutsche Sprachstatistik. Hildesheim, 1964.
    17. Ахманова О.С. О точных методах исследования языка. М., 1961.
    18. Фоменко В.П., Фоменко Т.Г. Авторский инвариант русских литературных текстов // Методы количественного анализа текстов нарративных источников. М.: Ин-т истории СССР, 1983. С. 86–109.
    19. Батов В.И. По ту сторону слова: очерки прикладной психогерменевтики: от Иисуса Христа до Владимира Высоцкого. М.: МПА, 2001. 268 с.
    20. Тармазова И.Г. Эристика как когнитивно-семиотическая модель девиантной дискурсивной риторики: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2021.
    21. Аристотель. О софистических опровержениях // Сочинения: в 4 т. Т. 2. М.: Наука, 1978. С. 535–593.
    22. Шопенгауэр А. Эристика, или Искусство побеждать в спорах. М.: Эксмо, 2020. 128 с.
    23. Зайцев А.В. Диалог: конфликт или кооперация? : (обзор точек зрения и инновационная парадигма управления диалогом) // Конфликтология. Nota bene. 2016. № 4. С. 257–266.
    24. Кондаков И.В. «Смута»: эпохи «безвременья» в истории России // Общественные науки и современность. 2002. № 4. С. 55–67.
    25. Асмолов А.Г. Когнитивный стиль личности как средство разрешения проблемно-конфликтных ситуаций // Культурно-историческая психология и конструирование миров. Воронеж: МОДЭК; М.: Институт практической психологии, 1996. С. 550–552.
    26. Холодная М.А. Когнитивные стили: о природе индивидуального ума. СПб.: Питер, 2004. 384 с.
    27. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград, 2007. 520 с.
    28. Hymes D.H. Models of the interaction of language and social life // Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1972. Р. 35–71.
    29. Сковородников А.П. Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник. Красноярск, 2014. 852 с.
    30. Eemeren F. Fallacies and judgments of reasonableness empirical research concerning the pragma-dialectical discussion rules. London; New York: Springer, 2009. 231 р.
    31. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. 597 с.

     

  9. The Russian language and culture in the work of an American translingual author (based on Ksenia Melnik’s stories “Snow in May”)

    УДК 821.161.1-3(73) DOI 10.20339/PhS.5.1-24.136  

    Прошина Зоя Григорьевна,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры теории преподавания иностранных языков

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: proshinazoya@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0002-0570-2349

     

    Предпринята попытка установления русскости в художественном творчестве американского транслингвального писателя русского происхождения. Разбирая сущность термина, обозначающего литературу, написанную писателем не на родном, а на функциональном для него языке, автор статьи останавливается на двух терминах: транслингвальности, поскольку в произведениях подобного рода имеют место два или более языков, и транскультурности как ориентации писателя на свою родную культуру и культуру читателя. Результаты исследования транслингвальности в рассказах К. Мельник показали, что элементы русскости находят выражение в прагматике (через специфичные эпизоды поведения героев, через такие черты их коммуникативного стиля, как категоричность, проявляемая в обилии повелительных предложений, обращения, через использование русских междометий как способ подчеркнуть эмотивную характеристику героев), в семантике (через использование заимствованных слов и фразеологизмов, изменение значения некоторых слов, создание неологизмов), в грамматике (через использование некоторых русских форм существительных, специфическое употребление глагольных времен, порядок слов, использование синтаксических конструкций, типичных для узуса русских). Сделан вывод о том, что рассказы К. Мельник написаны на русском варианте английского языка, проявляющем ее культурную и транслингвальную идентичность и помогающем читателю познакомиться с локальными особенностями описываемой в рассказах среды.

    Ключевые слова: транслингвальность, транскультурность, культурная идентичность, русскость, русский вариант английского языка, художественное творчество Ксении Мельник
     

    Литература

    1. Kellman S.GTranslingual writers: Introductory notes // Полилингвиальность и транскультурные практики2019. Т. 16. № 1. С. 9–12.

    2. Thumboo E. Literary creativity in world Englishes // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, C. Nelson (eds.). Malden, MA, USA; Oxford, UK: Victoria; Australia: Wiley-Blackwell, 2006. Р. 405–427.

    3. Тлостанова М.В. Постсоветская литература и эстетика транскультурации: жить никогда, писать ниоткуда. М.: Едиториал УРСС, 2004.

    4. Темиргазина З.К. Транскультурность и ее проявление в поэтике лирических текстов // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020. Т. 18. № 1. С. 29–43. DOI 10.22363/2618-897X-2021-18-1-29-43.

    5. Братчикова Н.С. Языковые средства художественной выразительности в транскультурной прозе Финляндии. Ч. 1 // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. 2023. № 2. С. 111–122.

    6. Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т., Кешфидинов Ш.Р. Транскультурная литература XXI века. М.: Юрайт, 2024.

    7. Dagnino A. Transcultural literature and contemporary world literature(s) // CLCWeb: Comparative Literature and Culture. 2013. Vol. 15. No. 5. DOI 10.7771/1481-4374.2339.

    8. Petterson A. Transcultural literary history: Beyond constricting notions of world literature // New Literary History. 2008. Vol. 39. No. 3. P. 463–479. URL: https://www.jstor.org/stable/20533097 (09.06.2024).

    9. Kachru B.B. The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English // Studies in the Linguistic Sciences. 1983. Vol. 13. No. 2. P. 37–55.

    10. Кабакчи В.В. «Инокультурная литература» и «внутренний перевод» // Проблемы современного переводоведения: сб. ст. в честь 60-летия проф. В.И. Шадрина / И.В. Недялков (отв. ред.), А.В. Ачкасов (сост.). СПб.: СПбГУ, 2011. C. 78–91.

    11. Melnik K. Snow in May. London: Fourth Estate, 2014.

    12. Верещагин С.Г., Верещагина А.В. Русскость как категория национального менталитета русского народа // Азимут научных исследований: экономика и управление. 2021. Т. 10. № 4 (37). С. 24–28. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkost-kak-kategoriya-natsionalnogo-mentaliteta-russkogo-naroda (09.06.2024).

    13. Russian English: History, functions, and features / Z.G. Proshina, A.A. Eddy (eds). Cambridge: Cambridge University Press, 2016.

    14. Lovtsevich G.N., Sokolov A.A. World Englishes and learner lexicography: View from the expanding circle // Russian Journal of Linguistics. 2020. Vol. 24. No. 3. P. 703–721.

    15. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998.

    16. Кабакчи В.В., Прошина З.Г. Лексико-семантическая относительность и адаптивность слова в переводе и межкультурной коммуникации // Russian Journal of Linguistics. 2021. Vol. 25. No. 1. P. 165–193. DOI 10.22363/2687-0088-2021-25-1-165-193.

    17. Антонова А.М. Заимствование русизмов в оригинальном англоязычном описании русской культуры // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2024. Т. 21. № 1. С. 29–36. DOI 10.31079/1992-2868-2024-21-1-29-36.

     
  10. G.P. Mel’nikov’s general systems theory as a scientific universal

    УДК 81-11 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.007  

    Валентинова Ольга Ивановна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: ovalentinova@yandex.ru

    В статье раскрывается универсальный характер системологии Г.П. Мельникова. Анализируются особенности развертывания мысли ученого, опирающиеся на рефлексивную методику как особый тип рассуждения, позволяющий уточнять первоначальные понятия через понятия, которые выводились на их основе. Делается вывод о том, что это свойство движения мысли обусловливает необходимость отслеживать логику формирования центрального понятия теории — понятия системы, вне которой его содержание как итог размышления окажется недоступным, поскольку вне поля зрения останутся формирующие его понятия, названия которых, омонимичные общеизвестным, устойчиво провоцируют иллюзию понимания. Подчеркивается диалектический характер соотношения понятий объекта и среды; свойства и связи; качественных и граничных свойств объекта; свойства и валентности; свойства и функции; связи и отношения; внешних, внутренних и окрестностных условий; материала и субстанции; сущности и меры. Обсуждается развитие Г.П. Мельниковым фундаментальных положений материалистической диалектики, среди которых: доказательство материальности свойств системы, ее связей, схем взаимодействия между системами и между элементами систем; осмысление связи как движения обмена между связанными объектами; применение положения о безграничности уровней материи вглубь не только к элементам объекта, но и к его связям; разработка связанного с понятиями пространственной формы, функции и структуры понятия граничного свойства; определение способов проявления количественных изменений, уточняющее закон о переходе количественных (граничных) изменений в качественные; конкретизация идеи о самодвижении материи в ходе интерпретации свойств систем как причин интенций и условий для возникновения связей между объектами.

    Ключевые слова: системология, Г.П. Мельников, материалистическая диалектика, система
     

    Литература

    1. Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М.: Советское радио, 1978.

    2. Трубецкой Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме // Избранные труды по филологии / Н.С. Трубецкой. М.: Прогресс, 1987. С. 44–59.

    3. Гегель Г. Наука логики. М.: Мысль, 1999.

    4. Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. М.: Наука, 2003.

    5. Рыбаков М.А. Развитие представлений о типологическом сходстве языков // Системный взгляд как основа филологической мысли / О.И. Валентинова, В.Н. Денисенко, С.Ю. Преображенский, М.А. Рыбаков. М.: Языки славянских культур, 2016. С. 18–136.

    6. Энгельгардт В.А. Часть и целое в молекулярной биологии. М.: Знание, 1973.

    7. Анохин П.К. Принципиальные вопросы общей теории функциональных систем // Принципы системной организации функций. М.: Наука, 1973. С. 5‒61.

    8. Мельников Г.П. Лингвистика структурная или лингвистика системная? // Основные проблемы эволюции языка: материалы Всесоюзной конференции по общему языкознанию, 9‒16 сент. 1966 г. Ч. 1. Самарканд, 1966. С. 103‒106.

    9. Преображенский С.Ю. Системный анализ стиха // Системный взгляд как основа филологической мысли / О.И. Валентинова, В.Н. Денисенко, С.Ю. Преображенский, М.А. Рыбаков. М.: Языки славянских культур, 2016. С. 303‒376.

    10. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Система языковая // Языкознание: большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 452–454.

    11. Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка // Общее языкознание: внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. С. 8–91.

    12. Melnikov G.P. Systemology and linguistic aspects of cybernatics. Amsterdam, 1988.

    13. Danylenko A. The correlation of linguistic patterning and societal structures in systemic typology // Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. 2018. No. 135. P. 81–96.

    14. Дрёмов А.Ф. Понятия простого и простейшего предложений в парадигме системной теории падежа // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. № 1. С. 43‒62.

    15. Киров Е.Ф. Фонология И.А. Бодуэна де Куртенэ как основа теории значения // И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика: труды и материалы. Казань: Казанский федеральный университет, 2017. С. 109–112.

    16. Крашевская Н.В. От лингводидактики к лингвистике. Возвратные глаголы: лингвистические выводы и лингводидактические рекомендации // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024. Т. 21. № 1. С. 72–82.

    17. Лутин С.А. Истоки и суть детерминантного подхода к языку как системе // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2006. № 2 (8). С. 13‒21.

    18. Ченнаккадан В.Дж. Внутренняя форма и грамматический статус русских сложных слов. Нью-Дели: Goyal Publishers & Distributors PVT.LTD, 2017.

     

  11. Translation as “reflection”. I.F. Annensky: Continuation of the theme

    УДК 811.161.1`4 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.120  

    Иванова Ольга Юрьевна,

    кандидат культурологии,

    доцент кафедры переводоведения и прикладной лингвистики

    Государственный университет просвещения

    e-mail: terentia@mail.ru

    https://orcid.org/ 0000-0002-2827-5060
     

    Статья посвящена развитию темы, связанной с оценкой переводческой деятельности одного из ярких представителей и идеологов культуры русского Серебряного века — И.Ф. Анненского, который внес значительный вклад в развитие русской культуры как поэт, переводчик, критик, педагог и ученый-методист системы общего среднего образования. Отмечено, что педагогика является отправным пунктом во всех прочих направлениях деятельности И.Ф. Анненского. Воспринимая перевод как деятельность, направленную на интерпретацию текста в целях его понимания и понимания его роли в общем контексте мировой культуры, в системе культуры как гипертекста цивилизации, И.Ф. Анненский во многом проявляет себя как педагог, выбирая для перевода такие тексты, которые не только ему «созвучны», т.е., с его точки зрения, являются культурно и эстетически значимыми, но и на примере интерпретации которых в процессе вербализованного средствами перевода процесса «обучения» тому, как работать с каждым конкретным текстом, он стремится показать (и научить потенциального читателя видеть это) многозначность текста, его прецедентную и аллюзивную основы, его пересечение и взаимодействие с общим контекстом культурного универсума. Связывая свои исследования модели переводческой деятельности Анненского с обоснованием того, что эта модель может быть определена как герменевтико-синтетическая, автор статьи представляет для аргументации собственной точки зрения различные примеры сравнительно-сопоставительного анализа переводных текстов Анненского и их оригиналов. В качестве нового примера приведен анализ стихотворения Ш. Бодлера «Слепые».

    Ключевые слова: поэтический перевод, И.Ф. Анненский, герменевтико-синтетическая модель перевода, гипертекст культуры, Шарль Бодлер
     

    Литература

    Анненский И.Ф. Книги отражений. М.: Наука, 1979. 674 с.

    Иванова О.Ю. Герменевтико-синтетическая модель перевода как ключевая теоретическая модель описания переводческой деятельности И.Ф. Анненского // Мир русского слова и русское слово в мире: материалы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, Варна, 17–23 сентября 2007 г. София, 2007. С. 355–362.

    Иванова О.Ю. К вопросу о новых терминах в переводе (И. Анненский и его модель перевода) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2012. № 1 (2). С. 64–67.

    Клюканов И.Э. Коммуникативный универсум. М.: РОССПЭН, 2010. 256 с.

    Хлебников В. «Где Волга прянула стрелою…»: избранные произведения. Астрахань, 2010. 214 с.

    Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. С. 16–24.

     
  12. Language types as systems of significant features

    УДК 81-11 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.017  

    Рыбаков Михаил Анатольевич,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры общего и русского языкознания

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: rybakov_ma@pfur.ru

     

    В современной лингвистике типологическая классификация языков нередко воспринимается как чисто структурная, а языковые типы трактуются как произвольные сочетания параметров различного уровня. Цель настоящей статьи — выявить истоки системного подхода к типологической классификации языков и показать перспективность такого подхода к объяснению языковых типов как детерминированных, функциональных и динамических систем. В работе сопоставляются трактовки языкового типа в структурных концепциях и в системной лингвистике В. Гумбольдта — И.А. Бодуэна де Куртенэ — Г.П. Мельникова, ставивших задачу установить внутреннюю и внешнюю обусловленности языковых параметров, характерных для известных языковых типов. В системной лингвистике были четко разграничены восходящие к гумбольдтовскому противопоставлению идеальной и реальной грамматики понятия идеального (эталонного) типа и индивидуального типа, включающего в себя специфику конкретного языка. Системная лингвистика пришла к выводу, что системно связаны не только единицы языка, но и свойства этих единиц, при этом как свойства единиц, так и типологические свойства языка в качестве целостной системы вытекают из детерминанты — старшего системообразующего свойства. Наряду с историческим обзором трактовок морфологического типа языка в статье рассматриваются имеющиеся в работах последователей Г.П. Мельникова результаты анализа соотнесенности отдельных фонологических и синтаксических параметров с морфологическим типом, а также перспективы дальнейшего исследования этой проблемы.

    Ключевые слова: детерминанта, лингвистическая теория, лингвистическая типология, системный анализ языка, тип языка
     

    Литература

    1. Блумфилд Л. Язык. М., 1968.
    2. Graffi G. The pioneers of linguistic typology: from Gabelents to Greenberg // The Oxford Handbook of Linguistic Typology. Oxford, 2011. P. 25–42.
    3. Croft W. Typology and universals. Cambridge, 2003.
    4. Comrie B. Language universals and linguistic typology: syntax and morphology. Chicago, 1989.
    5. Анохин П.К. Избранные труды: философские аспекты теории функционирования системы. М., 1978.
    6. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
    7. Гумбольдт В. Концепция общего языкознания: цели, содержание, структура: избранные переводы. М., 2018.
    8. Plank F. Hypology, typology: The Habelentz puzzle // Folia Linguistica. 1991. Vol. 25 (3–4). P. 421–458.
    9. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М., 1963. С. 47–77.
    10. Бодуэн де Куртенэ И.А. Подробная программа лекций в 1876/1877 учебном году // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М., 1963. С. 88–107.
    11. Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М., 2009.
    12. Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. М., 2003.
    13. Мельников Г.П. Теория словоразграничения и морфологический строй языка // Башкирская лексика / под ред. Т.М. Гарипова. Уфа, 1966. С. 67‒88.
    14. Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной. М., 2000.
    15. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969.
    16. Мельников Г.П. Семантика и системная типология // Вопросы семантики: тезисы докладов. М., 1971. С. 123‒126.
    17. Зубкова Л.Г. Эволюция представлений о языке. М., 2015.
    18. Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова. М., 1990.
    19. Ващекина Т.В. Алломорфное варьирование корня в словообразовательной цепи. М., 1995.
    20. Москвичева С.А. Формальная дифференциация лексико-семантических вариантов слова в русском языке. М., 2001.
    21. Дремов А.Ф. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного // Мир русского слова. 2001. № 1–4.
    22. Бахтикиреева У.М., Валентинова О.И., Рыбаков М.А. Факторы типологической комплементарности славянских и тюркских языков в свете системной лингвистики и этнологии // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2019. № 3. С. 21–30. DOI 10.20339/PhS.03-19.21.
    23. Валентинова О.И. Взаимосвязь субстанции, структуры и функции в текстах высокой степени системности // Вестник РУДН. Сер.: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2024. Т. 15. № 1. С. 22–37.
    24.  
  13. Application of artificial intelligence algorithms in linguistic education

    УДК 81+004.8 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.104  

    Афанасьева Нина Дмитриевна,

    кандидат педагогических наук, доцент,

    заведующая кафедрой русского языка

    Московский государственный институт международных отношений МИД России

    e-mail: afan-nina@yandex.com

    https://orcid.org/0000-0002-9462-7706

    eLibrary SPIN code: 7446-9609

    Васильева Анна Александровна,

    кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка

    Московский государственный институт международных отношений МИД России

    e-mail: a.vasileva@my.mgimo.ru

    https://orcid.org/0000-0002-9064-8534

    eLibrary SPIN code: 6897-0178
     

    Статья посвящена использованию искусственного интеллекта в процессе обучения русскому языку иностранных студентов неязыковых вузов. В ходе исследования авторы обращаются к онлайн-платформе ChatGPT. Студенты могут отрабатывать навыки общения на русском языке с помощью этой программы. В работе рассматриваются различные сервисы, основанные на искусственном интеллекте, которые применяются в области языкового образования. Среди них адаптивные учебные платформы, приложения для изучения и оценки языка, а также инструменты для распознавания речи и коррекции произношения. Цель настоящей статьи — выявить экспериментальным путем и проанализировать эффективность использования искусственного интеллекта в моделировании коммуникативной культуры студента неязыкового вуза. Рассматриваются преимущества и недостатки применения искусственного интеллекта в учебном процессе, включая удобство доступа к урокам, возможность общения в режиме реального времени. Анализируется эффективность платформы в помощи студентам для улучшения знаний и навыков в изучении русского языка и некоторые лингвистические и методологические аспекты использования современных искусственных нейронных сетей в качестве одного из методов создания иноязычного профессионального контента и разработки контрольно-измерительных материалов для оценки уровня освоения студентами иноязычной коммуникативной компетенции в условиях цифровизации образования в России. В искусственном интеллекте его лингвистическая часть связана с возможностью машин изящно понимать и создавать человеческий язык, который одновременно ситуативен и точен. Делается вывод о том, что студенты могут в своей практике использовать различные платформы искусственного интеллекта, но это не может быть эффективным инструментом в формировании коммуникативной культуры студентов, изучающих русский язык как иностранный.

    Ключевые слова: цифровое обучение, искусственный интеллект, ChatGPT, коммуникативная культура студента
     

    Литература

    1. Адаптироваться легко: кафедра философии приступила к разработке адаптационного чат-бота «Сократ-2020» // Южно-Уральский государственный университет: офиц. сайт. URL: https://www.susu.ru/ru/news/2021/02/28/adaptirovatsya-legko-kafedra-filosofii-pristupila-k-razrabotke-adaptacionnogo-chat. Дата публикации: 28.02.2021.
    2. Аль-Кайси А.Н., Архангельская А.Л., Руденко-Моргун О.И. Интеллектуальный голосовой помощник Алиса на уроках русского языка как иностранного (уровень А1) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. № 2. С. 239–244.
    3. Булаева М.Н., Филатова О.Н., Канатьев П.В. Методические рекомендации применения цифровых платформ в профессиональных образовательных организациях // Проблемы современного педагогического образования. 2022. № 74, ч. 4. С. 34–36.
    4. Дзялошинский И.М. Когнитивные процессы человека и искусственный интеллект в контексте цифровой цивилизации: монография. М.: Ай Пи Ар Медиа, 2022.
    5. Захарченко Н.В. Формирование коммуникативной компетенции студентов педагогического вуза // Мир науки: интренет-журнал. 2017. Т. 5. № 5. URL: https://kpfu.ru/staff_files/F1894619412/Formirovanie_komunikativnoj_kompetencii_studentov_pedagogicheskogo_vuza.pdf.
    6. Ивахненко Е.Н., Никольский В.С. ChatGPT в высшем образовании и науке: угроза или ценный ресурс? // Высшее образование в России. 2023. Т. 32. № 4. С. 9–22.
    7. Искусственный интеллект в образовании: изменение темпов обучения: аналитическая записка ИИТО ЮНЕСКО / ред. С.Ю. Князева; пер. с англ. А.В. Паршакова. М.: Ин-т ЮНЕСКО по информационным технологиям в образовании, 2020. С. 22–23.
    8. Искусственный интеллект для образования // Интерфакс. URL: https://academia.interfax.ru/ru/analytics/research/5778/. Дата публикации: 04.12.2020.
    9. К 2024 году Россия привлечет в университеты 425 тысяч иностранцев // Министерство науки и высшего образования Российской Федерации: офиц. сайт. URL: https://minobrnauki.gov.ru/press-center/news/main/23272/ (02.03.2024). Дата публикации: 25.10.2019.
    10.  Методические рекомендации по переходу образовательных организаций высшего образования на преимущественное использование отечественного программного обеспечения. URL: https://minobrnauki.gov.ru/importozameshcheniye/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4_%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%87_%D0%9F%D0%9E_%D0%92%D0%A3%D0%97%D1%8B.pdf.
    11.  Правительство субсидирует образовательные программы в сфере искусственного интеллекта // Правительство России: офиц. сайт. URL: http://government.ru/docs/46105/. Дата публикации: 26.07.2022.
    12.  Об утверждении отдельных методик расчета показателей федерального проекта «Искусственный интеллект» национальной программы «Цифровая экономика Российской Федерации»: приказ Минэкономразвития России от 2 июля 2021 г. № 407. URL: https://rosstat.gov.ru/storage/mediabank/MET_110022.pdf.
    13. Об утверждении стратегии цифрового развития Росимущества на период до 2024 года: приказ Федерального агентства по управлению государственным имуществом от 20 сентября 2019 г. № 266 // Гарант. URL: https://base.garant.ru/73822036/#friends.
    14.  Об утверждении методических рекомендаций по переходу государственных компаний на преимущественное использование отечественного программного обеспечения, в том числе отечественного офисного программного обеспечения: приказ Минкомсвязи России от 20 сентября 2018 г. № 486 // Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации: офиц. сайт. URL: https://digital.gov.ru/ru/documents/6294/.
    15. Об утверждении стратегического направления в области цифровой трансформации науки и высшего образования: распоряжение Правительства РФ от 21 декабря 2021 г. № 3759-р // Гарант. URL: https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/403203308/.
    16.  Россия формирует кадровый потенциал в сфере искусственного интеллекта // Министерство науки и высшего образования Российской Федерации: офиц. сайт. URL: https://minobrnauki.gov.ru/press-center/news/obrazovanie/74181/. Дата публикации: 12.10.2023.
    17. О развитии искусственного интеллекта в Российской Федерации: Указ Президента РФ от 10 октября 2019 г. № 490 // Гарант. URL: https://base.garant.ru/72838946/.
    18. О мерах по обеспечению технологической независимости и безопасности критической информационной инфраструктуры Российской Федерации: Указ Президента Российской Федерации от 30 марта 2022 г. № 166 // Право.ru: официальный интернет-портал правовой информации. URL: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202203300001.
    19. Об образовании в Российской Федерации: Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ. URL: https://www.dstu.education/files/selection_committee/2023/norm/fed_273-fz.pdf?ysclid=lvi8bclfiv300442687.
    20.  О проведении эксперимента по установлению специального регулирования в целях создания необходимых условий для разработки и внедрения технологий искусственного интеллекта в субъекте Российской Федерации — городе федерального значения Москве и внесении изменений в статьи 6 и 10 Федерального закона «О персональных данных»: Федеральный закон от 24 апреля 2020 г. № 123-ФЗ // Гарант. URL: https://base.garant.ru/73945195/.
    21.  Филатова О.Н., Булаева М.Н., Гущин А.В. Применение нейросетей в профессиональном образовании // Проблемы современного педагогического образования. 2022. № 77, ч. 3. C. 243–245.
    22.  Шобонов Н.А., Булаева М.Н., Зиновьева С.А. Искусственный интеллект в образовании // Проблемы современного педагогического образования. 2023. № 79, ч. 4. С. 288–290.
    23.  Creating a Chatbot for and with migrants: Chatbot personality drives co-design activities. Co-design: Cases and methods Eindhoven. Netherlands, 2020. P. 219–230.
    24.  Clifford G. The interpritation of cultures. New York, 1993.
    25.  De Charms R. Motivation enhacement in education setting // Research on Motivation in Learning. Orlando, FloridaAcademic Press, 1984.
    26.  Dimbleby R., Burton G. More than words. An introduction to communication. London; New York, 1998.
    27. Hall E. Beyond culture. Garden City, N. Y.: Anchor Press, 1989.
    28.  
  14. Features of grammatical representation of the category of state words in Russian, English and German languages

    УДК 81`3 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.034  

    Куновски Марина Николаевна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    заведующая кафедрой русского языка № 2

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kunovski-mn@rudn.ru

    Диневич Ирина Александровна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка № 2

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: dinevich-ia@rudn.ru

    Кобылко Ярослав,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка № 2

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: kobylko_ya@pfur.ru

     

    Рассматриваются особенности грамматической репрезентации слов категории состояния в русском, английском и немецком языках. Данная проблематика актуальна, поскольку в настоящее время в исследованиях не прослеживается терминологическое единообразие и согласованность относительно квалификации семантико-грамматической природы слов категории состояния в разных языках и их статуса среди других частей речи. Единый научный подход наблюдается только по вопросу способности данных лексем обозначать различные эмоционально-экспрессивные состояния и реализовывать функцию главного члена односоставного безличного предложения. В исследовании использованы метод комплексного теоретического анализа классической и современной научной литературы по данной проблематике, описательный метод, метод анализа и обобщения. Затрагивается проблема определения статуса и номинации слов категории состояния в сравниваемых языках, отмечается исторический аспект рассмотрения слов категории состояния в научной литературе, расценивается план выражения морфологической и синтаксической репрезентаций в русском, английском и немецком языках. Подчеркнуто, что в русском языке, в отличие от английского и немецкого языков, имеются ярко выраженные грамматические признаки категории состояния: морфологическая неизменяемость, наличие категории времени, способность управлять падежными формами имен существительных и местоимений, синтаксическая функция главного члена односоставного безличного предложения. Проведенный сравнительно-сопоставительный анализ позволил доказать, что вне зависимости от морфологической обусловленности и грамматических маркеров слов категории состояния, репрезентируемых в русском, английском и немецком языках, данная часть речи представляет собой грамматическую универсалию, реализующуюся в разных языковых картинах мира.

    Ключевые слова: слова категории состояния, грамматическая репрезентация, предикатив, безличное предложение, русский язык, английский язык, немецкий язык
     

    Литература

    1. Мельник А.Д. Проблема слов категории состояния в современной лингвистической литературе // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 2, ч. 2. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=23004 (14.06.2024).

    2. Категория состояния в системе частей речи / Ю.В. Бульина, А.А. Мельчукова, А.А. Тулупова, М.А. Толмачева // Universum: филология и искусствоведение. 2024. № 4 (118). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/17211 (14.06.2024).

    3. Гладышев А.Г. Семантика статичности в предложениях с предикатом состояния // Русская филология и национальная культура. 2022. № 3 (4). С. 1–10.

    4. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. М., 1977. 312 с.

    5. Поспелов Н.С. В защиту категории состояния // Вопросы языкознания. 1955. № 2.

    6. Тихонов А.Н. Категория состояния в современном русском языке. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1960. 43 с.

    7. Диневич И.А. Лингвокультурологическое исследование слов категории состояния: монография. Курск, 2008. 140 с.

    8. Мигирин В.Н. Язык как система отображения. Кишинев, 1973. 312 с.

    9. Шапиро А.Б. Есть ли в русском языке категория состояния как часть речи // Вопросы языкознания1955. № 2. С. 42–55.

    10. Казарина В.И., Нелюбова И.В. К вопросу о лексико-грамматической категории состояния в отечественной лингвистике // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3 (69), ч. 3. C. 113–116.

    11. Глинкина Л.А. О динамике слов категории состояния в истории русского языка // Филологический класс2016. № 1 (43). С. 1–7.

    12. Колесникова С.М. Вопрос о словах категории состояния // Русский язык в школе. 2017. № 2. С. 16–19.

    13. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Иностранная литература, 1958. 329 с.

    14. Зангиева Л.Э. Некоторые проблемы лексических систем слов категории состояния в английском и других языках // Вопросы педагогики. 2021. № 12, ч. 1. С. 142–149.

    15. Циммерлинг А.В. Имперсональные конструкции и дативно-предикативные структуры в русском языке // Вопросы языкознания. 2018. № 5. С. 7–33. DOI 10.31857/S0373658X0001394-2.

    16. Волынец Т.Н. Поэтика слов категории состояния // Вопросы функциональной грамматики: сб. науч. трудов. Вып. 5. Гродно, 2005. С. 211–226.

    17. Панькова Н.В. Слова категории состояния как стилистическое и изобразительно-выразительное средство языка // Молодой ученый. 2022. № 34 (429). С. 154–156. URL: https://moluch.ru/archive/429/94557/ (14.06.2024).

    18. Булаховский Л.А. Акцентологическая проблематика вопроса о славяно-балтийском языковом единстве. М., 1959.

    19. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Русская речь. Вып. 2. Л., 1928.

    20. Русская грамматика: в 2 т. / редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.), Е.А. Брызгунова, К.В. Габучан, В.А. Цикович. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. 789 с.

    21. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 683 с.

    22. Мельников Г.П. Морфологический строй языка и средства словоразграничения // Исследования по фонологии. М.: Наука, 1966. С. 263–284.

    23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 1.

    24. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. 613 с.

    25. Демьянков В.З. Фрейм // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. 380 с.

    26. Теория функциональной грамматики: субъектность, объектность, коммуникативная перспектива высказывания, определенность/неопределенность / отв. ред. А.В. Бондаренко. М.: Наука, 1992. 304 с.

    27. Русская грамматика: в 2 т. / редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.), Е.А. Брызгунова, К.В. Габучан, В.А. Цикович. Т. 2: Синтаксис. М.: Наука, 1980. 709 с.

    28. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1958. 332 с.

     
  15. Text and subtext : Psychological interpretation of the images of the heroes of H.C. Andersen’s fairy tales

    УДК 821.113.4-32 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.154  

    Слободчиков Илья Михайлович,

    доктор психологических наук,

    профессор кафедры русистики, этноориентированной педагогики и цифровой дидактики 

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: slobodchikov_im@pfur.ru

     

    На основе авторского принципа эмоциоцентричности в контексте анализа европейских сказок, в частности текстов сказок Х.К. Андерсена, рассматривается взаимодействие художественного текста и его подтекстов. Как результат погруженности текстовой основы в эмоциональное пространство личности в логике субъективного личностного опыта переживания и событийного проживания показан процесс «создания» психологических «отражений» образов героев произведений. По сути своей это процесс эмоционального переосмысления текста, процесс формирования новой содержательной текстовой контрструктуры (конструкта, противоположного общепринятому восприятию героя).

    Ключевые слова: эмоциоцентричность, отраженность, подтекст, психологичеcкая интерпретация, сказка, Х.К. Андерсен

     

    Литература

    1. Слободчиков В.И., Исаев Е.И. Основы психологической антропологии. Психология человека: введение в психологию субъективности: учеб. пособие для вузов. М.: Школа-Пресс, 1995. 384 с.

    2. Комарова Л.И. Современные подходы к изучению художественного текста // Аналитика культурологии: электрон. науч. изд. URL: http://analiculturolog.ru/journal/archive/item/409-article_42-5.html. Дата публикации: 09.10.2010.

    3. Шагалиева М.Ф. Феномен русской сказки: выражение русского менталитета. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/3213/2/Alter_Idem_2_13.pdf.

    4. Сергеев А.В. Эволюция жанра сказки в творчестве Х.К. Андерсена. М., 2010.

    5. Андерсен Х.К. Полное собрание сказок и историй. М.: Престиж Бук, 2006. Т. 1. С. 100.

    6. Слободчиков И.М. Теоретико-экспериментальное исследование феномена одиночества личности: на материале подросткового возраста: автореф. дис. … д-ра психол. наук. М., 2006. 48 с. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01003291732.

     

     

  16. Genre-typological characteristics of academic discourse and features of their im-plementation in the digital environment

    УДК 81`37 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.088  

    Орлов Евгений Александрович,

    старший преподаватель кафедры русского языка

    Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет)

    e-mail: orlov_2006@yahoo.com

    Романова Нина Навична,

    доктор педагогических наук, доцент,

    заведующая кафедрой русского языка

    Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет)

    e-mail: romanova-mgtu@yandex.ru

    Скорикова Татьяна Петровна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка

    Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет)

    e-mail: tpskorikova@mail.ru


     

    Представлен обзор наиболее известных трактовок академического дискурса (АКД) в свете междисциплинарной природы данного феномена. Систематизированы конститутивные признаки академического дискурса как институционального, определено его место в типологии дискурсивной деятельности. Рассмотрено соотношение конкурирующих терминологических словосочетаний, в которых добавление к субстантиву «дискурс» вариативных атрибутивов «научный»/«педагогический»/«образовательный»/«академический» дифференцирует семантическое поле номинации и акцентируемые смысловые оттенки. В аспекте лингвопрагматики охарактеризованы стратегия и тактики АКД, соотносимые с последовательностью когнитивных фаз в сознании субъекта дискурсивной академической деятельности. Представлена жанрово-типологическая классификация АКД, иллюстрирующая функционирование письменной и устной (традиционной и интерактивной) форм его реализации. Особое внимание уделено анализу содержательно-конструктивной трансформации конститутивных признаков АКД в цифровой среде. На примере его жанрового состава и прецедентных текстов показаны изменения данных признаков в сфере компьютерно-опосредованной коммуникации, где под влиянием сетевых технологий утверждаются поликодовые, мультимодальные (мультимедийные) тексты, расширяющие ареал функционирования АКД, повышающие информативную емкость содержания и интерактивность коммуникации (асинхронной и синхронной) в реализующих его жанрово-типологических формах.

    Ключевые слова: академический дискурс, конститутивные признаки, цифровая среда, жанрово-типологическая классификация, поликодовый/мультимодальный текст
     

    Литература

    1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

    2. Сергеева Ю.С. Конститутивные признаки академического дискурса: цифровые трансформации // Казанский лингвистический журнал. 2020. № 4 (3). С. 361–372.

    3. Хомутова Т.Н. Типология дискурса: интегральный подход // Вестник ЮУрГУ. 2014. Т. 11 (2). С. 14–19.

    4. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. Красноярск: Красноярский гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева, 2006. 392 с.

    5. Скорикова Т.П., Романова Н.Н., Орлов Е.А. Обучение русскому академическому письму в лингвокоммуникативной подготовке иностранных студентов технического вуза: современные подходы и концептуальные решения // Русский язык за рубежом. 2023. № 4. С. 68–76.

    6. Казанцева Е.А., Валиахметова Э.К. Место академического дискурса среди дискурсивных практик в сфере образования и науки // Вестник Уфимского юридического института МВД России. 2020. № 1 (87). С. 154–161.

    7. Романова Т.В., Винокурова А.С., Маликова Д.А. Когнитивно-дискурсивный анализ новых сфер и жанров коммуникации: монография. Н. Новгород: ДЕКОМ, 2021. 180 с.

    8. Киреева О.Ф., Шарков Ф.И. Новые цифровые технологии в профессиональной коммуникации // Коммуникология: электронный научный журнал. 2021. № 2. С. 45–63. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/novye-tsifrovye-tehnologii-v-professionalnoy-kommunikatsii (03.11.2022).

    9. Майлер М. Научный дискурс в цифровую эпоху — некоторые направления развития // Организационная психолингвистика. URL: https://psycholinguistic.ru/elektronii-naychnii-shynal/rybriki/otechestvennaya-i-zarybechnaya-praktika/nauchnyj-diskurs-v-czifrovuyu-epohu-nekotorye-napravleniya-razvitiya/?ysclid=l942182y9s610795717 (11.10.2022). Дата публикации: 30.03.2020.

    10. Интернет-коммуникация как новая речевая формация: кол. моногр. / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. М.: Флинта: Наука, 2012. 328 с.

    11. Кожемякин Е.А. Дискурс-анализ в цифровую эпоху: расширение возможностей: (рецензия на книгу) // Новое литературное обозрение. 2016. № 2 (138). С. 330–337.

    12. Омельяненко В.А., Ремчукова Е.Н. Поликодовые тексты в аспекте теории мультимодальности // Коммуникативные исследования. 2018. № 3 (17). С. 66–78.

    13. Ариас А.М. Поликодовый текст: теоретические и прикладные аспекты: учеб. пособие. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета управления и экономики, 2015. 126 с.

    14. Кибрик А.А. Мультимодальная лингвистика // Когнитивные исследования: сб. науч. тр. Вып. 4 / отв. ред. Ю.И. Александров, В.Д. Соловьев. М.: Ин-т психологии РАН, 2010. С. 134–152.

    15. Kress G.R. Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. London: Edward Arnold Publ., 2001. 152 p.

    16. Kress G. Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. London: Routledge Publ., 2010. 212 p.

    17. Костомаров В.Г. Дисплейный текст как форма сетевого общения // Russian Language Journal. 2010. Iss. 60. P. 141–147.

    18. Хутыз И.П. Академический дискурс: культурно специфическая система конструирования и трансляции знаний. М.: Флинта, 2015. 176 с.

     

     

     

  17. Ordinary vs. uniqueness of a linguistic personality in discourse practices of modern linguistic culture

    УДК 81`27 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.064

    Ельникова Светлана Игоревна,

    кандидат педагогических наук, доцент,

    первый заместитель директора Института русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: elnikova_si@pfur.ru

    Золотых Лидия Глебовна

    доктор филологических наук,

    профессор Института иностранных языков

    Сычуаньский университет (Чэнду, Китай)

    e-mail: zolotyhlg@yandex.ru

    Космачева Ольга Юрьевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка

    Астраханский государственный университет им. В.Н. Татищева

    e-mail: olga_ast@list.ru

     

    Языковая личность как феномен интеграции языка, человека, культуры обусловлена лингвокультурным сообществом, раскрывающим природу языка как системно-знакового образования, как исторически изменчивую сущность, как универсальное воплощение всех психических модальностей человека, как этно- и социообусловленный феномен. Представленные векторы научной интерпретации многоаспектности понятия «языковая личность» позволили выделить в качестве предмета исследования такие категориальные характеристики языковой личности, как ординарность и уникальность, рассматриваемые в различных дискурсивных практиках. Сопряжение динамичных языковых процессов конца ХХ — начала ХХI в. и характерных историко-, этно-, социо- и психолингвистических особенностей носителя русского языка определило постановку проблемы: выявление изменений ценностного, культурологического и личностного содержания языковой личности, отраженных дискурсивными практиками. Авторский подход к интерпретации ординарности vs универсальности языковой личности базируется на концепции трехуровневой функциональной модели Ю.Н. Караулова. Выявлена трансформационная гибкость ординарности vs универсальности языковой личности на вербально-семантическом уровне, определена значимость ординарно-семантического уровня в современной коммуникативной среде, показана универсальность языковой личности в создании «стиля языка» и его использовании. Корреляция семиотической сущности как центра организации дискурса и социального взаимодействия как основы дискурсивных практик мотивирует к изучению новых форм коммуникации.

    Ключевые слова: языковая личность, дискурсивные практики, ординарность, универсальность, уровень языковой личности
     

    Литература

    1. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2004. 208 с.

    2. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. 990 с.

    3. Колесов В.В. Мир человека в русской ментальности // Отчуждение человека в перспективе глобализации мира: сб. ст. Вып. 1 / под ред. Маркова Б.В., Солонина Ю.Н., Парцвания В.В. СПб.: Петрополис, 2001. С. 87–99.

    4. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Едиториал УРСС, 2004. URL: https://reallib.org/reader?file=785056&pg=4 (26.04.2024).

    5. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913. 225 с.

    6. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Очерки по философии художественного творчества. 2-е изд., доп. СПб.: БЛИЦ, 1999. С. 147–165.

    7. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры, или Что держит языковую картину мира? // Экология языка и коммуникативная практика. 2013. № 1. С. 133–141.

    8. Иссерс О.С. Люди говорят… : дискурсивные практики нашего времени. Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 2012. 275 с.

    9. Львова Ю.А., Оборина М.В. От языковой компетенции к языковой личности // Вестник ТвГУ. Серия: Филология. 2020. № 2 (65). С. 53–59.

    10. Богатырёв А.А., Тихомирова А.В., Темерева А.О. Многоуровневая лингводидактическая модель Г.И. Богина в отношении к интерактивным обучающим языковым играм // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2023. № 3. С. 78–109.

    11. Караулов Ю.Н., Чулкина Н.Л. Русская языковая личность: интегративный аспект в условиях межкультурных коммуникаций. М.: РУДН, 2008. 139 с. URL: http://web-local.rudn.ru/web-local/uem/iop_pdf/192-Karaulov.pdf (23.04.2024).

    12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.

    13. Сарна А.Я. Дискурсивные практики // Национальная социологическая энциклопедия. URL: https://voluntary.ru/termin/diskursivnye-praktiki.html (02.05.2024).

    14. Куликова Л.В. Предисловие // Дискурсивные практики современной институциональной коммуникации: монография / под науч. ред. Л.В. Куликовой. Красноярск: Изд-во Сибирского федерального ун-та, 2015. С. 7–8.

    15. Макаров М.Л. Лингвистическая антропология: очерк направления // Язык. Коммуникация. Культура: тенденции XXI века. Красноярск: Красноярский гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева, 2007. С. 218–232.

    16. Бахтин М.М. Из предыстории романного слова // Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1977. 504 с.

    17. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2003. 358 с.

     

     

  18. Тематический выпуск

    Материалы подготовлены совместно с Интститутом русского языка Российского университета дружбы народов имени Патриса Лумумбы.

  19. Dictionary of cultural literacy of Russian speakers as a linguocultural project

    УДК 81`27 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.072
     

    Карасик Владимир Ильич,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры общего и русского языкознания

    Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина

    e-mail: vkarasik@yandex.ru

    https://orcid.org/0000-0001-8306-5317

    ResearcherID: C-3975-2016

    Scopus AuthorID: 57193175093

    Лешутина Ирина Анатольевна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры методики преподавания русского языка как иностранного

    Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина

    e-mail: leshirish@mail.ru

    https://orcid.org/0000-0002-3432-2994

    ResearcherID: ABQ-3874-2022
     

    Рассматривается словарь культурной грамотности как разновидность культурно-маркированного лексикографического справочника. Цель работы состоит в определении характеристик подобных изданий. Словарь культурной грамотности представляет собой концентрированное выражение результатов лингвострановедческих и лингвокультурологических исследований. В настоящее время разработаны различные типы таких словарей: лингвокультурные и лингвострановедческие (энциклопедические); просветительские и нормативные (расширяющие либо фиксирующие культурно-информативный минимум); сориентированные на носителей русского языка как родного либо неродного (в том числе иностранного); универсально-тематические и специализированные (в частности, фольклорные и фразеологические); традиционные и интерактивно-мультимедийные. Словарь культурной грамотности, составленный Э. Хиршем и его соавторами, сориентирован на эталонного представителя американской лингвокультуры, в то время как разработанные в нашей стране подобные справочники включают в себя различные сведения, расширяющие эрудицию среднего носителя русского языка как родного либо предназначенные для студентов, изучающих русский язык как иностранный. Заслуживают внимания вышедшие в свет в нашей стране специализированные справочники, посвященные русскому фольклору, фразеологии и паремиологии. В отечественной лингвокультурологии единицей таких словарей является прецедентный феномен в его вербальном либо невербальном выражении.

    Ключевые слова: словарь культурной грамотности, лексикография, лингвокультурология, лингвострановедение, культурно-информационный минимум
     

    Литература

    1. Анисимова О.К. Концепция лингвокультурной грамотности: актуальность и перспективы // Филология и литературоведение. 2014. № 7. URL: https://philology.snauka.ru/2014/07/844 (14.05.2024).

    2. Баско Н.В., Андреева И.В. Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики. М.: Аст-Пресс Школа, 2021. 448 с.

    3. Муравлева Н.В., Муравлева Е.Н., Назарова Т.Н. Германия: лингвострановедческий словарь. М.: АСТ, 2011. 992 с.

    4. Еранцев М.А. Словарь культурной грамотности Хирша как отражение этнокультурной картины мира // Гуманитарные исследования. 2012. № 4 (44). С. 39–45.

    5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.

    6. Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: лингвострановедческий словарь. Волгоград: Станица-2, 1998. 416 с.

    7. Пивовар Е.С. Словарь культуры как особый лексикографический жанр // Жанры речи. 2022. Т. 17. № 2 (34). С. 108–114.

    8. Россия: большой лингвострановедческий словарь / под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. М.: Аст-Пресс, 2007. 736 с.

    9. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков и др. М.: Гнозис, 2004. Вып. 1. 318 с.

    10. Фелицына В.Р., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: лингвострановедческий словарь / под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1990. 220 с.

    11. Франция: лингвострановедческий словарь. 2-е изд., испр. и доп. / под ред. Л.Г. Ведениной. М.: АСТ-Пресс, 2008. 976 с.

    12. Хайруллина Р.Х., Воробьев В.В., Фаткуллина Ф.Г. Современные тенденции в лексикографии: лингвокультурологический словарь // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 4 (83). С. 441–443.

    13. Черняк В.Д. Словари культурной грамотности: проблемы соотношения универсального и локального // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2 (24). С. 734–738.

    14. Becher J. Can you create a dictionary of cultural literacy? // Manage by walking around. 2018. URL: https://jonathanbecher.com/2018/11/18/dictionary-of-cultural-literacy.

    15. Hirsch E.D.Jr., Kett J.F., Trefil J. The new dictionary of cultural literacy: completely revised and updated. Boston; New York: Houghton Mifflin Company, 2002. 647 p.

    16. Hoffman T.K. Cultural literacy is more than reading and writing: a review essay // International Journal on World Peace. 1990. Vol. 7. No. 3. P. 108–113.

    17. Starasta L. The new dictionary of cultural literacy (3rd ed.) // Reference Reviews. 2004. Vol. 18. Iss. 5. P. 16–17.

  20. Ethnic identification of a creative bilingual personality in Russian-language texts

    УДК 811.161.1`4=512.15 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.126  

    Токарева Надежда Андреевна,

    педагог дополнительного образования,

    аспирант кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

    Институт русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    e-mail: tokareva_na@pfur.ru

     

    Основная цель исследования — осмысление и описание вербальной самоидентификации творческой билингвальной личности Эдуарда Мижита в созданных им русскоязычных художественных текстах. Сопутствующая цель — на примере частного, индивидуального опыта русскоязычного творчества этнически нерусской личности верифицировать типическое — активное функционирование инонационально-русского массового билингвизма, характерного для разных локалов российского социума. В качестве материала для анализа выбрано несколько стихотворений, созданных на русском языке. В ходе анализа на уровне лексического яруса выделено несколько способов выражения этнической идентичности билингвального автора: прямой, косвенный, скрытый. Изучение опыта языковой коммуникации на русском языке этнически нерусской личности также способствует более глубокому пониманию, почему русскоязычную литературу этнически нерусских авторов невозможно автоматически соотносить с русской национальной литературой.

    Ключевые слова: русско-инонациональный билингвизм, этническая идентичность, самоидентификация, русскоязычный, тувинская культура

     

    Литература

    1. Валикова О.А. Cōgitō, ergo sum: интервью с Эдуардом Мижитом // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2021. Т. 18. № 2. C. 216–223. URL: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-2-216-223.

    2. Бахтикиреева У.М., Шагимгереева Б.Е. Языковое бытие творческой личности: Бахыт Каирбеков // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2020. Т. 17. Вып. 1. С. 83–89.

    3. Валикова О.А., Шагимгиреева Б.Е., Кулиева Ш.А. Космос в логосе: транслингвальная поэзия Эдуарда Мижита и Бахыта Каирбекова // Новые исследования Тувы. 2020. № 4. С. 230–249.  URL: https://doi.org/10.25178/nit.2020.4.16.

    4. Мижит Э. Расколотый миг. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 2011. 122 с.

    5. Мижит Э. Время моей земли // Сибирские огни. 2006. № 4. URL: http://сибирскиеогни.рф/content/vremya-moey-zemli (06.05.2024).

    6. Мижит Л.С. Триада в тувинской словесности: поэтический жанр ожук дажы: автореф. … канд. филол. наук. Уфа, 2007. 23 с.

    7. Дампилова Л.С. Феномен билингвизма в современной поэзии народов Сибири // Сибирский филологический журнал. 2015. № 3. С. 196–202.

    8. Соян А.М. Образы-символы в поэмах Э. Мижита // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 6 (73). С. 563–564.

    9. Мижит Э. Место, где Бог // Сибирские огни. 2006. № 4. URL: https://сибирскиеогни.рф/content/vremya-moey-zemli (02.05.2024).

    10. Валикова О.А., Синячкин В.П., Кулиева Ш.А. Онтические элементы как маркеры транслингвальности в стихотворениях Э. Мижита // Новые исследования Тувы. 2023. № 4. С. 171–184. URL: https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.12.

    11. Оргежик Ч., Нурзат У. Тувинская коллекция. Секреты сундуков // МК.РУ. 2018. 31 января. URL: https://www.mk-tuva.ru/articles/2018/01/31/tuvinskaya-kollekciya-sekrety-sundukov-aptaranyn-chazhyttary.html (06.05.2024).

    12. Ламажаа Ч.К. Тувинское время и экономическая культура тувинцев // Новые исследования Тувы. 2018. № 2. С. 4–21. URL: https://doi.org/10.25178/nit.2018.2.1.

    13. Мижит Э. Весна — снова — здесь // Сибирские огни. 2006. № 4. URL: https://сибирскиеогни.рф/content/vremya-moey-zemli (10.05.2024).

    14. Байыр-оол М.С. Юрта в тувинской традиционной культуре // Новые исследования Тувы. 2013. № 2. C. 67–79.

    15. Кенин-Лопсан М.Б. Тыва чоннуң бурунгу ужурлары. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 2006. 230 с.

    16. Мижит Э.Б. Тувинская традиционная космология в героическом эпосе // Новые исследования Тувы. 2010. № 1. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/570 (07.05.2024).

    17. Бахтикиреева У.М., Синячкин В.П. Социокультурные особенности современного тувинского общества // Вестник РУДН. Сер.: Социология. 2023. Т. 23. № 1. С. 188–195.

  21. In memory of a unique systems scientist Gennady Prokopyevich Melnikov (introductory article)

     

    УДК 81-11 DOI 10.20339/PhS.5.1-24.003  

    Должикова Анжела Викторовна,

    кандидат химических наук, директор Института русского языка

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы;

    член Совета при Президенте Российской Федерации по русскому языку;

    вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы;

    ведущий эксперт фонда «Русский мир»

    e-mail: dolzhikova_av@pfur.ru

     

    Лутин Сергей Алексеевич,

    доктор филологических наук, доцент,

    заведующий кафедрой русского языка

    Московский авиационный институт

    e-mail: lutinsa@mai.ru

    Литература

    1. Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. М.: Наука, 2003.
    2. Ведущие языковеды мира: энциклопедия / авт.-сост. А.П. Юдакин. М., 2000.
    3. Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М.: Советское радио, 1978.
    4. Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной. М., 2000.