Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 2023, № 5Выпуск №5 (сентябрь)

Опубликован September 1, 2023

Статьи

  1. Intercultural translation, or How to translate realia? A.P. Chekhov “The Death of a Government Clerk”: A translation-analysis

    УДК 81`25:82=030.161.1=511.141=111

    DOI 10.20339/PhS.5-23.029         

     

    Tuboly Agnes,

    Doctoral Student,

    Applied Linguistics Doctoral Programme

    University of Pécs (Pécs, Hungary)

    e-mail: tuboly.agnes@gmail.com

     

    Перевод реалий — одна из самых сложных задач для переводчика, т.к. у реалий нет постоянных эквивалентов на переводящем языке. Вследствие этого переводчик должен обладать не только языковыми знаниями, но и межкультурной компетенцией. В настоящей работе предпринята попытка выявления трудностей перевода реалий в венгерском и английском переводах рассказа А.П. Чехова «Смерть чиновника». Отмечено, что основная задача переводчика состоит в сохранении культурных оттенков оригинала.

    Ключевые слова: реалия, межкультурный перевод, межкультурная компетенция, исходный язык — переводящий язык, переводческая трансформация.

     

    References

    Bárdosi, Vilmos (2013). Reáliák a lexikológiától a frazeológiáig. Értelmezések és fordítási kérdések. Budapest: Tinta.

    Burján, Mónika (2003). A fordításról való gondolkodás története Magyarországon. Dissertation. Szeged.

    Dróth, Júlia (2004). Nyelv és szakfordítás. Tanulmányok a Szent István Egyetem Alkalmazott Nyelvészeti Tanszékének kutatásaiból. Gödöllő.

    Klaudy, Kinga (1998). A frazeologizmusok szó szerinti fordításáról. Magyar Nyelvőr, 112 (3): 305–314.

    Klaudy, Kinga (1997). A fordítás elmélete és gyakorlata. Angol, német, francia, orosz fordítástechnikai példatárral. Budapest: Scholastica Kiadó.

    Klaudy, Kinga (2007). Nyelv és fordítás. Válogatott fordítástudományi tanulmányok. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

    Leppihalme, Ritva (2011). Realia. In: Gambier, J. / Doorslaer, van L. (eds.): Handbook of Translation Studies. Vol. 4. Amsterdam: John Benjamins, 2011, 126–130.

    Lendvai, Endre (2005). Reáliafelfogások napjaink magyar fordításelméletében. In: Dobos Csilla-Kiss Ádám (ed.): Klaudy Kinga barátai. Mindent fordítunk és mindenki fordít. Budapest: SZAK: Bicske, 67–72.

    Lendvai, Endre (1987). A “lefordíthatatlan elem” megfeleltetési lehetőségei. Kandidátusi értekezés tézisei. JPTE TK, Pécs.

    Lendvai, Endre (2019). Lingvokulturális nyelvészet és interkulturális kommunikáció. URL: http://polc.ttk.pte.hu/tamop-4.1.2.b.2-13/1-2013-0014/25/index.html (11.02.2019).

    Valló, Zsuzsanna (2000). A fordítás pragmatikai dimenziói és a kulturális reáliák. Fordítástudomány. 2000. 2 (1): 34–49.

    Venuti, Lawrence (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London – New York: Routledge. 1995.

    Vlahov-Florin (1980). Neperevodimoe v perevode. Moskva: Mezhdunarodnie otnoshenia.

     

    Sources:

    Csehov (1991). Drámák és elbeszélések. Európa Könyvkiadó. Budapest. Ford.: Szőllősy Klára 297–300.

    Anton Chekhov (1883). Love and Other Stories. The Death of a Government Clerk. Translated by Constance Garnett. The Death of a Government Clerk. (2015, February 17).

     

    In Wikisource retrieved:

    URL: https://en.wikisource.org/w/index.php?title=The_Death_of_a_Government_Clerk&oldid=5248702 (08.01.2019).

     

  2. In the shade of lovely birds, or About the “Farewell Ode” by Joseph Brodsky

    UDC 82.161.1-3

    DOI 10.20339/PhS.5-23.085                       

     

    Gasselblat Olga A.,

    Candidate of Philology,

    Associate Professor of the Intensive Education Department

    A.I. Herzen Russian State Pedagogical University, St. Petersburg

    e-mail: olyah77@mail.ru

     

    This article is another effort to analyze the “Farewell Ode” by Joseph Brodsky. The internal and external contexts of the creation of the poem are described. Some text levels are analyzed to recognize the author’s intention. The stanza of the poem refers to Russian and Polish syllabic poetry of the 18th century. The lexico-semantic composition of the poem allows us to see the influence of poet’s many great precursors, primarily Dante and Tsvetaeva. The ode is also a stylization of the genre of prayer, as indicated by many lexical means. Brodsky’s first great poem can rightly be called the most complex “symphonic work”, in which the poet reaches the heights of Christian forgiveness.

    Keywords: stanza, lexical-semantic field, genre stylization, Dante, Tsvetaeva, metaphysical poetry.

     

    References

    1. Arutiunova N.D. Metafora i diskurs // Teoriia metafory. Moscow, 1990. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/arutyunova-90.htm.

    2. Akhapkin D. “Proshchal’naia oda”: u istokov zhanra «bol’shikh stikhotvorenii» // Zvezda. St. Petersburg, 2000. No. 5. S. 104–110. URL: https://www.academia.edu/5104371/_Прощальная_ода_у истоков_жанра_больших_стихотворений.

    3. Akhapkin D. Perechityvaia “Dekabr’ vo Florentsii”. URL: https://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=3785.

    4. Balandina I.A. Ornitologicheskie obrazy Iosifa Brodskogo // Ural’skii filologicheskii vestnik. 2021. No. 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ornitologicheskie-obrazy-iosifa-brodskogo.

    5. Brodsky J. Sochineniia Iosifa Brodskogo / vstup. st. L. Loseva. St. Petersburg: Pushkinskii fond, 2001. 656 s.

    6. Brodsky J. Kniga interv’iu. Moscow, 2008. 448 s.

    7. Brodsky J. Sobranie sochinenii: v 2 t. St. Petersburg, 2012.

    8. Brodsky J.A. Stikhotvoreniia i poemy: v 2 t. / sost., podgot. teksta i primech. L.V. Loseva. St. Petersburg: Vita Nova: Izd-vo Pushkinskogo Doma, 2011. T. 1. 653 s.

    9. Gasparov M.L. Ocherk istorii evropeiskogo stikha. Moscow: Fortuna Limited, 2003.

    10. Gasselblat O.A. Iazykovye sredstva reprezentatsii kontsepta “Religiia” v tvorchestve Iosifa Brodskogo. URL: https://www.dissercat.com/content/yazykovye-sredstva-reprezentatsii-kontsepta-religiya-v-tvorchestve-iosifa-brodskogo.

    11. Horatius Quintus Flaccus. Perevody i materialy. URL: https://www.horatius.ru/index.xps?7.43.1

    12. Zaika V.I. Model’ funktsii iazyka i rechi dlia distsiplin, izuchaiushchikh upotreblenie iazyka. URL: http://www.novsu.ru/file/1177131.

    13. Josef Brodsky: problemy poetiki: sb. nauch. tr. i materialov / red.: A.G. Stepanov, I.V. Fomenko, S.Yu. Artemova. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie, 2012. 504 s.

    14. Kudaeva Z.Zh. Fol’klornyi diskurs v rannei poezii Iosifa Brodskogo. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26441730_43200356.pdf.

    15. Lakerbai D.L. “‘Udostoverias’ v tozhdestve nashikh sirotstv” (Brodsky i Tsvetaeva) // Konstantin Balmont, Marina Tsvetaeva i khudozhestvennye iskaniia XX veka: mezhvuz. sb. nauch. tr. Vyp. 1. Ivanovo, 1993.

    16. Le Goff J. Srednevekovyi mir voobrazhaemogo / per. s fr.; obshch. red. S.K. Tsaturovoi. Moscow: Progress, 2001. 440 s. URL: http://yanko.lib.ru/books/cultur/goff-sred_mir_voob-l.pdf.

    17. Losev L. Josef Brodsky: opyt literaturnoi biografii. Moscow, 2006. 328 s.

    18. Medvedeva N.A. Poeticheskaia metafizika J. Brodskogo i O. Sedakovoi v kontekste kul’turnoi traditsii: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Izevsk, 2007. URL: https://www.dissercat.com/content/poeticheskaya-metafizika-i-brodskogo-i-o-sedakovoi-v-kontekste-kulturnoi-traditsii.

    19. Panarina M.A. Netozhdestvennye stroficheskie formy v poezii J. Brodskogo i ego sovremennikov. Moscow: Izd-vo RGGU, 2006. S. 92–93.

    20. Ranchin A. “Na piru Mnemoziny”: interteksty Brodskogo. Moscow: NLO, 2001. S. 175.

    21. Savoskul O. “‘Ianvar’ — fevral’ 1964, Tarusa”: tarusskii tekst Iosifa Brodskogo. URL: https://znamlit.ru/publication.php?id=7116.

    22. Kholshevnikov V.E. Osnovy stikhovedeniia: russkoe stikhoslozhenie. Moscow: Izdat. tsentr “Akademiia”, 2004. 208 s.

    23. Scherr B. Strofika Brodskogo // Poetika Brodskogo. URL: http://www.telenir.net/literaturovedenie/kak_rabotaet_stihotvorenie_brodskogo/p17.ph.

    24. Schulz S.S. Josef Brodsky v 1961–1964 godakh. URL: https://magazines.gorky.media/zvezda/2000/5.

    25. Etkind E.G. Materiia stikha. St. Petersburg, 1998.

    26. Yakobson P. Lingvistika i poetika // Strukturalizm: “za” i “protiv”. Moscow, 1975. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/jakobson– 75.htm.

  3. Anna and Zakhar, or The hero of our time

    УДК 82.09

    DOI 10.20339/PhS.5-23.138       

     

    Овчаренко Алексей Юрьевич,

    доктор филологических наук,

    доцент кафедры русского языка и лингвокультурологии

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    Researcher ID: Z-3696-2019

    ORCID: 0000-0002-8544-5812

    е-mail: ovcharenko_ayu@pfur.ru

     

    В работе проанализирована предложенная известным литературным критиком Анной Жучковой методология исследования творческой эволюции художественного стиля Захара Прилепина. Представленная оценка литературного творчества писателя, основанная на доскональном знании текстов, имеет объективно-хронологический вид, что позволяет более точно определить роль и значение прозы Захара Прилепина в литературном процессе начала XXI в. Отмечено, что анализ прозы З. Прилепина основан на методологии биографического исследования, предложенной И.Н. Розановым, русскими формалистами, в частности Г.О. Винокуром, и переосмысленной в работах Ю.М. Лотмана. А.В. Жучковой актуализированы жанр «биография писателя», понятие «писательской репутации» в динамике историко-литературного процесса первых десятилетий XXI в. в России. Актуальными для постмодернистского дискурса представляются анализ генезиса и динамики понятия «искренность» в российском историко-литературном процессе от Аполлона Григорьева до теоретиков содружества «Перевал» и хрестоматийной статьи В. Померанцева «Об искренности в литературе» (1953), возникновение и эволюция «новой искренности» в русской литературе от Д.А. Пригова до Д. Воденникова, проблемы реставрации классического романтического дискурса, ремифологизации идеалов «романтиков революции», трансформация жанра «окопной правды» в текстах нового реализма З. Прилепина, А. Карасёва, Д. Гуцко, О. Ермакова и др.

    Ключевые слова: Анна Жучкова, проза Захара Прилепина, историко-литературный процесс, понятие «искренность», Ю.М. Лотман.

     

    Литература

    1. Винокур Г.О. Биография и культура. М.: URSS, 2007. 85 с.
    2. Розанов И.H. Литературные репутации. М.: Советский писатель, 1990. 464 с.
    3. Лотман Ю.М. Литературная биография в историко-культурном контексте // О русской литературе: статьи и исследования 1958–1993 / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство-СПБ, 1997. С. 804–817.
    4. Осоргин М.А. Пожелания // Новая газета. Париж. 1931. № 1.
    5. Пустовая В. Человек с ружьем: смертник, бунтарь, писатель: (о молодой военной прозе) // Новый мир. 2005. № 5. С. 151–172.
    6. Рудалёв А. Обыкновенная война // Дружба народов. 2006. № 5. С. 194–201.
    7. Я это видел: новые письма о войне. М.: Время, 2005. 254 с.
    8. Бакин В. Война матерей. Киров: О-Краткое, 2014. 269 с.
    9. «Биография как искусство»: неопубликованная статья Юрия Лотмана // Arzamas. URL: https:// arzamas.academy/materials/2388 (24.12.2022).
    10. Чуковский К.И. Третий сорт // Собрание сочинений. М.: Худож. лит., 1969. Т. 6. С. 66.
  4. …I have been waiting all my life for a radical change in my lifestyle”: Correspondence of academician I.I. Meshchaninov with V.V. Vinogradov 1942–1958

    УДК 82-6

    DOI 10.20339/PhS.5-23.166       

     

    Груздева Елена Николаевна,

    кандидат исторических наук, старший научный сотрудник

    Санкт-Петербургский филиал Архива РАН

    ORCID: 0009-0002-7300-1840

    e-mail: elgru@rambler.ru 

    Никитин Олег Викторович,

    доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка

    Петрозаводский государственный университет

    ORCID: 0000-0003-2815-6691

    e-mail: olnikitin@yandex.ru

     

    Статья приурочена к 140-летию со дня рождения выдающегося русского ученого, организатора советской науки, первого академика-секретаря Отделения литературы и языка АН СССР, Героя Социалистического Труда И.И. Мещанинова (1883–1967). Она отражает малоизвестные события в отечественной лингвистике 1942–1958 гг. Впервые публикуемые письма крупнейших лингвистов XX в. академика И.И. Мещанинова и профессора (позднее академика) В.В. Виноградова характеризуют факты личной жизни ученых и деятельность академических институтов в период эвакуации и мирного времени. Представленная подборка эпистолярных материалов рассказывает о работе В.В. Виноградова в Тобольске: о попытке основать там научно-исследовательский институт по изучению языков, фольклора, литературы и истории народов Сибири и отклике И.И. Мещанинова на эту идею, о новой книге по лексике и фразеологии, передает тревогу ученого о московской комнате жены и др. Обсуждаются перспективы переезда В.В. Виноградова в другие города и его восстановления в штате Института языка и мышления АН СССР. Документы свидетельствуют о том, что И.И. Мещанинов принимал живое участие в судьбе опального коллеги и старался помочь ему преодолеть лишения. В материалах 1950-х гг. описаны события, связанные с подготовкой к выборам академиков и членов-корреспондентов АН СССР. В эпистолярии фигурируют также имена многих известных филологов, которые так или иначе были связаны с личностью И.И. Мещанинова: С.П. Обнорского, В.Ф. Шишмарева, Д.В. Бубриха, А.В. Миртова и др. Публикуемые документы представляют интерес для историков советского языкознания, лингвокультурологов, социолингвистов. Письма раскрывают редкие обстоятельства работы научных коллективов в сложное для страны время, показывают языковедов с необычной стороны, сообщают новые биографические детали, восполняя лакуны в историографии XX в. Статья обращает внимание современных исследователей на необходимость изучения архивных данных и введения оригинальных материалов в теорию и практику общего языкознания для воссоздания летописи отечественной науки.

    Ключевые слова: история советского языкознания, Академия наук, И.И. Мещанинов, В.В. Виноградов, Институт языка и мышления, Великая Отечественная война, языковая личность, общее языкознание.

     

    Литература

    1. Acta Linguistica Petropolitana // Труды Института лингвистических исследований РАН / отв. ред. Н.Н. Казанский. Т. IX. Ч. 1: Материалы к истории ИЛИ РАН (1921–1934) / сост. А.Н. Анфертьева. СПб.: Наука, 2013. 438 с.

    2. Мещанинов И.В. И.В. Мещанинов: воспоминания пережитого. М.: Минюст России, 2010. 312 с.

    3. Академия наук в решениях Политбюро ЦК РКП(б) — ВКП(б) — КПСС, 1922–1991. Т. 1: 1922–1952 / сост. В.Д. Исаков. М.: РОССПЭН, 2000. 591 с.

    4. Жирмунский В.М. Памяти академика И.И. Мещанинова (1883–1967) // Вопросы языкознания. 1967. № 3. С. 18–27.

    5. Красухин К.Г. Мещанинов Иван Иванович // Отечественные лингвисты XX в. Ч. 2 / отв. ред. Ф.М. Березин. М.: ИНИОН РАН, 2003. С. 417.

    6. Виноградов Ю.А., Шауб И.Ю. Иван Иванович Мещанинов (1883–1967) // Отцы-основатели РАИМК: их жизненный путь и вклад в науку: кол. моногр. / науч. pед. В.А. Горончаровский. СПб.: ИИМК РАН, 2022. С. 606–633.

    7. Успенский Б.А. Из воспоминаний Н.М. Малышевой-Виноградовой: (публикация Б.А. Успенского) // Вестник Европы. 2010. Т. XXVIII–XXIX. С. 216–238. URL: https://magazines.gorky.media/vestnik/2010/28/iz-vospominanij-n-malyshevoj-vdovy-akademika-v-v-vinogradova.html (04.05.2023).

    8. Тихонов И.Л. Мещанинов Иван Иванович (1883–1967) // Биографика СПбГУ: сетевой ресурс Санкт-Петербургского государственного университета. URL: https://bioslovhist.spbu.ru/person/864-meshchaninov-ivan-ivanovich.html (04.05.2023).

    9. Геккер С.Ф., Рогожникова Р.И. Ленинградские лексикографы в дни войны // Русская речь. 1985. № 3. С. 2027.

    10. Земская Е.А. «Не могу жить без мыслей о языке…»: (публикация Е.А. Земской) // Русская речь. 1985. № 3. С. 13–17.

    11. Никитин О.В. В.В. Виноградов. Великий русский язык // Русская речь. 2015. № 6. С. 114–119.

    12. Земская Е.А. Письма академика В.В. Виноградова и А.М. Земского (письма военных лет: 1941–1943 гг.): из архива Е.А. Земской / подгот. текста и коммент. Е.А. Земской // Русский язык в научном освещении. 2009. № 2 (18). С. 305–315.

    13. Смирнова Т.М. Институт народов Севера в Ленинграде — учебное заведение нового типа // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012. Т. 4. № 2. С. 51–65.

    14. Петрова Т.И. Очерк грамматики нанайского языка. Л.: Учпедгиз, Ленингр. отд-ние, 1941. 168 с.

    15. Шведова Н.Ю. Предисловие // История слов / В.В. Виноградов. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1999. С. 13.

    16. Благова Г.Ф. Архивные материалы акад. В.В. Виноградова по истории русских слов и выражений // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1977. № 5. С. 110116.

    17. Ашнин Ф.Д., Алпатов В.М. «Дело славистов»: 30-е годы / отв. ред. Н.И. Толстой. М.: Наследие, 1994. 284 с.

    18. Русинов Н.Д., Черняева В.М. Алексей Василькович Миртов (1886–1966) // Русская речь. 1986. № 4. С. 54–57.

    19. Миртов А.В. Категория грамматического рода в русском языке // Ученые записки Ярославского педагогического института. Вып. XI (XXI). Ярославль, 1947. 490 с.

    20. Мещанинов И.И. Глагол. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. 200 с.

    21. Мещанинов И.И. Моя текущая работа и ее перспективы // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 122–127.

    22. Виноградов В.В. Академик И.И. Мещанинов. Члены предложения и части речи: рецензия // Вопросы языкознания. 1952. № 1. С. 142–149.

     

  5. The solar space in the history of the text of M.A. Bulgakov’s novel “Master and Margarita” (Part 1)

    УДК 808`2:82.161.1-3

    DOI 10.20339/PhS.5-23.071                   

     

    Колышева Елена Юрьевна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русского языка и методики преподавания

    филологических дисциплин

    Московский городской педагогический университет

    e-mail: elenakolysheva@yandex.ru

     

    Рассмотрено становление солярного пространства в истории текста романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Предпринята попытка понять авторский замысел на основе текстологического анализа романа. Сосредоточено внимание на системе редакций романа и его основном тексте, максимально отражающем последнюю творческую волю писателя: первая (1928–1930), вторая (1932–1936), третья (1936), четвертая (1937), пятая (последняя рукописная, 1937–1938), шестая (окончательная, 1938–1940). Текст черновиков передан методом динамической транскрипции, что позволяет сделать зримым процесс писательской работы над произведением и увидеть становление авторского замысла. Для этого использованы графические условные обозначения: 1) текст, вычеркнутый писателем, — [текст]; 2) вставка в процессе письма — текст; 3) вычеркнутая вставка первого слоя — [текст]; 4) более поздняя вставка — {текст}; 5) вычеркнутая поздняя вставка — {текст}; 6) конъектура — <текст>; 7) достоверность передаваемого авторского текста — <sic>; 8) завершение страницы и переход к следующей обозначены двумя прямыми вертикальными чертами ||. При цитировании текста черновиков сохранена авторская орфография и пунктуация. Так как шестая редакция романа характеризуется наличием нескольких слоев правки, то при цитировании текста этого периода при необходимости сделаны дополнительные комментарии.

    Ключевые слова: история текста, текстологический анализ, М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», солярное пространство, образ солнца.

     

    Литература

    1. Булгаков М.А. [«Мастер и Маргарита»] «Сын…», «<Гастроль…>», «<П[одкова иностранца?]>», «<Черный маг>» — роман (с вариантами названия) // НИОР РГБ. Ф. 562. К. 6. Ед. хр. 1. 180 л.

    2. Булгаков М.А. [«Мастер и Маргарита»] [«Копыто инженера»] — роман // НИОР РГБ. Ф. 562. К. 6. Ед. хр. 2. 134 л.

    3. Чудакова М.О. Опыт реконструкции текста М.А. Булгакова // Памятники культуры. Новые открытия — 1977. М.: Наука, 1977. С. 93–106.

    4. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита // Полное собрание черновиков романа. Основной текст: в 2 т. / сост., текстол. подгот. текста, авт. предисл., коммент. Е.Ю. Колышева. М.: Пашков дом, 2014.

  6. The image of Stalingrad in journalism 1942–1943: Stable images and topos

    УДК 82-92

    DOI 10.20339/PhS.5-23.131     

     

    Коржова Инесса Николаевна,

    кандидат филологических наук

    доцент кафедры отечественной и зарубежной литературы

    Московский финансово-промышленный университет

    e-mail: clean24@yandex.ru

     

    На материале центральной прессы 1942–1943 гг. выявлены ведущие образы, мотивы, топосы (словесные формулы), формирующие образ воюющего Сталинграда. Отмечено особое значение изображения Волги как образа, с одной стороны тесно связанного с военными реалиями, а с другой — опирающегося на фольклорную традицию и топос песенной генерации («русская река»). Установлены ключевые компоненты сталинградского пейзажа: изображение гневной реки, остовов домов, красного или дымного неба. Пейзаж включает в себя и звуковой образ — грохот канонады. Эти элементы воспринимаются самими публицистами в некотором смысле как канонические, поэтому в очерках о Сталинграде побеждающем (конец января — начало февраля) подчеркивается трансформация этих компонентов или меняется тональность их описания. Установлено, что ключевые метафоры, служащие для создания образа города, связаны с семами «живое — мертвое — увечное» и «крепость — камень». Частое использование мотивов порождает фразы, приближающиеся к словесным формулам «Сталинград жив», «Сталинград не крепость, его люди — крепость». Подчеркнута опора не столько на идеологемы, сколько на глубинные образы мифологического генезиса в формировании образа города.

    Ключевые слова: Сталинград, Сталинградская битва, очерк, пейзаж, лейтмотив, топос.

     

     

    La dificultad para comprobar ingresos es uno de los principales obstáculos al solicitar un préstamo en instituciones bancarias. Aquellos que trabajan por cuenta propia, reciben ingresos variables o no cuentan con un contrato formal suelen encontrar complicaciones para acceder a financiamiento. Afortunadamente, existen alternativas como los préstamos sin comprobante de ingresos, diseñados para quienes necesitan liquidez sin presentar documentación que respalde su salario. Este tipo de crédito es una opción viable para freelancers, comerciantes y pequeños empresarios que manejan sus propios recursos sin depender de una nómina fija. Gracias a la digitalización del sector financiero, estos préstamos pueden solicitarse de forma rápida y sencilla a través de plataformas en línea. Antes de optar por una opción de financiamiento, es recomendable evaluar los plazos de pago.

    Литература

    1. Curtius E.R. European literature and the Latin middle ages. New York: Hatper & Row Publishers, 2015. 659 p.
    2. Двинятин Ф. Формула или топос? // Мир русского слова. 2019. № 2. С. 66–70.
    3. Симонов К. Дни и ночи // Красная звезда. 1942. 24 сентября. С. 3.
    4. Гроссман В. Сталинградская битва // Красная звезда. 1942. 27 октября. С. 3.
    5. Гроссман В. Сталинградская переправа // Красная звезда. 1942. 4 ноября. С. 2.
    6. Кригер Е. Сталинград в бою // Известия. 1942. 10 октября. С. 2.
    7. Полевой Б. Огонь с Волги // Правда. 1942. 17 октября. С. 2.
    8. Полевой Б. Школа ненависти // Правда. 1942. 22 октября. С. 2.
    9. Гроссман В. Сегодня в Сталинграде // Красная звезда. 1943. 1 января. С. 4.
    10. Эренбург И. Сталинград // Красная звезда. 1942. 6 сентября. С. 2.
    11. Полевой Б. За Волгу-матушку // Правда. 1942. 12 октября. С. 2.
    12. Лидин В. Волга // Известия. 1942. 16 сентября. С. 2.
    13. Куприн В., Акульшин Д. В Сталинграде // Правда. 1942. 28 сентября. С. 2.
    14. Кригер Е. Битва на Волге // Известия. 1942. 20 октября. С. 2.
    15. Полевой Б. Небо Сталинграда // Правда. 1942. 8 октября. С. 2.
    16. Коротеев В. В Сталинграде // Красная звезда. 1942. 25 сентября. С. 2.
    17. Куприн В., Акульшин Д. Гвардейцы держат оборону // Правда. 1942. 9 октября. С. 2.
    18. Вирта Н. Сталинград // Правда. 1943. 27 января. С. 3.
    19. Кригер Е. Ответ Сталинграда // Известия. 1943. 17 января. С. 4.
    20. Гуторович А. Красное знамя над Сталинградом // Комсомольская правда. 1943. 3 февраля. С. 3.
    21. Коротеев В. До свиданья, Сталинград! // Красная звезда. 1943. 11 февраля. С. 3.
    22. Гуторович А., Шифман А., Шумский А. Этих дней не смолкнет слава // Комсомольская правда. 1943. 2 февраля. С. 3.
    23. Дунаевский А. Генералы сдаются в плен // Правда. 1943. 1 февраля. С. 3.
    24. Куприн В., Акульшин Д. Артиллеристы в боях за Сталинград // Правда. 1942. 16 сентября. С. 2.
    25. Сегодня в Сталинграде // Правда. 1943. 1 февраля. С. 3.
    26. Гроссман В. Царицын — Сталинград // Красная звезда. 1942. 13 ноября. С. 2.
    27. Вирта Н. Твердыня // Правда. 1943. 1 февраля. С. 3.
    28. Галактионов М. Сталинград и Верден // Красная звезда. 1942. 3 октября. С. 4.
    29. Толстой А. Черные дни гитлеровской армии // Известия. 1943. 28 января. С. 3.
    30. Кригер Е. Это — Сталинград! // Известия. 1942. 25 октября. С. 2.
    31. Кригер Е. Где немцам чудится форт… // Известия. 1942. 28 октября. С. 2.
    32. Полевой Б. Стена Сталинграда // Правда. 1942. 23 октября. С. 2.
    33. Эренбург И. Наступление продолжается // Красная звезда. 1942. 27 ноября. С. 2.
    34. Кригер Е. В Сталинграде // Литература и искусство. 1942. 14 ноября. С. 2.
    35. Величко В. Шестьдесят вторая армия // Правда. 1943. 31 января. С. 3.
    En un mundo donde las oportunidades surgen de manera inesperada, contar con una solución financiera accesible puede marcar la diferencia entre aprovechar una ocasión única o dejarla pasar. Los avances en la tecnología financiera han permitido que sea más sencillo acceder a diversas opciones de financiamiento sin trámites engorrosos. Una alternativa eficiente para obtener liquidez en poco tiempo son los préstamos rápidos, diseñados para cubrir necesidades urgentes sin la burocracia de los bancos tradicionales. Este tipo de financiamiento es ideal para situaciones imprevistas, como emergencias médicas, reparaciones del hogar o incluso para aprovechar descuentos en compras importantes. Con procesos digitales optimizados, los solicitantes pueden recibir la aprobación en cuestión de minutos y disponer del dinero en su cuenta en el mismo día. Además, no es necesario presentar una gran cantidad de documentos ni justificar el destino del préstamo. Antes de solicitar cualquier financiamiento.

     

  7. Singularity of proper names in Wes Anderson’s film story “The Grand Budapest Hotel”

    УДК 81`42:791

    DOI 10.20339/PhS.5-23.048               

     

    pharmprezzo.com - senza-ricetta.org

    Духовная Татьяна Валерьевна,

    кандидат филологических наук, доцент кафедры прикладной

    лингвистики и новых информационных технологий

    Кубанский государственный университет, Краснодар

    e-mail: tdukhovnaya@mail.ru

     

    Проанализированы имена собственные в фильме режиссера Уэса Андерсона «Отель “Гранд Будапешт”». Рассмотрены структурные, семантические и прагматические характеристики имен собственных. Результаты исследования показывают, что имена киноперсонажей выполняют различные функции: характеризующую, стилистическую, экспрессивную, референтную. Этимологическое значение личного имени является важным источником информации о персонаже. Все географические названия в киноистории вымышлены, однако они образованы в соответствии со словообразовательными моделями разных языков. Названия отелей занимают особое место в ономастической системе фильма. В названиях прочих объектов подразумеваются какие-то реальные исторические явления. Имена собственные играют важную роль в создании, представлении и понимании вымышленного мира, репрезентируемого в фильме Уэсом Андерсоном.

    Ключевые слова: имена собственные, ономастика, кино, личные имена, функции имен, Уэс Андерсон.

     

    Литература

    1. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. 574 с.

    2. Matushansky O. On the linguistic complexity of proper names // Linguist and Philos. 2008. Vol. 31. P. 573–627.

    3. Ширяева С.Н. Значение имени в художественной системе книги С. Довлатова «Чемодан» // Ученые записки ОГУ. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2016. № 2 (71). С. 184–187.

    4. Khamitova L.M. Features of the proper names in a literary text // Russian Linguistic Bulletin. 2017. Vol. 1 (9). P. 45–47.

    5. Rodríguez M.M.G. The problem of the translation of proper names in “Harry Potter” and “The Lord of the Rings” // Paleoceanography. 2003. Vol. 25. P. 123–136.

    6. Кокунова Ю.В. Перевод культурно значимых имен собственных в кино // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2013. № 9. С. 35–39.

    7. Majcher A. Proper names: Translation analysis on the example of “Prince Caspian” // Respectus Philologicus. 2017. Vol. 31 (36). P. 134–147.

    8. Chen L.N. Cross-linguistic comparison of screen translations of names in Hayao Miyazaki’s animated films // Voprosy onomastiki. 2021. Vol. 18 (1). P. 195–208.

    9. Hancock B.M. A community of characters — the narrative self in the films of Wes Anderson // Journal of Religion & Film. 2005. Vol. 9 (2). URL: https://digitalcommons.unomaha.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1644&context=jrf (01.05.2022).

    10. Richter N. The short films of Wes Anderson. New York: Palgrave Macmillan, 2014. P. 32–41.

    11. Choi H.J. A study on “The depth of the film image” and its aesthetic implications in the Wes Anderson’s films // Cartoon and Animation Studies. 2016. Vol. 43. P. 343–362.

    12. Kornhaber D. Wes Anderson. Urbana: University of Illinois Press, 2017. 194 p.

    13. Робустова В.В., Манченкова А.И. Репрезентирующая функция имен собственных // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 1. С. 32–41.

    14. Buckland W. Wes Anderson’s symbolic storyworld: a semiotic analysis. New York: Bloomsbury Academic, 2019. 225 p.

    15. Буркова Т.А. Функциональный потенциал имен собственных // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. № 3. С. 760–763.

    16. Овчинникова Г.В., Овчинникова A.C. Особенности названий гостиниц во французском, английском, испанском и итальянском языках // Индустрия перевода. 2018. Т. 1. С. 125–130.

     

  8. Instrumental-operational strategy for the implementation of a cognitive-pragmatic program: cognitive-mental tools (Article 2)

    УДК 80(479.25)

    DOI https://doi.org/10.20339/PhS.5-23.003  

     

    Иванов Дмитрий Игоревич,

    кандидат филологических наук, доцент,

    профессор Института русского языка

    Сианьский университет иностранных языков (Китай)

    e-mail: Ivan610@yandex.ru

    Лакербай Дмитрий Леонидович,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры отечественной филологии

    Ивановский государственный университет

    e-mail: lakomotion@yandex.ru

     

    В работе предлагается осмысление одного из значимых аспектов оригинальной авторской концепции когнитивно-прагматических программ в контексте теории интенциональности. Исследуется инструментально-операциональная стратегия: когнитивный проект (план действий) субъекта-источника, направленный на успешную реализацию одной/нескольких стратегических целей когнитивно-прагматических программ. Непосредственным объектом рассмотрения в статье является комплекс когнитивно-ментальных инструментов инструментально-операциональной стратегии. Когнитивно-ментальная индексация инструмента-сигнала имеет два основных уровня: базовый и спецификационный. Каждый актуализированный инструмент, кроме базовой индексации («как»), получает тройственную спецификационную индексацию (целевое «как», самоидентификационное «как», результативное «как»). Один и тот же когнитивно-ментальный инструмент при использовании в дискурс-сигналах разной интенциональности может индексироваться по-разному. Исходя из этого по типу доминирующего индекса можно выделить четыре основных типа когнитивно-ментальных инструментов. Первый тип: центральный уровень индексации — «цель»; периферический уровень — «самоидентификация», «результат», «оценка». Второй тип: центральный уровень индексации — «самоидентификация»; периферический уровень — «цель», «результат», «оценка». Третий тип: центральный уровень индексации — «результат»; периферический уровень — «самоидентификация», «цель», «оценка». Четвертый тип: центральный уровень индексации — «оценка»; периферический уровень — «самоидентификация», «результат», «цель». Каждый из когнитивно-ментальных инструментов может занимать в пространстве интенционального дискурс-сигнала одну из двух основных позиций: дискурсо / программообразующую либо корректировочно-уточняющую. Универсальность и одновременно адаптивность теории когнитивно-прагматической программы, применимой в качестве субъектной когнитивно-прагматической матрицы к любой осмысленной и направленной деятельности, позволяет обнаружить программный когнитивно-ментальный инструментарий и в других областях, причем чем «синтетичней» сама исследуемая сфера, тем наглядней должны быть «инструменты».

    Ключевые слова: интенциональность, когнитивно-прагматическая программа, когнитивно-ментальный инструмент, когнитивно-ментальная индексация, инструментально-операциональная стратегия.

     

    Литература

    1. Иванов Д.И., Лакербай Д.Л. Инструментально-операциональная стратегия реализации когнитивно-прагматической программы: общие положения: (статья 1). DOI 10.20339/PhS.4-23.010 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2023. № 4. С. 10–15.

    2. Сёрль Дж. Рациональность в действии / пер. с англ. А. Колодия, Е. Румянцевой. М.: Прогресс-Традиция, 2004. 336 с.

    3. Латур Б. Пересборка социального: введение в акторно-сетевую теорию / пер. с англ. И. Полонской. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2014. 384 с.

    4. Вартанова Е.Л. Основы медиабизнеса: учебник для студентов вузов. М.: Аспект Пресс, 2014. 400 с.

    5. Репина А. Почему русское искусство вторично? // Правое полушарие Интроверта: канал на платформе «Дзен». URL: https://zen.yandex.ru/media/artforintrovert/pochemu-russkoe-iskusstvo-vtorichno-61a633b605bcdb7b6d2f1c07?& (12.01.2022).

    6.  Теренкова Н. Перечитала «Горе от ума», я в шоке // Культурология для всех: канал на платформе «Дзен». URL: https://zen.yandex.ru/media/culturology_for_all/perechitala-gore-ot-uma-ia-v-shoke-612cd6941ba5431635e6c3bc (16.01.2022).

    7. Теренкова Н. Перечитала «На дне» Горького: жизнь бомжей в ночлежке. Зачем пьеса в школьной программе? // Культурология для всех: канал на платформе «Дзен». URL: https://zen.yandex.ru/media/culturology_for_all/perechitala-na-dne-gorkogo-jizn-bomjei-v-nochlejke-zachem-pesa-v-shkolnoi-programme-6182d73e05a20824c9b375eb (16.01.2022).

     

  9. Polygenre of A. Polyarinov ‘s prose

    УДК 82.161.1-31

    DOI 10.20339/PhS.5-23.116  

     

    Шапиро Ангелина Михайловна,

    шеф-редактор издательства «Манн, Иванов и Фербер»,

    аспирантка

    Московский политехнический университет

     

    El historial crediticio suele ser un factor determinante a la hora de solicitar un préstamo en la mayoría de las entidades financieras. Sin embargo, muchas personas han tenido dificultades económicas en el pasado y, aunque su situación haya mejorado, aún enfrentan restricciones debido a registros negativos en burós de crédito. Para aquellos que necesitan acceso a dinero sin que su historial sea un obstáculo, la mejor opción es https://prestamo-express24.com/sin-buro/. Esta alternativa permite obtener financiamiento sin que el sistema de análisis se base exclusivamente en la puntuación crediticia. El proceso es completamente digital, sin papeleo ni revisiones exhaustivas. Los fondos se transfieren de inmediato tras la aprobación, facilitando el acceso a liquidez incluso para quienes han enfrentado dificultades financieras. Esta opción es ideal para quienes buscan reconstruir su historial sin ser rechazados por su pasado financiero.

    В современной фантастике антиутопия занимает особое место, о чем свидетельствуют работы Т.Т. Давыдовой и О.В. Богдановой. Наряду с классической фантастикой антиутопию можно назвать самой популярной жанровой модификацией в современной литературе. В отличие от утопии, которая стремится нарисовать образ идеального общества, где не будет места ни войнам, ни страданиям, ни несправедливости, антиутопия рисует любое общество как кошмар. В работе охарактеризована многожанровость прозы современного писателя Алексея Поляринова, ее антиутопические, сказочные и мифологические черты. Подробно рассмотрены два романа: «Центр тяжести» и «Риф», особое внимание уделено анализу образов центральных персонажей этих произведений. Выявлены и проанализированы жанровые черты антиутопии романа «Центр тяжести», а также фрагменты текста, подчеркивающие сказочные мотивы сюжета. В романе «Риф» поднята проблема сектантства и описаны методы, которые использует глава секты для подчинения воли сектантов. Исследованы вопросы сложных отношений внутри семьи. Приведены примеры мифологических образов романа, важных для понимания сюжета. Даны справочные сведения об авторе, представлены отрывки из его интервью различным средствам массовой информации. Актуальность данного исследования обусловлена интересом к современной русской литературе, основным проблемам, которые в ней затрагиваются, ее художественным тенденциям. 

    Ключевые слова: Алексей Поляринов, современная русская проза, жанр, роман, антиутопическое, сказочное, мифологическое.

     

    Литература

    1. Богданова О.В. Морфология современной русской сказки: («Песни восточных славян» Л. Петрушевской) // Современный литературный процесс: претекст, подтекст, интертекст / О.В. Богданова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2019. С. 29–60.

    2. Давыдова Т.Т. Антиутопия // Замятинская энциклопедия / Т.Т. Давыдова. М.: Флинта, 2018. С. 50–55.

    3. Бабяшкина А. Алексей Поляринов: о, счастливчик! // Читаем вместе. 2019. Апрель. URL: http://chitaem-vmeste.ru/zvyozdy/person/aleksej-polyarinov-o-schastlivchik (23.09.2021).

    4. Давыденко М. Интервью с писателем и блогером Алексеем Поляриновым // Форма слов: журнал о культуре. 2020. Декабрь. URL: https://zen.yandex.ru/media/formasloff/interviu-s-pisatelem-i-blogerom-alekseem-poliarinovym-5fce2356adaafd0b10a68444 (20.09.2021).

    5. Артамонова М.В. Специфика нарратива в романе А. Поляринова «Центр тяжести» // Культурные инициативы. 2021. С. 12–14.

    6. Давыдова Т.Т. Формы вторичной условности в романе Т.Н. Толстой «Кысь» // Русская фантастика на перекрестье эпох и культур: материалы междунар. науч. конф., 22–24 марта 2006 г. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006. С. 140–148.

    7. Поляринов А.В. Центр тяжести. М.: Эксмо, 2018. 480 с.

    8. Бояркина П. Алексей Поляринов. Центр тяжести // Звезда. 2019. № 8. С. 170–172.

    9. Мамлыга М. Писатель Алексей Поляринов — об инженерном подходе к книгам, пользе инстаграма и писательстве как терапии // Правила жизни. 2020. Апрель. URL: https://www.pravilamag.ru/hero/168083-pisatel-aleksey-polyarinov-ob-inzhenernom-podhode-k-knigam-polze-instagrama-i-pisatelstve-kak-terapii/ (04.02.2023).

    10. Давыдова Т.Т. Мифологизм прозы Ч. Айтматова // III Междунар. науч. конф. «Язык и культура», Москва, 23–25 сентября 2005 г.: тезисы докладов. М., 2005. С. 229–230.

    11. Поляринов А.В. Риф. М.: Эксмо, 2021. 288 с.

  10. On the history of Russian translations of the collection “Liao Zhai Zhi Yi”

    УДК 81`25(081):93/94

    DOI 10.20339/PhS.5-23.034           

     

    Лэй Лисы,

    доктор филологических наук,

    старший преподаватель Института русского языка

    Хэйлунцзянский университет (Харбин, Китай)

    e-mail: llslls613@126.com

     

    «Ляо Чжай Чжи И» занимает важное место в истории древнекитайской литературы как сборник рассказов на классическом китайском языке и высоко ценится на родине и за рубежом. Русские переводы «Ляо Чжай Чжи И» существуют уже более 140 лет и востребованы читателями. В настоящей работе с помощью метода диахронического исследования предпринята попытка разобраться в истории русских переводов «Ляо Чжай Чжи И»: рассмотрены их особенности, проанализированы цели и методы разных переводов. Задача статьи — проследить эволюцию перевода на русский язык «Ляо Чжай Чжи И» и определить его перспективы.

    Ключевые слова: Пу Сунлин, «Ляо Чжай Чжи И», русские переводы, история перевода, методика перевода.

     

    Литература

    1. 阎国栋. 俄国汉学史(迄于1917年)[M]. 北京:人民出版社,2006 [Годон Я. Очерк истории русской синологии (с 1917 г.). Пекин: Народное изд-во, 2006].

    2. Сторожук А.Г. «Ляо Чжай Чжи И» в России // Журнал Сибирского федерального университета. 2019. № 12 (10). С. 1943–1953.

    3. 李福清. 《聊斋志异》在俄国 — 阿列克谢耶夫与《聊斋志异》的翻译和研究[A]. 张永政,盛伟,聊斋学研究论集[C]. 北京:中国文联出版社,2001 [Рифтин Б.Л. «Ляо Чжай Чжи И» в России: В.М. Алексеев и его перевод и исследование «Ляо Чжай Чжи И»: сб. ст. по исследованию «Ляо Чжая» / отв. ред. Чжан Юнчжэн, Шэн Вэй. Пекин: ВАРЛИ, 2001].

    4. Пу Сунлин. Странные истории из кабинета неудачника: («Ляо Чжай Чжи И») / пер. В.М. Алексеева. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2000. 776 с.

     

    Исследование выполнено в рамках целевого фонда Хэйлунцзянского университета основных научно-исследовательских программ вузов провинции Хэйлунцзян (проект № 2022-KYYWF-1219).

     

  11. Macrocomparativistics: new in the study of Slavic and Turkic languages

    УДК 81-11

    DOI 10.20339/PhS.5-23.010    

    Зулпукаров Капар Зулпукарович,

    доктор филологических наук, профессор,

    директор Центра лингвистических исследований

    Ошский государственный университет (г. Ош, Киргизия)

    e-mail: zulpukarov48@mail.ru

    Зулпукарова Аида Капаровна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры американистики и переводоведения

    Ошский государственный университет (г. Ош, Киргизия)

    e-mail: aidakaparovna@gmail.com

    Суркеева Венера Бекмаматовна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    заведущая кафедрой русского и сопоставительного языкознания

    Ошский государственный университет (г. Ош, Киргизия)

    e-mail: vsurkeeva25@mail.ru

     

    Представлен сравнительный анализ названий частей головы человека в славянских и тюркских языках. Актуальность темы состоит в дискуссионности проблематики происхождения русских слов «рот», «уста», «ухо», «лицо» и др., в неоднозначности мнений ученых относительно их этимологии и в важности решения соответствующих вопросов для теории лингвогенетики. Цель статьи — сравнительный анализ номинантов частей головы человека в славянских и тюркских языках в аспекте ностратики. В процессе исследования использованы методы сравнения, аналогии и реконструкции, установлена идентичность происхождения названий уха, рта, лица и некоторых других частей головы человека в славянских и тюркских языках и обосновано положение, что формально-звуковые и семантические различия сравниваемых слов не выходят за рамки общих закономерностей дивергенции языков. Результаты работы могут быть полезны для теории сравнительно-исторического языкознания и для практики составления этимологических словарей языков Евразии.

    Ключевые слова: русские слова, славянские языки, тюркские языки, названия частей головы, сравнительная характеристика, ностратика, индоевропейские языки, алтайские языки.

     

    Литература

    1. К истокам языкового разнообразия: десять бесед о сравнительно-историческом языкознании с Е.Я. Сатановским / Г.С. Старостин, А.В. Дыбо, А.Ю. Милитарев, И.И. Пейрос. М., 2016. 584 с.

    2. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М., Зулпукарова А.К. Сравнительная характеристика названий руки в дагестанских и алтайских языках // Вестник Дагестанского государственного университета. Сер. 2: Гуманитарные науки. 2018. Т. 33. Вып. 2. С. 50–57.

    3. Сулейманов О.О. Тюрки в доистории: о происхождени тюркских языков и письменностей. Алматы, 2002. 319 с.

    4. Зулпукаров К.З. Введение в китайско-киргизское сравнительное языкознание. Бишкек, 2016. 768 с.

    5. Аспекты лингвогенетики и лингвотипологии / К.З. Зулпукаров, А.К. Зулпукарова., Д.Б. Мадаминова и др. Бишкек, 2022. 732 с.

    6. Долгопольский А.Б. Гипотеза древнейшего родства языковых семей Евразии с вероятностной точки зрения // Вопросы языкознания. 1964. № 2. С. 53–63.

    7. Долгопольский А.Б. В поисках далекого родства // Русская речь. 1967. № 6. С. 95–112.

    8. Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков // Славянское языкознание. М.: Наука, 1968. С. 407–426.

    9. Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков (семитохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, алтайский, дравидийский): сравнительный словарь. Т. 2. М.: Наука, 1976. 483 с.

    10. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Судьба пракорня *kes/sek в ностратических языках // Вестник Дагестанского государественного университета. Сер. 2: Гуманитарные науки. 2016. Т. 31. Вып. 3. С. 54–59.

    11. Пракорень *kar «черный» и его рефлексы в языках Евразии / К.З. Зулпукаров, С.М. Амиралиев, А.К. Зулпукарова, Ч.Р. Шарипова // Евразийское научное объединение. 2021. № 4 (74). С. 310–314.

    12. Reflexes of the most ancient poot *er “male” in Eurasian languages / K.Z. Zulpukarov, S. Amiraliev, A. Zulpukarova et al. // Open Journal of Modern Linquistics. 2021. Vol. 11. P. 104–119.

    13. About transformation formulas of the most ancient poots in Eurasian languages / K.Z. Zulpukarov, S. Amiraliev, G. Aipova, A. Zulpukarova // Open Journal of Modern Linquistics. 2021. Vol. 11. P. 907–918.

    14. Reflexes of the most ancient poot *deng “equal” in Eurasian languages and interpersonal relationship cognitions of paremias in the Kyrgyz language / K.Z. Zulpukarov, A. Abdraeva, S. Amiraliev, A. Zulpukarova // Journal of Positive School Psychology. 2022. Vol. 6. No. 4. Р. 3857–3866.

    15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / под ред. О.Н. Трубачева. Изд. 2-е, стер. М.: Прогресс, 1986–1987.

    16. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: (общетюркские и межтюркские основы на гласные). М., 1974. 767 с.

    17. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь: в 2 кн. Фрунзе: Советская энциклопедия, 1985.

    18. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские лексические основы на букву «Қ». М.: Языки русской культуры, 2000. 261 c.

    19. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.; Л.: Соцэкгиз, 1938. 510 с.

    20. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г» и «Д» / ред. Н.З. Гаджиева. М.: Наука, 1980. 286 с.

    21. Дворецкий И.К. Латинско-русский словарь. 10-е изд., стер. М.: Русский язык, 2006. 843 с.

    22. Эдельман Д.И. Этимологический словарь иранских языков. Т. 4. М.: Восточная литература, 2011. 415 с.

    23. Зулпукаров К.З., Амиралиев С.М. Синтез как метод описания языка: (вопросы казусологии, синологии, алтаистики и ностратики). Бишкек, 2022. 748с.

    24. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские основы на букву «Б». М.: Наука, 1978. 283 с.

    25. Словарь русского языка: в 4 т. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1983. Т. 2. 736 с.

    26. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (имя). Ленинград: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. 191 c.

    27. Севортян Э.В., Левицкая Л.С. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские основы на буквы «Ж», «Й». М., 1997. 274 с.

    28. Колесов В.В. Историческая грамматика русского языка. СПб., 2008. 512 с.

  12. Politics, aesthetics, ethics in E. Limonov’s novel “Grandfather”

    УДК 82.161.1-31

    DOI 10.20339/PhS.5-23.097                         

     

    Ничипоров Илья Борисович,

    доктор филологических наук, профессор

    кафедры истории новейшей русской литературы

    и современного литературного процесса

    Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

    e-mail: il-boris@yandex.ru

     

    Работа посвящена позднему роману Э. Лимонова «Дед» (2014) как явлению автобиографической документально-художественной прозы. Рассмотрены проблематика и поэтика произведения, образ повествователя, организация персонажного мира. Главное внимание уделено соотношению политического дискурса, эстетических ассоциаций и авторских этических оценок российской общественной жизни начала 2010-х гг. и ее участников.

    Ключевые слова: Эдуард Лимонов, репутация писателя, политический дискурс в художественной литературе, автобиографическая проза, образ повествователя.

    24pharmstore.com, marcocomprare.com

     

    Литература

    1. Безрукавая М.В. Романы Э. Лимонова как система сюжетных стратегий // Вестник Башкирского университета. Серия: Филология и искусствоведение. 2015. Т. 20. № 2. С. 1046–1050.
    2. Имашев К. «Дед» Эдуард Лимонов. URL: https://www.drugoros.ru/biblioteka/z4kzjgq5 (06.03.2023).
    3. Кравченко М. Французские мотивы и образы в романе Эдуарда Лимонова «История его слуги». URL: https://pechorin.net/articles/view/frantsuzskiie-motivy-i-obrazy-v-romanie-eduarda-limonova-istoriia-iegho-slughi (06.03.2023).
    4. Лимонов Э. Дед: (роман нашего времени). URL: https://kniga-online.com/books/dokumentalnye-knigi/prochaja-dokumentalnaja-literatura/142567-eduard-limonov-ded-roman-nashego-vremeni.html (06.03.2023).
    5. Лимонов Э. В Сырах: роман в промзоне. URL: https://kniga-online.com/books/proza/sovremennaja-proza/14893-eduard-limonov-v-syrah.html (06.03.2023).
    6. Лодыговский М. Портной и блатной. URL: https://lenta.ru/articles/2018/02/22/lemon/ (06.03.2023).
    7. Матич О. Эдуард Лимонов: история автора и его персонажа // Октябрь. 2013. № 11. URL: https://magazines.gorky.media/october/2013/11/eduard-limonov-istoriya-avtora-i-ego-personazha.html (06.03.2023).
    8. Муриков Г. Эстетика бунта: творчество Э. Лимонова. URL: https://proza.ru/2015/10/25/2147 (06.03.2023).
    9. Орлова А.А. Проза и публицистика Эдуарда Лимонова: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2005.
    10. Сохарева Т. Дед да митинг. URL: https://www.gazeta.ru/culture/2014/08/26/a_6191025.shtml (06.03.2023).

     

  13. Language and culture in the system of intercultural communication

    УДК 80:008

    DOI 10.20339/PhS.5-23.021       

     

    Джусупов Маханбет,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры современного русского языка

    Узбекский государственный университет мировых языков (Ташкент)

    e-mail: mah.dzhusupov@mail.ru

     

    Рассмотрена актуальная проблема функционирования языка и культуры в процессе межкультурной коммуникации в условиях двуязычия и полиязычия. В ходе научного исследования проведены анализ и описание материала лингвистической, социологической и лингводидактической научной литературы лексикографического характера с целью выявления степени отражения участия языка как инструментария (орудия) культуры в процессе межкультурной коммуникации, а также определение этой степени в соответствующих словарных статьях, характеризующихся сходствами и различиями. Главные различия заключаются в эксплицитном либо имплицитном выражении участия языка в процессе межкультурной коммуникации или в непредусмотренной роли языка в этом глобальном межнациональном общении. Основа межкультурной коммуникации — язык как средство передачи информации и билингвизм как языкоречевое достояние представителей разных национальностей, что и обеспечивает межкультурную коммуникацию. В определениях межкультурной коммуникации, представленных в четырех лингвографических работах, определении ее языка нередко уходит на второй план. Проанализировано 12 пониманий и определений межкультурной коммуникации. Из них в семи участие языка представлено эксплицитно, в четырех — имплицитно, в одном не представлено. Межкультурная коммуникация не может осуществляться без межъязыкового общения: язык, как зеркало культуры, отражает ее внутренний и внешний мир, что формирует у инофона иноязычные и инокультурные знания, умения, навыки, которые в совокупности формируют и развивают межъязыковую культурную компетенцию индивида и социума. Межкультурная коммуникация является и общечеловеческим (универсальным), и национально-специфическим феноменом. Межкультурная коммуникация как национально-специфический феномен формируется и функционирует в локальных условиях. Совокупность (класс) лингвокультурных коммуникаций в локальных условиях образует ее мировую (общечеловеческую) систему и динамику. Язык и культура как составляющие акта функционирования межкультурной коммуникации представляют собой двуединство социальных функций, обеспечивающих межнациональное общение в различных условиях деятельности индивида и общества. Язык — орудие, передатчик культуры, поэтому следует говорить о межлингвокультурной коммуникации. В процессе ведения научного поиска использованы индуктивные, дедуктивные методы, сравнительный и лингвостатистический методы, что дало научные результаты, имеющие теоретическое и практическое значение.

    Ключевые слова: язык, культура, межкультурная коммуникация, общечеловеческое, национально-специфическое, двуединство языка и культуры, инструментарий культуры, словарь, понятие, определение.

     

    Литература

    1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
    2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 146 с.
    3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1973. 251 с.
    4. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.
    5. Леонтович О.А. Россия и США: введение в межкультурную коммуникацию. Волгоград: Перемена, 2003. 399 с.
    6. Кабакчи В., Юзефович Н.Г. Инокультурный субстрат в межкультурной коммуникации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 3. С. 95–101.
    7. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. № 1. С. 94–104.
    8. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько, З.Г. Прошина, Н.Г. Юзефович. М.: Флинта: Наука, 2013. 632 с.
    9.  Байтурсынов А. Тіл тағылымы (қазақ тілі мен өку-ағартуға катысты еңбектері). Алматы: Ана тілі, 1992. 448 с.
    10.  Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. 450 с.
    11.  Бодуэн де Куртенэ И.А. Фонология // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М.: Академия наук СССР, 1965. С. 253–361.
    12. Джусупов М. Межъязыковое и межкультурное контактирование: понятие, слово, психообраз, интерференция. DOI 10.20339/PhS.5-16.022 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2016. № 5. С. 22–34.
    13. Бахтикиреева У.М. Межкультурная коммуникация в алфавитном порядке. DOI 10.20339/PhS.6-14.104 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2014. № 6. С. 104–106.
    14.  Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 308 с.
    15.  Карлинский А.Е. Основы взаимодействия языков. Алма-Ата: Ғылым, 1990. 180 с.
    16.  Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика: взаимодействие языков и билингвизм. Изд. 2-е. М.: Флинта, 2016. 126 с.
    17.  Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. С. 61–80.
    18.  Щерба Л.В. О понятии смешений языков // Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. С. 60–74.
    19.  Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976. 176 с.
    20.  Джусупов Н.М. Базовые положения теории выдвижения в коммуникативно-прагматическом и когнитивном аспектах // Научный вестник Бухарского государственного университета. 2009. № 4. С. 66–69.
    21.  Джусупов Н.М. Теория выдвижения в лингвистических исследованиях: истоки, тенденции, вопросы интерпретации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2016. № 2. С. 41–50.
    22.  Джусупов М., Бахтикиреева У.М., Сапарова К.О. Контактирование языков и культур: совершенствование, исчезновение. DOI 10.20339/PhS.1-18.112 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2018. № 1. С. 112–120.
    23.  Тіл білімі сөздігі = Словарь по языкознанию. Алматы: Ғылым, 1998. 544 с.
    24.  Элеүметтік лингвистика терминдерінің сөздігі = Словарь социолингвистичских терминов. Астана: Арман ПВ, 2008. 392 б.
    25.  Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2006. 746 с.

     

  14. To the question of intertextual relations of Russian phenomenological tradition and the philosophy of all-unity in B. Pasternak’s novel “Doctor Zhivago”

    УДК 82.161.1-3

    DOI 10.20339/PhS.5-23.078                     

     

    Радомская Татьяна Игоревна,

    доктор филологических наук,

    профессор Института славянской культуры

    Российский государственный университет им. А.НКосыгина

    ORCID ID: 0000-0001-9442-7643

    e-mail: radomtatig@gmail.com

    Федоров Максим Львович,

    кандидат филологических наук,

    старший научный сотрудник

    Институт мировой литературы имени А.М. Горького РАН

    e-mail: maksimfyodorov@yandex.ru

     

    В работе показано, как особенности развития христианской темы в романе Б. Пастернака «Доктор Живаго» были предопределены не только авторской индивидуальностью, но и философско-богословскими исканиями первой трети XX в.: системой взглядов С.Н. Булгакова, последователя философского учения всеединства В.С. Соловьева, феноменологической школой Э. Гуссерля в передаче Г. Шпета, а также отечественной феноменологической традицией, проанализированной С.Л. Франком. Цель настоящей статьи — найти интертекстуальные связи между философией всеединства С.Н. Булгакова («Философия хозяйства») и «Доктором Живаго» Б.Л. Пастернака, определить своеобразие развития христианской феноменологии в романе и, соответственно, своеобразие его художественного образа, пытающегося запечатлеть Божественное в земном. Единство человека с миром и Творцом — эта тема определяет круг мыслей автора и его главного героя и корреспондирует с одним из основных положений «Философии хозяйства» С.Н. Булгакова о тождестве субъекта и объекта, что обусловливает наличие интертекстуальных связей между «Философией хозяйства» и текстом романа. С философией всеединства тесно связана и особая христианская феноменология, создающая определенный образ мира. Так, земная жизнь предстает одухотворенной Божественным присутствием и в определенном смысле становится феноменом ноуменальный сущности. Показано, что постижение Пастернаком духовной реальности имеет и свои отличительные особенности. Так, если для отечественной феноменологической традиции, по С.Л. Франку, характерно сочетание «имманентного присутствия Божественного начала <…> с острым чувством трансцендентности», то в образе Пастернака, стремящегося запечатлеть Божественное в материальном, присутствует такое душевно-чувственное постижение духовной реальности, при котором идеальная область значений становится имманентной земным измерениям, феноменологический образ порой перестает обозначать ноуменальную сущность. Такое развитие христианской темы в романе, в частности, связано с чувством равенства между человеком и Богом, но не иерархией мира, что созвучно общему типу мировосприятия начала XX в.

    Ключевые слова: феномен, ноумен, троп, всеединство, феноменологический образ, поэтика.

     

    Литература

    1. Флейшман Л.С. От Пушкина к Пастернаку: избранные работы по поэтике и истории русской литературы. М.: Новое литературное обозрение, 2006. 784 с.

    2. Смирнов И.П. Роман тайн «Доктор Живаго». М.: Новое литературное обозрение, 1996. 208 с.

    3. Померанц Г.С. Центростремительное и центробежное // Страстная односторонность и бесстрастие духа / Г.С. Померанц. М.; СПб.: Университетская книга, 2014. С. 198–209.

    4. Фатеева Н.А. Поэт и проза: книга о Пастернаке. М.: Новое литературное обозрение, 2003. 400 с.

    5. Бертнес Ю. Христианская тема в романе Пастернака «Доктор Живаго» // Евангельский текст в русской литературе XVIII–XX веков: цитата, реминисценции, мотив, сюжет, жанр: cб. науч. тр. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводcкого ун-та, 1994. С. 361–377.

    6. Седакова О.А. Символ и сила. Гетевская мысль в «Докторе Живаго» // Cочинения: в 4 т. Т. 4. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2010. С. 546–656.

    7. Смирнов Н.А. Воплощение: набросок сотериологической онтологии: на основе романа Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго»: автореф. дис. … канд. филос. наук. Казань, 2018. 23 c.

    8. Маслова А.Г. Феноменология Пастернака в книге стихов «Сестра моя — жизнь» // Провинциальные страницы жизни: материалы Междунар. науч.-практ. конф., посвященной 125-летию со дня рождения Б. Пастернака. Казань: Познание, 2015. С. 181–184.

    9. Зайцева А.Р. Стихийная феноменология Б. Пастернака // Культурные коды русской литературы: материалы Всерос. (с междунар. участием) очно-заочной науч.-практ. конф., посвященной 60-летию филологического факультета Башкирского гос. ун-та. Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 2017. С. 47–55.

    10. Франк С.Л. Этюды о Пушкине. М.: Согласие, 1999. 176 с.

    11. Пастернак Б.Л. Доктор Живаго. М.: Эксмо, 2008. 624 с.

    12. Булгаков С.Н. Философия хозяйства. М.: Юрайт, 2016. 343 с.

    13. Пастернак Б.Л. Мой взгляд на искусство. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1990. 282 с.

    14. Пастернак Б.Л. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1976. 608 с.

    15. Якобсон Р.О. Заметки о прозе поэта Пастернака // Работы по поэтике / Р.О. Якобсон. М.: Прогресс, 1987. С. 324–339.

    16. Радомская Т.И. Образ света: поэтика древнерусской книжности в художественных текстах русской литературы постреволюционных десятилетий (М. Цветаева, О. Мандельштам, А. Ахматова, Б. Пастернак) // Вестник славянских культур. 2021. Т. 62. С. 174–181.

    17. Жуковский В.А. Собрание сочинений: в 4 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. Т. 1. 750 с.

    18. Трифон (Туркестанов Б.П., митр.). Слава Богу за все! // Молитвы матерей о детях. М.: АСТ, 2013. С. 148–158.

    19. Седакова О.А. Неудавшаяся епифания: два христианских романа «Идиот» и «Доктор Живаго // Cочинения: в 4 т. Т. 4. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2010. С. 376–394.

    20. Радомская Т.И. Проза Бориса Пастернака // Русская литература 1920–1930-х годов. Портреты прозаиков: в 3 т. Т. 2. М.: ИМЛИ РАН, 2016. С. 906–942.

     

  15. Literary heritage of the 19–20 centuries: classification of raster images for intellectual analysis and thematic modeling of the corpus of handwritten texts

    УДК 82(0.032):004

    DOI 10.20339/PhS.5-23.160     

     

    Пенская Елена Наумовна,

    доктор филологических наук, профессор

    Национальный исследовательский университет

    «Высшая школа экономики»;

    руководитель группы Центра междисциплинарных исследований

    Московский физико-технический институт

    ORCID: 0000-0003-2469-584X

    e-mail: e.penskaya@gmail.com

    Хачатурян Любовь Валерьевна,

    кандидат культурологии, доцент

    Национальный исследовательский университет

    «Высшая школа экономики»;

    старший научный сотрудник

    Центра междисциплинарных исследований

    Московский физико-технический институт

    ORCID: 0000-0002-2689-5186

    e-mail: rgali2010@yandex.ru

     

    Los tratamientos para la disfunción eréctil han evolucionado con el tiempo, permitiendo a los hombres recuperar su confianza sin necesidad de recurrir a procedimientos invasivos o consultas médicas incómodas. Existen diversas opciones en el mercado que ayudan a mejorar la vida íntima, pero muchas de ellas requieren prescripción o son difíciles de conseguir en farmacias convencionales. Para quienes buscan una alternativa eficaz y de fácil acceso, una excelente opción es Kamagra online. Este medicamento, basado en el mismo principio activo que otros tratamientos reconocidos, ofrece una solución rápida y efectiva para quienes desean mejorar su rendimiento sin largas esperas ni complicaciones. Su disponibilidad en plataformas digitales permite realizar la compra de manera discreta y segura, con la ventaja de recibirlo en casa sin necesidad de explicaciones innecesarias.

    Рассмотрены современные тенденции работы с цифровыми формами рукописного наследия по истории русской литературы второй половины XIX — середины ХХ в. Проанализирован процесс формирования виртуальных архивов как постепенное накопление big data научных исследований — нераспознанного информационного массива растровых документов, содержащего десятки тысяч цифровых форм архивных документов. Предложены новые подходы к классификации растровых изображений рукописных документов для работы в системах интеллектуального анализа, экспериментальные методы визуализации архивного документа, а также способы использования незадействованных ранее возможностей поискового аппарата. Большое внимание уделено архитектонике рукописи: переходу от графических элементов растрового изображения к семантическим, позволяющим применить элементы интеллектуального анализа данных (data mining) для нераспознанного массива данных.

    Ключевые слова: рукописное наследие, цифровая форма, растровое изображение, новые методы, архитектоника рукописи, большие данные, интеллектуальный анализ данных.

     

    Литература

    1. Моретти Ф. Дальнее чтение / пер. с англ. А. Вдовина, О. Собчука, А. Шели; науч. ред. пер. И. Кушнарева. М.: Изд-во Института Гайдара, 2016. 352 с.

    2. Cohen M. The sentimental education of the novel. Princeton: Princeton University Press, 1999. 219 p.

    3. Cобрание П.Н. и С.П. Лукницких // РО ИРЛИ РАН. Ф. 754. Оп. 1.

    4. Cобрание П.Н. и С.П. Лукницких // Автограф. ХХ век: портал. URL: http://gumilev.literature-archive.ru/ru/digital-archive/stihotvoreniya-i-poemy (01.12.2022).

    5. Липкина А.Л., Местецкий Л.М. Классификация букв в изображениях на основе медианного представления // Geometric Modeling. Computer Graphics in Education. 2018. URL: https://www.graphicon.ru/html/2018/papers/362-368.pdf (01.12.2022).

    6. Lipkina A., Mestetskiy L. Grapheme approach to recognizing letters based on medial representation // Proceedings of the 14th International Joint Conference on Computer Vision, Imaging and Computer Graphics Theory and Applications. 2019. Vol. 4. No. 1. P. 351–358.

    7. Бородкин Л.И. Digital history: применение цифровых медиа в сохранении культурного наследия? // Методологические проблемы исторической информатики: информационный бюллетень. 2012. Т. 1. № 1. С. 14–21.

    8. Бородкин Л.И. Виртуальная реконструкция исторического городского ландшафта: проблемы междисциплинарного синтеза и их решение // Историко-культурное наследие в цифровом измерении: материалы Междунар. науч. конф., г. Пермь, 20–22 октября 2021 г. Пермь, 2021. 210 с. URL: http://www.psu.ru/files/docs/science/books/sborniki/istoriko-kulturnoe-nasledie-v-cifrovom-izmerenii.pdf (01.12.2022).

    9. Юмашева Ю.Ю. Методические рекомендации по электронному копированию архивных документов и управлению полученным информационным массивом. М.: ВНИИДАД, 2012. 125 с. URL: https://archives.gov.ru/documents/rekomend_el-copy-archival-documents.shtml (01.12.2022).

    10. Богомолов Н.А., Гайдук В.Л. Валерий Брюсов: дневник 1890 г. / предисл. Н.А. Богомолова, подгот. текста и примеч. В.Л. Гайдук и Н.А. Богомолова // Studia Literarum. 2020. Т. 5. № 3. С. 328–357.

    11. Объединенный электронный архив Ивана Бунина. URL: http://www.bunin-rgali.ru (01.12.2022).

    12. Виртуальный архив Анны Ахматовой. URL: http://www.akhmatova-rgali.ru (01.12.2022).

    13. Объединенный архив Вяч. Иванова. URL: http://www.ivanov-rgali.ru/ (01.12.2022).

    14. Автограф. ХХ век: электронный архив русской литературы. URL: http://literature-archive.ru (01.12.2022).

    15. Объединенный цифровой архив рукописей Ф.М. Достоевского. URL: https://dostoevskyarchive.pushdom.ru/about (01.12.2022).

    16. Лавров А. «У нас все — целина: куда ни копни, все впервые» // Arzamas. 2022. 3 августа. URL: https://arzamas.academy/mag/1108-lavrov (01.12.2022).

    17. Лавров А.В. Тексты и комментарии: из материалов к истории русской литературы первой трети ХХ века. СПб.: Пушкинский Дом, 2018. 528 с.

    18. Гусейнов В.Н. Литературный архив как культурная практика и социальный опыт»: материалы Междунар. науч.-практ. конф. // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2023 (в печати).

    19. ISAD (G): основной международный стандарт архивного описания / пер. с англ.; гл. ред. пер. Е.Д. Жабко. 2-е изд. СПб.: Президентская библиотека имени Б.Н. Ельцина, 2011. 247 с.

    20. Пильщиков И.А. Семь бесед о филологии и Digital Humanities: интервью и дискуссии (2015–2021). М.: МГУ, 2022. 192 с.

    21. Венедиктова Т.Д. Хитроумный путешественник // Новое литературное обозрение. 2018. № 2. С. 82–88.

    22. Леонов В.П. Дальнее чтение как стратегия точного библиографоведения // Научные и технические библиотеки. 2019. № 10. С. 56–67.

     

     

    L’eiaculazione precoce è un problema che può influenzare negativamente la qualità della vita sessuale e l’autostima di chi ne soffre. Spesso, gli uomini che affrontano questa difficoltà evitano di parlarne o di cercare una soluzione adeguata per imbarazzo o per la mancanza di informazioni sulle opzioni disponibili. Tuttavia, esistono trattamenti farmacologici che aiutano a migliorare il controllo e a prolungare la durata dei rapporti senza effetti collaterali significativi. Uno dei farmaci più utilizzati a questo scopo è https://pillole-prezzo.com/priligy/, che permette di ritardare l’eiaculazione e di migliorare la soddisfazione sessuale. L’acquisto online rappresenta un’opportunità ideale per chi desidera ottenere il farmaco in modo discreto e senza bisogno di una visita medica. Grazie alla possibilità di riceverlo direttamente a casa, è più semplice affrontare il problema con serenità e migliorare il proprio benessere sessuale.

    Исследование выполнено при финансовой поддержке РНФ (проект № 22-68-00066).

     

  16. Influence of the Lermontov tradition on the modern Iranian poet Shafiei Kadkani

    УДК 82.091=161.1=222.1

    DOI 10.20339/PhS.5-23.063                 

     

    Яхьяпур Марзие,

    кандидат филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и литературы

    Тегеранский университет (Тегеран, Иран)

    ORCID ID: 0000-0001-8195-6909

    Scopus ID: 57219025316.

    e-mail: myahya@ut.ac.ir

    Карими-Мотаххар Джанолах,

    кандидат филологических наук,

    профессор кафедры русского языка и литературы

    Тегеранский университет (Тегеран, Иран)

    ORCID: 0000-0002-6072-5797

    Scopus ID: 57270830600

    e-mail: jkarimi@ut.ac.ir

    Шустова Светлана Викторовна,

    доктор филологических наук,

    профессор кафедры лингвистики и перевода

    Пермский государственный национальный исследовательский университет

    ORCID ID: 0000-0002-8318-7864

    Scopus ID: 56028065500

    e-mail: lanaschust@mail.ru

     

    С давних времен и до сегодняшнего дня природные объекты и явления используются как мифы и символы в русской и персидской литературе. Писатели и поэты обращаются к этой теме либо исходя из своего места происхождения и условий жизни, либо под влиянием литературы других народов. Шафии Кадкани, современный иранский поэт-пейзажист, написал свое стихотворение «Счастливого пути!» под влиянием «Утеса» и «Туч» Лермонтова. Стихи двух поэтов похожи по содержанию и имеют одно и то же послание. У них общий герой — один из природных объектов (пустыня); также способ характеристики имеет общие черты. Как и Лермонтов, Шафии Кадкани подвергает критике свое общество. Но такие символы, как Цветения и Дождь, в конце стихотворения Шафии Кадкани, в отличие от стихов Лермонтова, обещают расцвет свободы, но при этом возникают и нотки сомнения.

    Ключевые слова: Михаил Лермонтов, Шафии Кадкани, природные образы (утес, тучки, Гаван/Астрагал, Насим/Ветерок, Пустыня), символ.

     

    Литература

    1. Газаллу А. Стихотворение «Гаван» Шафии Кадкани. URL: http://sedayeadab.blogfa.com/post/111 (25.05.2022). Дата публикации: 2011.
    2. Залнеджад Х., Карими А. Изучение символических проявлений природы в стихах Мохаммада Резы Шафии Кадкани // Ежеквартальное издание персидского языка и литературы Мешхедского исламского университета Азад. 2015. № 5. С. 89–119.
    3. Зарринкуб А.-Х. Перспективы новой поэзии. Тегеран: Тус, 1979. 284 с.
    4. Зарринкуб А.-Х. Стихи без лжи, стихи без маски. Тегеран: Елми, 1968. 351 с.
    5. Кошемчук Т. Иносказательные образы М.Ю. Лермонтова: к теме Запада и Востока в стихах поэта. DOI 10.52547/iarll.20.57 // Исследовательский журнал русского языка и литературы. 2022. № 10 (2). С. 57–75.
    6. Лермонтов М.Ю. Сочинения: в 2 т. Т. 1. М.: Правда, 1988.
    7. Мир-Абедини Х. Сто лет художественной прозы в Иране: в 4 т. Т. 1–2. Тегеран: Чешме, 2004.
    8. Моин М. Словарь Моина. 12-е изд. Тегеран: Амир Кабир, 1998. Т. 3.
    9. Назари Гаречомаг М.К., Рахими С.М. Заумь в фольклоре на основе фольклора Торбатаджама // Культура и фольклор. 2021. Т. 9. № 38. С. 183–219.
    10. Хафез Ш.М. Диван Хафеза. Тегеран: Пармис, 2011. 456 с.
    11. Чехов А.П. Письмо Суворину А.С. 27 октября 1888 г., Москва // Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письма: в 12 т. / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького. М.: Наука, 1974–1983. Т. 3. С. 45–48.
    12. Чехов А.П. Письмо Суворину А.С. 6 февраля 1891 г., Москва // Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письма: в 12 т. / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького. М.: Наука, 1974–1983. Т. 4. С. 174–175.
    13. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Т. 13: Пьесы, 1895–1904. М.: Наука, 1986.
    14. Шафии Кадкани М.Р. Воскресение слов: лекции по теории литературы русских формалистов. 3-е изд. Тегеран: Сохан, 2011. 512 с.
    15. Шафии Кадкани М.Р. На аллеях Нешабура. Тегеран: Тус, 1972.
    16. Юнеси Ростами М.Т., Хадипур Х., Хошечин А. Проявление природы в стихах Мохаммада Резы Шафии Кадкани (М. Серешк) // Персидский язык и литература. 2013. Т. 6. № 19. С. 139–163.
    17. Яхьяпур М. Корни мотива «одиночества» в творчестве М. Лермонтова // Пажухеш забанхае хареджи. Тегеранский университет. 2007. № 34. С. 105–118.

     

  17. New Yasnaya Polyana in Sorrento: towards the history of villa “Il Sorrito”

    УДК 82-94

    DOI 10.20339/PhS.5-23.123  

     

    Акимова Анна Сергеевна,

    кандидат филологических наук, старший научный сотрудник

    Институт мировой литературы имени А.М. Горького РАН;

    доцент кафедры русской литературы XXXXI веков

    Московский педагогический государственный университет

    e-mail: a.s.akimova@mail.ru

    Accesul la finanțare rapidă este esențial pentru cei care se confruntă cu cheltuieli neprevăzute sau au nevoie urgentă de bani pentru diverse situații. Băncile tradiționale impun adesea procese birocratice complicate, ceea ce face ca mulți solicitanți să caute alternative mai rapide și mai flexibile. O opțiune eficientă sunt serviciile de creditare online, care oferă aprobări imediate și transfer rapid de fonduri. Astfel, persoanele care au nevoie de sprijin financiar pot accesa un credit rapid online fără a fi nevoite să completeze documentație excesivă sau să aștepte zile întregi pentru aprobare. Acest tip de împrumut este ideal pentru cheltuieli urgente, reparații neprevăzute sau alte nevoi financiare care nu suportă amânare. Cu toate acestea, este recomandabil ca fiecare solicitant să analizeze cu atenție termenii și condițiile, să verifice dobânzile aplicate și să se asigure că poate rambursa suma în termenii stabiliți. O gestionare responsabilă a unui împrumut rapid ajută la evitarea datoriilor pe termen lung și menținerea unei stabilități financiare echilibrate.

     

    Впервые на материале переписки М. Горького с советскими писателями, общественными и политическими деятелями показано значение Горького и его второго периода пребывания в Италии на соррентийской вилле «Иль Соррито», где он жил в 1924–1933 гг., для становления русской литературы советского периода, а также роль итальянских впечатлений посетивших его гостей в их биографии и творчестве. Использование историко-биографического и историко-культурного методов в сочетании с научно-источниковедческим и текстологическим подходами позволяют заглянуть в лабораторию писателей, работавших на вилле «Иль Соррито», а также описать творческую историю ряда произведений. В результате исследования установлено, что в Сорренто к Горькому приезжали многие советские писатели. Это позволило миланской газете назвать ее «новой Ясной Поляной» для русских писателей. Здесь в разное время были Н. Асеев, А.Н. Афиногенов, И. Бабель, А. Безыменский, Артём Весёлый, И. Вольнов, А. Жаров, Вс. Иванов, В. Катаев, В. Кин, П. Коган, М. Кольцов, Л. Леонов, В. Лидин, С.Я. Маршак, Л. Никулин, А. Соболь, А.Н. Толстой, И. Уткин, О. Форш. По эгодокументам, а также архивным источникам восстановлен образ жизни приезжавших на виллу, что позволило описать их итальянские впечатления и определить роль прогулок и бесед с Горьким, посещения концертов и окрестных городов в становлении замысла целого ряда произведений, в частности в трансформации замысла второй книги романа Толстого «Петр Первый».

    Ключевые слова: усадебный топос, М. Горький, русско-итальянские культурные связи, советские писатели, переписка, вилла «Иль Соррито», творческая история, роман «Петр Первый».

     

    Las necesidades económicas pueden presentarse en cualquier momento, y contar con una fuente de financiamiento accesible es fundamental para manejar imprevistos o realizar compras importantes. Sin embargo, los bancos tradicionales suelen imponer requisitos estrictos que dificultan la aprobación de un crédito para muchas personas. Para quienes buscan opciones flexibles, los créditos personales en México permiten obtener liquidez de manera sencilla, sin la necesidad de cumplir con exigencias complicadas. Estos préstamos están diseñados para cubrir diversas necesidades, desde el pago de deudas hasta la realización de inversiones personales. Una de sus principales ventajas es que los montos y plazos pueden ajustarse según la capacidad de pago del solicitante, lo que facilita su manejo sin comprometer la estabilidad financiera.

    Литература

    1. Русская усадьба XVIII — начала XXI в. Проблемы изучения, реставрации и музеефикации: материалы научной конференции, Ярославль, 2–3 июля 2009 г. Ярославль: ГЛММЗ Н.А. Некрасова «Карабиха», 2009. 126 с.

    2. Левин Н.И. Спасское-Лутовиново // Вопросы литературы. 2012. № 6. C. 216–228.

    3. Андреева В.Г. Лев Толстой и Ясная Поляна в 1909–1910 гг.: (мемуаристика В.Ф. Булгакова, Н.Н. Гусева, А.Б. Гольденвейзера) // Вестник Костромского государственного университета. 2022. Т. 28. № 2. С. 117–125.

    4. Богданова О.А. «Усадебная культура» в русской литературе ХIХ — начала ХХ века: социокультурный аспект // Новый филологический вестник. 2010. № 2 (13). С. 14–25.

    5. Летопись жизни и творчества А.М. Горького. Вып. 3 (1917–1929). М.: Изд-во АН СССР, 1959. 767 с.

    6. Горький М. Полное собрание сочинений. Письма: в 24 т. М.: Наука, 1997.

    7. Горький М. Собрание сочинений: в 30 т. М.: ГИХЛ, 1949–1955.

    8. Литературное наследство. Т. 70: Горький и советские писатели. Неизданная переписка. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 734 с.

    9. Быковцева Л.П. Горький в Италии. М.: Сов. писатель, 1975. 384 с.

    10. М.Ф. Андреева. М.: Искусство, 1968. 798 с.

    11. Ходасевич В.М. Таким я знала Горького // Новый мир. 1968. № 3. С. 11–66.

    12. Переписка А.Н. Толстого: в 2 т. М.: Худож. лит., 1989. Т. 2. 431 с.

    13. Летопись жизни и творчества А.М. Горького. Вып. 4 (1930–1936). М.: Изд-во АН СССР. 718 с.

    14. Архив А.М. Горького: в 14 т. М.: Худож. лит., 1966. Т. 11. 384 с.

    15. Маршак С.Я. Разговор за письменным столом // М. Горький о детской литературе. М.: Детгиз, 1952. 432 с.

    16. Погорельская Е.И., Левин С. Исаак Бабель: жизнеописание. СПб.: Вита Нова, 2020. 624 с.

    17. Литературное наследство. Т. 74: Из творческого наследия советских писателей. М.: Наука, 1965. 742 с.

    18. Толстой А.Н. Петр Первый. М.: ГИХЛ, 1938. 636 с.

    19. Бантыш-Каменский Д.Н. Биографии российских генералиссимусов и генерал-фельдмаршалов с 48 портретами: в 3 ч. СПб.: Тип. Третьего Департамента Министерства Государственных Имуществ, 1840.

    20. Ло Гатто Э. Мои встречи с Россией. М.: Круг, 1992. 157 с.

  18. Disdemona in Cinzio’s tale and Desdemona in Shakespeare’s play: The etymology and allusive character of the name

    УДК 81`42:82-2

    DOI 10.20339/PhS.5-23.039             

     

    Сапёлкин Андрей Александрович,

    кандидат исторических наук, доцент

    кафедры общегуманитарных дисциплин

    Дальневосточный государственный институт искусств

    e-mail: andral.59@mail.ru

     

    В статье рассмотрены некоторые аспекты новеллы итальянского писателя-гуманиста XVI в. Дж. Джиральди — Чинцио, которая лежит в основе трагедии Шекспира «Отелло». В центре исследования — главный женский персонаж новеллы по имени Диздéмона. Через этимологию имени и анализ содержащихся в новелле деталей впервые установлено, что это не имя собственное, как считалось ранее, а прозвание, или прозвище, которое употреблено автором с явно аллюзивными намерениями. Вскрыты оплошности, сделанные автором перевода новеллы на русский язык, которые нивелируют смыслы, заложенные Чинцио в данное своему персонажу прозвание. Выявлены различия между Диздéмоной у Чинцио и Дездемóной у Шекспира; впервые объяснены причины трансформации этого имени в англоязычном тексте; сделана попытка определить, знакомы ли были Чинцио и Шекспир с этимологией имени, которое они дали своей героине. Приведены некоторые сведения о самом Чинцио (найти их в отечественном литературоведении невозможно); в частности, рассмотрена этимология его литературного псевдонима. Методы работы включают в себя обзор и анализ широкого круга исследований по истории итальянской и английской литературы, по творчеству Чинцио и Шекспира, а также систематизацию и обобщение данных и контекстуальный анализ рассматриваемых произведений.

    Ключевые слова: Чинцио, Шекспир, новелла, трагедия, аллюзивное имя, «Экатоммити», «Отелло», Дездемона.

     

    Литература

    1. Итальянская новелла Возрождения. М.: ГИХЛ, 1957. 670 с.
    2. Черданцева Т.З. Итальянско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1982. 1056 c.
    3. Anders H.R.D. Shakespeare’s books: A dissertation on Shakespeare’s reading and the immediate sources of his works. Berlin: Publisher & Printer Georg Reimer, 1904.
    4. Bever A. Oeuvres galantes des conteurs italiens / ed. Sansot-Orland. Paris: Société du Mercure de France, 1907. 373 p.
    5. Burckhardt J. La civiltà del rinascimento in Italia. Firenze: G.C. Sansoni Editore, 1876. 383 p.
    6. Canello U.A. Storia della letteratura italiana nel secolo XVI. Milano: Casa Editrice Dott. Francesco Vallardi, 1880. 327 p.
    7. Cappuccetto Rosso. URL: https://it.wikisource.org/wiki/Cappuccetto_Rosso.
    8. Collins J.Ch. Studies in Shakespeare. N. Y.: E.P. Dutton & Co., 1904. 380 p.
    9. Corniani G. Secoli della letteratura italiana dopo il suo Risorgimento. Tomo Primo. Milano: Coi Tipi di Vincenzo Ferrario, 1832. 559 p.
    10. Desdemona. URL: https://www.paginainizio.com/significato-nome/desdemona.html.
    11. Dryden J. The dramatick works of John Dryden: in 6 vols. Vol. 2. London: Printed for Jacob Thomson, 1725. 443 p.
    12. Fiabe Classiche — C. Perrault: Cenerentola. URL: http://www.paroledautore.net/fiabe/classiche/perrault/cenerentolaperrault.htm.
    13. Fiabe Classiche — F. Grimm: Biancaneve e i sette nani. URL: http://www.paroledautore.net/fiabe/classiche/grimm/biancaneve_prima-stesura-1812.htm.
    14. Ghilini G. Teatro d’huomini letterati. Milano: Gio. Batta Cerri et Carlo Ferrandi, [ca 1622]. 432 p.
    15. Hecatommithi, overo Cento novelle di M. Giovanbattista Giraldi Cinthio, nobile ferrarese. Parte Prima. Venecia [Venezia]: Appresse Enea de Alaris, MDLXXIIII [1674]. 251 p.
    16. Hecker E.A. A short history of women’s rights. N. Y.; London: G.P. Putnam’s Sons: The Knickerbocker Press, 1911. 292 p.
    17. Jeffery V.M. Boccaccio’s titles and the meaning of ‘Corbaccio’ // The Modern Language Review: A Quarterly Journal. Vol. XXVIII. Cambridge: At the University Press, [1933]. P. 194–204.
    18. Maulde de la Clavière R. The woman of the Renaissance: A Study of Feminism. London: Swan Sonnenschein & Co. Ltd., 1905. 510 p.
    19. The pictorial edition of the works of Shakespeare / ed. Charles Knight. Vol. III: Tragedies. London: Virtue & Co., [1867?]. 472 p.
    20. Settembrini L. Lezioni di letteratura italiana dettate nell’Università di Napoli. Vol. II. Napoli: Stabilimento tipografico Gilio, 1868. 456 p.
    21. Smith W. Dictionary of Greek and Roman geography: in 2 vols. Vol. 1. Boston: Little, Brown and Company, 1854. 1108 p.
    22. Subbarau R.V. Othello Unveiled. Madras: The Rentala House, Mylapore, 1906. 692 p.
    23. Il Vocabolario Treccani. URL: https://www.treccani.it/vocabolario/parente/.

     

  19. The specificity of the way-road motif implementation in domestic urban fantasy

    УДК 81`42:82-9

    DOI 10.20339/PhS.5-23.057               

     

    Сафрон Елена Александровна,

    доктор филологических наук, доцент,

    профессор кафедры германской филологии и скандинавистики

    Петрозаводский государственный университет

    e-mail: 00inane@gmail.com

     

    Проанализированы вариации реализации фольклорно-сказочного мотива пути-дороги в современном отечественном фэнтези на примере его городской разновидности, которая характеризуется обязательным наличием принципа двоемирия (мир реальности сосуществует на равных правах с фантастическим миром) и наличием протагониста, подобно романтическому герою, чувствующего трагический разлад с окружающей его действительностью.

    Установлено, что мотив пути-дороги оказывается тесно связанным с фольклорно-сказочным мотивом магического бегства: герой отправляется в путешествие по городу, т.к. пытается спастись от преследующих его фантастических существ, жаждущих не только лишить его сверхъестественных способностей, но и убить. Однако в финале, когда протагонист доходит до конечной точки своего пути, он побеждает антагонистов. Сделан вывод о том, что мотив пути-дороги приравнивается к квесту и определяет весь сюжет городского фэнтези: протагонист перемещается по пути, ограниченному пределами урбанистического пространства, который становится для него инициацией, позволяющей самосовершенствоваться как в этическом отношении, так и в плане  сверхъестественных умений. Отмечено, что городское фэнтези можно частично отнести к разновидности приключенческого романа, однако между ними существует принципиальное различие: в приключенческом романе внимание концентрируется на самих приключениях, их наличии, в городском же фэнтези — на трансформации, переживаемой героем в процессе прохождения испытаний.

    Ключевые слова: мотив пути-дороги, городское фэнтези, квест, хронотоп, сюжет, двоемирие, фольклорная сказка, географическое приключение, мотив магического бегства.

     

    10pilules.com, prixno1.com

    Литература

    1. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет. М.: Худож. лит., 1975. 504 с.
    2. Сафрон Е.А. Поэтика городского фэнтези в русской литературе ХХ — начала ХХI веков: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Саранск, 2021.
    3. Щепанская Т.Б. Культура дороги в русской мифоритуальной традиции XX–XXI вв. М.: Индрик, 2003. 528 с.
    4. Неёлов Е.М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики. Петрозаводск, 1986. 199 c.
    5. Кожин П.М. К проблеме происхождения колесного транспорта // Древняя Анатолия. М.: Наука, 1985. С. 169–183.
    6. Осьмухина О.Ю., Князева А.А. Специфика хронотопа трилогии Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. № 2. С. 346–351.
    7. Осьмухина О.Ю., Князева А.А. Специфика воплощения хронотопа рыцарского романа в отечественном фэнтези (на материале романа Макса Фрая «Гнезда химер. Хроники Овётганны») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. № 3. С. 658–662.
    8. Путило О.О. Художественные функции образа реки в произведениях фэнтези // Известия ВГПУ. 2013. № 9 (84). С. 127–131.
    9. Суркова К.В. Преодоление границы как способ инициации героев цикла «Легенды западного побережья» Урсулы Ле Гуин // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2022. Т. 44. № 1. С. 104–111.
    10. Mannolini-Winwood S. Urban fantasy’s monstrous city // The Artifice. 2018. Dec. 2. URL: https://the-artifice.com/urban-fantasy-city/ (09.01.2023).
    11. Ringel F. Bright swords, big cities: Medievalizing fantasy in urban settings // The Year’s Work in Medievalism 10 (1995) / ed. J. Gallant. Holland, Michigan, 2000. P. 174–189.
    12. Ekman S. Urban fantasy: A litterature of the unseen // Journal of the Fantastic in the Arts. 2016. Vol. 27 (3). P. 452–469.
    13. Mendlesohn F.J., James E. A short history of fantasy. London: Middlesex UP, 2009. 296 p.
    14. McLennon L.M. Defining urban fantasy and paranormal romance: Crossing boundaries of genre, media, self and other in new supernatural worlds // Refractory 23 (2014). URL: http://refractory.unimelb.edu.au/2014/06/26/uf-mclennon/" _http://refractory.unimelb.edu.au/2014/06/26/uf-mclennon/_ (10.01.2022).
    15. Лотман Ю.М. Проблема художественного пространства в прозе Гоголя // Труды по русской и славянской филологии. XI: Литературоведение. Тарту, 1968. C. 5–50.
    16. Даль В.И. Дорога // Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. М.: Терра, 1995. Т. 1. С. 347.
    17. Зюмтор П. Опыт построения средневековой поэтики. СПб., 2003. 544 с.
    18. Дяченко М., Дяченко С. Vita Nostra. М.: Эксмо, 2019. 576 с.
    19. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000. 335 с.
    20. Сапковский А. Вареник, или Нет золота в Серых Горах // Дорога без возврата: повести, рассказы, эссе / А. Сапковский. М.: АСТ, 1999. С. 408–446.
    21. Лебедев И.В. Проблема жанровой классификации фэнтези как вида приключенческой литературы // Знание. Понимание. Умение. 2015. № 3. С. 362–368.
    22. Пропп В.Я. Трансформации волшебных сказок // Фольклор и действительность / В.Я. Пропп. М.: Наука, 1976. С. 153–175.

     

  20. The new insincerity: about the work of Zakhar Prilepin

    УДК 82.09

    DOI 10.20339/PhS.5-23.102                           

    Жучкова Анна Владимировна,

    кандидат филологических наук,

    доцент кафедры русской и зарубежной литературы

    Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

    ORCHID: 0000-0002-6948-4651

    e-mail: capra@mai.ru

     

    В работе проведено комплексное исследование творчества З. Прилепина. С одной стороны, прослежена динамика авторской поэтики от ранних произведений нулевых годов («Санькя» и «Грех») к последним текстам: «Некоторые не попадут в ад» и «Ополченский романс». С другой — творчество Прилепина вписано в общелитературный контекст нулевых годов, и сопоставление базовых характеристик текста Прилепина с такими течениями русской литературы, как окопная проза, новый реализм и «новая искренность», позволяет сделать вывод о типологическом сходстве творчества Прилепина и «новой искренности» Д. Пригова. Особое внимание уделено анализу ведущих авторских стратегий, направленных на установление контакта с читателем, и выявлению коммуникативных приемов воздействия на читателя, призванных создать у последнего ощущение «искренности» автора, тогда как на самом деле речь идет не об искренности как глубине аффекта, а о «новой искренности» как особого рода культурном конструкте.

    Ключевые слова: Захар Прилепин, Эдуард Лимонов, Дмитрий Пригов, окопная проза, «новая искренность», коммуникативная парадигма, гипнотический язык.

     

    Часом буває складно знайти кошти на відпочинок, особливо якщо витрати перевищують поточний бюджет. Планування поїздки, бронювання готелю або купівля авіаквитків – усе це потребує фінансових вкладень, які не завжди є в наявності. Якщо відкладати гроші не виходить, а відмовлятися від відпочинку не хочеться, варто розглянути можливість оформлення позики. Зручним варіантом є https://bezvidmov.in.ua/vidpochynok/, що дозволяє швидко отримати необхідну суму на будь-які туристичні витрати. Оформлення кредиту проходить онлайн, без потреби візиту до відділення банку. Після схвалення гроші миттєво надходять на картку, що дозволяє одразу скористатися ними для бронювання квитків чи оплатити проживання. Це чудова можливість організувати відпустку без затримок та фінансових обмежень, сплативши кредит у зручний для себе термін.

    Литература

    1. Проханов А. Нижегородскому писателю Захару Прилепину удалось зафиксировать в литературе новый тип // Нижний Новгород. 29 мая 2006. URL: https://www.niann.ru/?id=299280 (24.12.2021).
    2. Погорелая Е. История как вызов современности в букеровском романе // Вопросы литературы. 2018. № 3. С. 13–40.
    3. Сенчин Р. Под знаком сочинительства. URL: https://lgz.ru/article/-5-6723-05-02-2020/pod-znakom-sochinitelstva/ (24.12.2021).
    4. Репьева И. О романе З. Прилепина «Санькя» // Российский писатель. Сентябрь 2012. URL: https://rospisatel.ru/repjova-prilepin1.htm (24.12.2021).
    5. Жучкова А.В. Семантическая поэтика прозы Захара Прилепина: о романе «Санькя». DOI 10.20339/PhS.6-15.062 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2015. № 6. С. 62–79.
    6. Славина А.Б., Пономарева Т.А. Основные аспекты художественного мира Захара Прилепина // Перспективы наук — 2016: материалы III Международного заочного конкурса научно-исследовательских работ, 29 апреля 2016 г. / науч. ред. А.В. Гумеров. Казань, 2016. С. 179–185.
    7. Лимонов Э. <Пост> // Эдуард Лимонов: личная страница в Facebook. 11–12 марта 2020. URL: https://www.facebook.com/eduard.limonov/posts/2771810672939246 (14.03.2020).
    8. Тимофеевский А. Конец иронии // Русский телеграф. 1997. 29 декабря. URL: http://yarcenter.ru/articles/culture/space/aleksandr-timofeevskiy-konets-ironii/ (14.09.2022).
    9. Пригов Д.А., Эпштейн М. Попытка не быть идентифицированным // Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов (1940–2007) / под ред. Е. Добренко, И. Кукулина, М. Липовецкого, М. Майофис. М.: НЛО, 2010. С. 52–72.
    10. Липовецкий М. Практическая «монадология» Пригова // Монады / Д. Пригов. М.: Новое литературное обозрение, 2013.
    11. Аристов Д.В. О природе реализма в современной русской прозе о войне (2000-е годы) // Вестник Пермского университета. 2011. № 2 (14). С. 169–175.
    12.  Бушковский А. Перечитывая «Патологии». Нелепицы и странности в рассказах о войне // Вопросы литературы. 2011. № 2. C. 195–209.
    13.  Прилепин З. Мы последние в очереди на покаяние. URL: https://rg.ru/2010/11/01/prilepin-site.html (29.01.2021).
    14.  Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма / Ю.И. Левин, Д.М. Сегал, Р.Д. Тименчик и др. // Смерть и бессмертие поэта: материалы Междунар. науч. конф., посвященной 60-летию со дня гибели О.Э. Мандельштама. М.: РГГУ, 2001. С. 282–316.
    15.  Колобродов А. Отцы и девки // Захар Прилепин: официальный сайт писателя. 27 марта 2012. URL: http://www.zaharprilepin.ru/ru/pressa/smi-o-knige-vosmerka.htmlobshhestvennoe-mnenie.html (17.07.2014).
    16.  Гальцева А.А. Смещение сути русского слова в романе З. Прилепина «Обитель» // Концепт: научно-методический электронный журнал. 2017. № S22. С. 26–32. URL: http://e-koncept.ru/2017/470242.htm (18.07.2022).
    17.  Корочкина Д. О книге Захара Прилепина «Грех и другие рассказы» // Текстура. 17 мая 2020. URL: https://textura.club/gryaznaya-proza/ (20.10.2022).
    18.  Белый А. Символизм как миропонимание / сост., вступ. ст. и примеч. Л.А. Сугай. М.: Республика, 1994.

     

    Недостаток денежных ресурсов может возникнуть неожиданно, и далеко не всегда удается быстро найти выход из ситуации. Крупные банки предъявляют жесткие требования к заемщикам, требуя справки о доходах, идеальную кредитную историю и обязательное трудоустройство. Однако далеко не все соответствуют этим условиям, особенно если человек работает неофициально или временно безработный. В таких случаях лучшим решением становится InfoCredit, где можно получить заем на выгодных условиях без строгих требований и сложных проверок. Онлайн-оформление заявки занимает всего несколько минут, после чего деньги поступают на карту. Это удобный вариант для тех, кто столкнулся с временными финансовыми трудностями, нуждается в срочных средствах на оплату лечения, ремонта или других неотложных расходов. Услуга доступна круглосуточно, что позволяет быстро решать денежные вопросы без посещения офисов и долгих согласований.