Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

Том 2013, № 2Выпуск №2 (сентябрь)

Опубликован M09 1, 2013

Статьи

  1. «Father’s stare». Christian values of Joseph Brodsky

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.038

     

    Попова Елена Васильевна,

    доктор филологических наук, профессор,

    факультет русской филологии,

    кафедра русской и зарубежной литературы

    Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова

    E-mailpopovae2@yandex.ru

     

    Бродского увлекала, притягивала христианская история, и он прошел свой путь ее осмысления. В статье просматриваются стихи поэта и его интервью, свидетельствующие о том, что христианские абсолюты в ценностном сознании Иосифа Бродского существуют и образуют ядро личности поэта.

    Ключевые слова: Бродский, христианство, Рождество, библейские образы, ценности.

    Литература

    1. Беркович Е. И эллин и иудей (Опыт синтетического интервью с Иосифом Бродским). — [URL]: http:// berkovich - zametki.com/Nomer27/Brodsky.php (дата обращения: 20.12.2015).

    2. Вайль П. Рождество: точка отсчета / Иосиф Бродский. Большая книга интервью. — М.: Захаров, 2000. — С. 557–565.

    3. Брамм А.-М. Муза в изгнании  // Иосиф Бродский. Большая книга интервью. — М.: Захаров, 2000. — С. 17–39.

    4. Полухина В. Портрет поэта в его интервью / Иосиф Бродский. Большая книга интервью. — М.: Захаров, 2000. — С. 675–685.

    5. Лаутербах Э. Гений в изгнании / Иосиф Бродский. Большая книга интервью. — М.: Захаров, 2000. — С. 305–314.

    6. Лосев Л.В. Иосиф Бродский. Опыт литературной биографии. — [URL]: http://imwerden.de/pdf/losev_iosif_brodsky_2008.pdf (дата обращения: 30.12.2015).

    7. Монтенегро Д. Поэт боготворит только язык / Иосиф Бродский. Большая книга интервью. — М.: Захаров, 2000. — С. 258–273.

    8. Ерофеев В. «Поэта далеко заводит речь…» // Иностранная литература. — 1988. — № 9.

    9. Радышевский Д. Надеюсь, что делаю то, что Он одобряет / Иосиф Бродский. Большая книга интервью. — М.: Захаров, 2000. —  С. 662–668.

  2. Biblical proper names in Russian and Spanish phraseological units

    Буевич Анна Александровна,

    аспирант кафедры общего и русского языкознания,

    Филологический факультет

    Витебский государственный университет им. П.М. Машерова, Беларусь

    E-mail: annushka1981@tut.by

     

    В статье подвергается анализу явление символизации имен собственных библейского происхождения, функционирующих в составе фразеологических единиц русского и испанского языков, описываются национально маркированные коннотации фразем, в состав которых входят компоненты-онимы.

    Ключевые слова: теолингвистика, религия, язык, библейские имена собственные, русские и испанские фразеологические единицы.

     

    Литература

    1. Гадомский А.К. О лакунах в системе лингвистической науки: проблема взаимодействия языка и религии // Культура народов Причерноморья. - 2004. - Т. 1. — № 49. - С. 164—166.
    2. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. - М.: РБО, 1997. - 1337 с.
    3. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос / Сост. и ред. А.А. Тахо-Годи. - М.: Мысль, 1993. - 958 с.
    4. Флоренский П.А. У водоразделов мысли. Часть 2. Имена. - М., 1993.
    5. Даль В.И. Пословицы русского народа: сборник В.И. Даля. - М.: Рус. яз. - Медия, 2004. ? 814 с.
    6. Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мошкович Н.А., Будницкая И.А. / Под ред. Э.И. Левинтовой. Испанско-русский фразеологический словарь: 30 000 фразеологических единиц. - М.: Рус. яз., 1985. - 1080 с.
    7. Рылов Ю.А., Корнева В.В. [и др.] / Под ред. проф. Ю.А. Рылова. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов. - Воронеж: ВГУ, 2010. - 390 с.
    8. Тихонов А.Н. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломонов, Л.А. Ломова. - 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2007. - 334 с.
    9. Словарь крылатых слов и выражений. — [URL]: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/1455 / Мафусаилов. - Дата обращения: 28.03.2013.
    10. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. - 784 с.
    11. Булгаков С., протоиер. Собственное имя / протоиер. С. Булгаков. — [URL]: http://odinblago.ru / bulgakov_filosofia_imeni/5. - Дата обращения: 28.03.2013.
    12. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
  3. The reception of Sergei Yesenin’s works in Vietnam

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.100

     

    Дао Туан Ань,

    доцент, ведущий научный сотрудник

    Института Литературы при Академии Общественных Наук СРВ

    E-mail: daotuananh_vhss@yahoo.com

     

    Статья посвящена проблемам восприятия творчества Есенина во Вьетнаме. Исследуется история вьетнамского есениноведения и его современное состояние. Анализируются трудности, с которыми сталкиваются современные вьетнамские переводчики стихов Есенина. Приводится классификация по сложности перевода: легкопереводимые и трудно переводимые на вьетнамский язык произведения Сергея Есенина.

    Ключевые слова: Сергей Есенин, вьетнамское есениноведение, переводы на вьетнамский язык произведений Есенина, Тхань Хао, Дао Туан Ань, Тхуй Тоан, До Лай Тхун, Фам Зиа Лам, Нгуен Бинь, Чан Данг Кхоа, Бин Нгуен Чанг.

     

    Литература

    1.         Шубникова-Гусева Н.И. «Объединяет звуком русской песни…»: Есенин и мировая литература. — М.: ИМЛИ РАН, 2012. — С. 29.

    2.         Есенин Сергей. ПСС: В 7 т. / Гл. ред. Ю.Л. Прокушев. Сост. и подгот. текстов Н.И. Шубниковой-Гусевой; коммент.: Е.А. Самоделова, Н.И. Шубникова-Гусева. — М.: Наука; Голос. 1998. — С. 192.

    3.         Воронова О.Е. Современные аспекты интерпретации творчества Есенина (по материалам исследований 1990–1997 гг.) / Издания Есенина и о Есенине: итоги, открытия, перспективы. Новое о Есенине. Вып. IV. — М.: ИМЛИ РАН, 2001. — С. 110.

  4. The universal and idioethnic in the perception of the phenomenon of a Family by Russians, Belarusians and Germans

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.021

     

    Дружина Наталья Леонидовна,

    аспирант кафедры немецкой филологии,

    филологического факультета

    Витебский государственный университет им. П.М. Машерова, Белоруссия

    E-mail: natalia.druzhina@mail.ru

     

    В статье рассматривается системное и национально-культурное своеобразие языковой репрезентации семантического поля семья (на материале русского, белорусского и немецкого языков). Выявлены национально-специфические характеристики в восприятии феномена семья в русской, белорусской и немецкой лингвокультурах (у русских и белорусов — коллективизм, эмоциональная оценочность, консерватизм; у немцев — индивидуализм, рационализм, модернизм).

    Ключевые слова: семья, ценностный смысл семьи, семантическое поле, универсальные и идиоэтнические характеристики семьи.

     

    Литература

    1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.

    2. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Изд. центр «Академия», 2001. 208 с.

    3. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля (на материале русского языка). — Ростов-на-Дону, 1992. 108 с.

    4. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. 355 с.

  5. Archetypal synthesis of the East and the West in the historical and cultural space of M.A. Bulgakov’s play Flight

    Урюпин Игорь Сергеевич,

    доктор филологических наук,

    доцент кафедры русской литературы

    ХХ века и  зарубежной литературы

    Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина

    E-mail: isuryupin78@mail.ru

     

    В статье в широком историко-литературном контексте рассматривается архетипическое пространство пьесы М.А. Булгакова «Бег», вбирающее в себя онтологические и культурные «знаки» и «символы» Востока и Запада, преломляющиеся через призму русского национального мировидения. Синтезом Востока и Запада в пьесе оказывается Крым, где начался первый акт истории государства Российского (крещение князя Владимира) и где разворачивается ее заключительный акт — бег-исход «Белой гвардии» в изгнание. Судьбы русских изгнанников, их мытарства на Востоке и Западе представлены в пьесе в образе «тараканьих бегов», восходящем к русскому фольклору и ставшем символом бессмысленного и вместе с тем драматического бытия русской интеллигенции вдали от родины.

    Ключевые слова: М.А. Булгаков, «Бег», архетипическое пространство, крымский текст, синтез Востока и Запада.

     

    Литература

    1. Гринцер П.А. Восток—Запад // Теоретико-литературные итоги ХХ века. — М.: Наука, 2003. — Т. 2. Художественный текст и контекст культуры. — С. 397—402.

    2. Бердяев Н.А. Судьба России: Сочинения. — М.: ЭКСМО-Пресс; Харьков: Фолио, 1998.

    3. Блок А.А. Собр. соч.: В 6 т. — М.: Правда, 1971.

    4. Гумилев Л.Н. Древняя Русь и Великая степь. — М.: Эксмо, 2008.

    5. Волошин М.А. Любовь — вся жизнь: Стихотворения. Переводы. Статьи. Воспоминания о Максимилиане Волошине. — Симферополь: ДИАЙПИ, 2008.

    6. Люсый А.П. Крымский текст в русской литературе. — СПб.: Алетейя, 2003.

    7. Белозерская-Булгакова Л.Е. Воспоминания. — М.: Худож. лит., 1989.

    8. Булгаков М.А. Собр. соч.: В 5 т. — М.: Худож. лит., 1989—1990.

    9. Булгаков М. Дневник. Письма. 1914—1940. — М.: Совр. писатель, 1997.

    10. Булгаков С.Н. Автобиографические заметки. Дневники. Статьи. — Орел: Изд-во ОГТВК, 1998.

    11. Соколов Б.В. Сергей Булгаков и Михаил Булгаков // Два Булгакова. Разные судьбы: В 2-х кн. — Кн. 1. Сергей Николаевич. — М.; Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2002. — С. 247—253.

    12. Панченко А.М. Русская история и культура: Работы разных лет. — СПб.: Юна, 1999.

    13. Малышкин А.Г. Избр. произведения: В 2-х т. — М.: Худож. лит., 1978.

    14. Новиков В.В. Михаил Булгаков — художник. — М.: Московский рабочий, 1996.

    15. Немцев. В.И. Произведения Михаила Булгакова в аспекте литературных связей. — Самара: Изд-во СамГПУ, 2002.

    16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. — М.: Прогресс, 1986—1987.

    17. Толстой А.Н. Собр. соч.: В 10 т. — М.: Худож. лит., 1982—1986.

    18. Морозов И.А. Из рязанского этнодиалектного словаря: «Похороны таракана» // Живая старина. — 1996. — № 4. — С. 4—6.

    19. Канунникова И. Мотив картежной игры в повести А.С. Пушкина «Пиковая дама» и пьесе М.А. Булгакова «Бег» // «… Главный светоч нашей литературы» / Сб. под ред. Н.П. Пищулина. — М., 1999. — С. 99—108.

    20. Смелянский А.М. Михаил Булгаков в Художественном театре. — М.: Искусство, 1989.

  6. Yesenin poetic cosmos in the context of the traditions of the Orthodox temple culture

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.081

     

    Воронова Ольга Ефимовна,

    доктор филологических наук, профессор кафедры журналистики,

    руководитель Есенинского научного центра

    Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина

    E-mail: o.voronova@rsu.edu.ru

     

    В статье рассматривается роль православной литургической традиции в художественном мире С.А. Есенина.

    Ключевые слова: С.А. Есенин, православная литургическая традиция, литургический код, поэтический космос.

     

    Литература

    1. Арсеньев В. О церковном иконописании / Философия русского религиозного искусства XVI—XX вв.: Антология / Сост., общ. ред. и предисл. Н.К. Гаврюшина. — М., 1993.
    2. Бердяев Н. Русская идея: Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века / О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья. — М., 1990.
    3. Булгаков С. Богослужение в православии / Булгаков С. Православие. Очерки учения православной церкви. — Париж, 1989.
    4. Левин Вен. О Есенине / Русское зарубежье о Есенине. — М., 1993. — Т. 1.
    5. Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской литературы. — М., 1979.
    6. Мочульский К.В. Мужичьи ясли: О творчестве Есенина / Русское зарубежье о Есенине / Сост., вступ. ст. и коммент. Н.И. Шубниковой-Гусевой. — М., 1993. — Т. 2.
    7. Нефедов Г., протоиерей. Таинства и обряды православной церкви. — М., 1995.
    8. Повесть временных лет / Памятники древнерусской церковной литературы. Лаврентьевская летопись. — СПб., 1894. — Вып. 1.
    9. Скороходов М.В. Сергей Есенин: истоки творчества (вопросы научной биографии). — М.: ИМЛИ РАН, 2014.
    10. Струве Н. Литургическая молитва и личное благочестие / Струве Н. Православие и культура: Сб. статей. — М., 1992.
    11. Успенский Б. Дуалистический характер русской средневековой культуры / Успенский Б. Избранные труды: Семиотика истории. Семиотика культуры. — М., 1996. — Т. 1.
    12. Учебник богослужения / Сост. свящ. Н.Р. Антонов. — СПб., 1912.
    13. Флоренский П.А. Оправдание космоса. — СПб., 1994.
    14. Шмеман А. Введение в литургическое богословие. — Париж, 1961.
    15. Элиаде М. Священное и мирское. — М., 1994.
  7. The Verse Translation as Synthesis of Poetics of the Author and the Translator (as an Example of the Translations of Christina Rossetti’s poem “Up-hill”)

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.011

     

    Зиман Леонид Яковлевич,

    кандидат педагогических наук, доцент

    кафедры раннего изучения иностранных языков

    Института иностранных языков

    Московский городской педагогический университет (МГПУ),

    член Союза писателей Москвы

    E-mail: Lziman@yandex.ru

     

    В статье сопоставляются переводы аллегорического стихотворения Кристины Россетти “Up-hill”, созданные М.М. Лукашкиной и В.Л. Топоровым. Особенности поэтического мышления переводчиков в той или иной степени сказываются в их стихотворных переводах. Лукашкина переводит заглавие стихотворения «В гору», Топоров — «Восхождение». Жанровые и содержательные различия между переводами отражаются в грамматической структуре, пунктуации, лексических пластах. Перевод Лукашкиной — это, по сути, баллада о путнике, взбирающемся в гору, где его ждет ночлег. Перевод Топорова — христианская притча о духовном восхождении. Этот перевод можно считать комментарием, интерпретацией стихотворения Россетти.

    Ключевые слова: аллегория, перевод, баллада, притча, духовное восхождение.

     

    Литература

    1. Аллегория / Краткая Литературная Энциклопедия. Т. 1. — М.: Сов. Энциклопедия, 1962. Стлб. 160–161.

    2. Английская поэзия в русских переводах (XIV—XIX века). Сборник. Сост. М.П. Алексеев, В.В. Захаров, Б.Б. Томашевский / На англ. и русск. яз. — М.: Прогресс, 1981.

    3. Большой англо-русский словарь. В двух томах / Под общ. руковод. И.Р. Гальперина. — М.: Русский язык, 1977.

    4. Жития всех святых / Сост. Иоанн Бухарев. — Репринтное издание. — СПб., 1996.

    5. Зиман Л.Я. Двуязычные детские стихотворения Кристины Россетти // Мировая словесность для детей и о детях. Вып. 8. –– М.: МПГУ, 2003. — С. 303–307.

    6. Зиман Л.Я. Нравственная чистота — и игровое начало (К 180-летию со дня рождения английской писательницы Кристины Россетти) // Школьная библиотека. — 2010. — № 5. — С. 64–70.

    7. Зиман Л.Я. Нянин «концерт-фантазия» на английском, итальянском и русском языках // Дошкольное воспитание. — 2004. — № 1. — С. 97–99.

    8. Зиман Л.Я. Перевод двуязычного поэтического текста (на примере стихотворений Кристины Россетти) / Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и лингводидактики: межкафедральный сборник научных статей. — М.: МГПУ, 2013. — С. 18–28.

    9. Кристина Россетти. Стихи из сборника «Дин-Дон» (пер. с англ. М. Лукашкиной). — [URL]: http:// bibliogid.ru / articles (дата обращения: 31.10.2005).

    10. Кружков Г.М. Луна и дискобол. О поэзии и поэтическом переводе. М.: РГГУ, 2012.

    11. Новикова М. Китс — Маршак — Пастернак (Заметки об индивидуальном переводческом стиле) / Мастерство перевода 1971. — М.: Сов. писатель, 1971. — С. 28–54.

    12. Якобсон А. Два решения (ещe раз о 66-м сонете) / Мастерство перевода 1966. — М.: Сов. писатель, 1966. — С. 183–188.

  8. “War is Existence Itself”: Representations of the Authorial Self in Aleksander Solzhenitsyn’s Story “Zhelyabuga Village”

    Ричард Темпест — профессор Отделения славянских языков и литератур Иллинойского университета (США), автор статей и книг о русской литературе и истории, а также романа «Золотая кость» (М.: изд-во «Новое литературное обозрение», 2004), вышедшего под псевдонимом Роланд Харингтон. В настоящее время заканчивает исследование о художественных произведениях Солженицына.

    E-mail: davout697@gmail.com

    В статье рассматриваются авторские, автобиографические и диегетические пласты смыслов в двучастном рассказе А. Солженицына «Желябугские выселки», с учетом структурной бинарности и историко-публицистического содержания произведения.

    Ключевые слова: Солженицын, «Желябугские выселки», текстуальный анализ, Вторая мировая война, маскулинность, военная проза, деревенская проза.

    Литература:

    1. Solzhenitsyn A. Apricot Jam and Other Stories. — Berkeley: Counter Point, 2011.

  9. Theatre magazine of A.S. Suvorin as a predecessor of the “Apollo” magazine (1909)

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.059

     

    Перхин Владимир Васильевич,

    доктор филологических наук, профессор,

    профессор кафедры истории журналистики

    Институт «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций»

    Санкт-Петербургский государственный университет

    E-mail: perhin-vlad@yandex.ru

     

    В статье рассматривается деятельность «Журнала Театра Литературно-художественного общества». Охарактеризованы взгляды издателя А.С. Суворина и редактора Б.С. Глаголина, которые были способны сотрудничать, объединяя художественные достижения классиков реализма и новаторов начала ХХ в. Показана эволюция издания от монотеатрального к полихудожественному журналу и участие в этом процессе Н.С. Гумилева, М.А. Волошина, М.А. Кузмина, А.Н. Толстого, В.В. Розанова, Н.Н. Евреинова, Вс.Э. Мейерхольда. Публикации в журнале на протяжении 1909 г. названных деятелей литературы и искусства, затем перешедших из него в издание, основанное С.К. Маковским, и продолживших в нем идеи и стиль произведений, появившихся в суворинском журнале, позволяет считать последний одним из предшественников «Аполлона».

    Ключевые слова: «Журнал Театра литературно-художественного общества», «Аполлон», А.С. Суворин, Б.С. Глаголин, Н.С. Гумилев, М.А. Волошин, М.А. Кузмин, А.Н. Толстой, В.В. Розанов, красота, национальное своеобразие.

    Литература

    1. Корецкая И.В. «Аполлон» / Русская литература и журналистика начала ХХ века. 1905–1917. Либерально-буржуазные и модернистские издания // Отв. редактор Б.А. Бялик. — М.: Наука, 1984; Махонина С.Я. История русской журналистики начала века. — М.: Флинта, Наука, 2003; Лебедева Т.В. Сергей Маковский. Страницы жизни и творчества. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004.

    2. Кириченко Е.И. Русский стиль. Поиски выражения национальной самобытности. Народность и национальность. Традиции древнерусского и народного искусства 18 — начала 20 века. — М.: Изд-во «Галарт», 1997.

    3. Розанов В. Гоголь и его значение для театра // Журнал Театра ЛХО. — 1908–1909. Вторая пол. сезона. — № 9–10.

    4. Кузмин М. «Мальчик верхом едет в куртке зеленой…» // Журнал Театра ЛХО. — 1908–1909. Вторая пол. сезона. — № 9–10.

    5. Кузмин М.А. Дневник. 1908–1915 / Предисл., подг. текста и комм. Н.А. Богомолова и С.В. Шумихина. — СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2005.

  10. Modern Russian language: invariant and variations

    Dzhusupov Mahanbet,

    Doctor of Philology, Professor,

    Chairman of Russian Language

    Uzbekistan StateUniversity of World Languages, Tashkent

    E-mail: mah.dzhusupov@mail.ru

     

    The Russian language in the non-Russian speaking area functions both as an invariant and variations (not the variants). The invariant and invariant and variations of Russian display the results of its contacting with other languages. In the multiethnic Turkic-speaking and other multilingual areas of the CIS. Russian is number 1 language that fulfills the functions of interethnic communication. Due to that fact the concrete variations of the Russian language always appear as invariants.

    Key words: Russian language, invariant, variation, functions, interethnic communication, contacting.

     

    References

    1. Dzhusupov M. Sotsiolingvistika, lingvodidaktika, metodika (vzaimosvyaz' i vzaimoobuslovlennost') // Russkij yazyk za rubezhom. — 2012. — № 1.
    2. Vakhtin N.B., Mustajoki А., Protasova E. Russkie yazyki // Slavica Helsingiensia 40. Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. — Helsinki, 2010.
    3. Zhuravleva E.А. Variativnost' leksicheskoj sistemy: russkij yazyk kak polinatsional'nyj yazyk. АDD. — Аlmaty, 2007.
    4. Sulejmenova E.D. K osmysleniyu veroyatnosti variantnogo russkogo yazyka v Kazakhstane // Slavica Helsingiensia 40. Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. — Helsinki, 2010.
    5. Rudyakov А.N. Georusistika i funktsional'naya rusistika // Filologiya i kul'tura. Vestnik Kazanskogo (Privolzhskogo) federal'nogo universiteta. — 2012. — № 2.
    6. Belousov V.N. Lingvokul'turnaya spetsifika neiskonnoj russkoj rechi // Instytut Rusystyki Uniwersytetu Warszawskiego. Czlowiek. Swiadomosc. Komunikacja. Internet / Redakcja naukowa Ludmila Szypielewicz. — Warszawa, 2008.
    7. Dzhusupov M. Russkij yazyk v tyurkofonnom rechevom prostranstve TSentral'noj Аzii // Slavica Helsingiensia 40. Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. — Helsinki, 2010.
    8. Dzhusupov M. Yazykovoe kontaktirovanie i problemy funktsionirovaniya russkogo literaturnogo yazyka // Sed'mye Vinogradovskie chteniya. Materialy. Uzbekskij gosudarstvennyj universitet mirovykh yazykov. Predstavitel'stvo Rossotrudnichestva v Respublike Uzbekistan. — Tashkent, 2011.
    9. Аlpatov V.M. 150 yazykov i politika: 1917—2000: Sotsiolingvisticheskie problemy SSSR postsovetskogo prostranstva. — M., 2000.
    10.  Desheriev Yu.D. (red.). Vzaimovliyanie i vzaimoobogasсhenie yazykov narodov SSSR. — M., 1987.
    11.  Krysin L.P. (red.). Rechevoe obsсhenie v usloviyakh yazykovoj neodnorodnosti. — M., 2000.
    12.  Krysin L.P. (red.). Sovremennyj russkij yazyk. Sotsial'naya i funktsional'naya differentsiatsiya. — M., 2003.
    13.  Mustajoki А., Protasova E. (red.). Russkoyazychnyj chelovek v inoyazychnom okruzhenii. — Helsinki, 2004.
    14.  Аvanesov R.I., Sidorov V.N. Ocherk grammatiki russkogo literaturnogo yazyka. Ch. 1. Fonetika i morfologiya. — M., 1945.
    15.  Reformatskij А.А. O raskhozhdeniyakh MFSH s leningradskimi fonologami // Reformatskij А.А. Iz istorii otechestvennoj fonologii. Ocherk. Khrestomatiya. — M., 1970.
    16.  Dzhusupov M. Fonemografiya А. Bajtursynova i fonologiya singarmonizma. — Tashkent, 1995.
    17.  Dulichenko А.D. Russkij yazyk: ot veka XX k veku XXI… // Filologicheskie nauki. Nauchnye doklady vysshej shkoly. — 2013. — № 1. — S. 3—11.
  11. Editor related to marketing communications

    Иншакова Наталия Григорьевна,

    кандидат филологических наук, доцент,

    кафедра редакционно-издательского дела

    факультета журналистики

    МГУ им. М.В. Ломоносова

    E-mail: inshakovamgu@yandex.ru

     

    В статье рассмотрена одна из ключевых тем теории и практики редактирования в свете изменений в издательском деле и медиапространстве. Обозначены тенденции, влияющие на взаимоотношения редактора и автора в сферах рекламы и связей с общественностью. Дана характеристика основных групп авторов, определены трудности работы с рекламными и пиар-произведениями в каждом конкретном случае.

    Показана роль и социальная ответственность редактора как обязательного участника процесса маркетинговых коммуникаций.

    Ключевые слова: маркетинговые коммуникации, редактирование, редактор и автор в сферах рекламы и пиар.

            

    Литература

    1. Чуковская Л.К. Процесс прохождения / Редактор и книга: Сб. статей. Вып. 4.  — М.: Искусство, 1963. — С. 55—98.

    2. Иншакова Н.Г. Помощник рекламиста, или Редактор рекламных текстов. — М.: МЦФЭР, 2005. — 288 с.

    3. Назайкин А.Н. Эффективный рекламный текст в СМИ. — М.: Изд-во МГУ, 2011. — 480 с.

    4. Рудь С.М. Легко ли быть редактором… по образованию // Редактор и книга. — М.: Искусство, 1982. — Вып. 9. — С. 19—51.

    5. Усков В. Авторское право в рекламе. Ч. 2, 3 //Рекламные идеи. Yes! — 1997. — № 1—2.

    6. Из интервью Генерального директора РСР Д.С. Бадалова // Цит. по: Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты. — [URL]: www.gramota.ru. Дата обращения 24.07.2013.

    7. Ривс Р. Реальность в рекламе. — [URL]: http://enbv.narod.ru/text/econom. Дата обращения 24.07. 2013.

    8. Федеральный закон «О рекламе» от 13.03.2006 № 38-ФЗ (принят ГД ФС РФ 22.02.2006, действующая редакция от 07.06.2013. — [URL]: http://www.consultant.ru/popular/advert. Дата обращения 24.07.2013.

    9. Репьев А. Язык рекламы. — [URL]: www. sostav.ru. Дата обращения 19.07. 2013.

    10. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. — М.: Рус. язык, 1967. — 325 с.

    11. Надеин А. Как связать креатив со стратегией бренда // Рекламные идеи. — 2005. —№ 3. — С. 12—22.

    12.Кривоносов А.Д. PR-текст в системе публичных коммуникаций — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2002. — 288 с.

  12. Dragon and Div, Afridun’s treasure and Suleiman ring: Sufi interpretation

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.045

     

    Курбанов Абдулхамид Абдукаюмович,

    старший научный сотрудник-исследователь,

    работает над докторской диссертацией «Место прозаических заголовков в поэтике “Хамсы” Навои»

    Ташкентский государственный педагогический университет имени Низами, Узбекистан

    E-mail: akurbanov-57@mail.ru  

     

    Статья посвящена суфийскому анализу поэмы «Фархад и Ширин» Алишера Навои. В ней исследуются суфийские значения двух зол: дракона и дива, с которыми сталкивается главный герой поэмы Фархад в пути к стране Юнон (Греция), где жил мудрый Сократ; и двух чудес: сокровище Афридуна и кольцо Сулеймана, которыми овладевает Фархад после того, как убил дракона и дива; а также таких понятий, как озабоченность, вино, единичность, многочисленность.

    Ключевые слова: Навои, «Фархад и Ширин», дракон, див, сокровище Афридуна, кольцо Сулеймана, многочисленность, единичность, озабоченность, вино, сокровище, эманация, душа.

     

    Литература

    1. Алишер Навоий. МАТ. 20 томлик. 8-том. — Тошкент: Фан, 1991.
    2. Малов С.Е. Мир Алишера  Навои в истории тюркских литератур и языков Средней и Центральной Азии. — Известия АН СССР, ОЛЯ, 1947.
    3. Бертельс Е.Э. Навои и Джами. — М.: Наука, ГРВЛ, 1965.
    4. Брагинский И.С. К изучению узбекско-таджикских литературных связей. В кн. Взаимосвязи литератур Востока и Запада. — М.: Наука, 1961.
    5. Жирмунский В.М. Алишер Навои и проблемы Ренессанса в восточных литературах // Ученые записки ЛГУ. Серия филологическая. — 1961. — № 229. — Вып. 59.
    6. Конрад Н.И. Алишер Навоий // Ўзбек тили ва адабиёти. — 1969. — № 2.
    7. Алиев Г.Ю. Легенда о Хосрове и Ширин в литературах народов Востока. — М.: Издательство восточной литературы, 1960.
    8. Султон И. Навоийнинг қалб дафтари. — Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги бадиий адабиёт нашриёти, 1969.
    9. Захидов В. Мир идей и образов Алишера Навои. — Ташкент: ГИХЛ, 1961.
    10. Қаюмов А. “Фарҳод ва Ширин” сирлари. — Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1979.
    11. Ҳайитметов А. Алишер Навоийнинг адабий-танқидий қарашлари. — Тошкент: Фан, 1959.
    12. Эркинов С. Навоий “Фарҳод ва Ширин” и ва унинг қиёсий таҳлили. — Тошкент: Фан, 1971.
    13. Ғаниева С. Алишер Навоий (Ҳаёти ва ижоди). — Тошкент: Фан, 1968. Алишер Навоий. МАТ. 20 томлик. 5-том. — Тошкент: Фан, 1990.
    14. Комилов Н. Тасаввуф. — Тошкент: Моворауннаҳр–Ўзбекистон, 2009.
    15. Эрали Б. Мажозий муҳаббат ҳақиқатлари. — Тошкент: Akademnashr, 2015 [Spiritual truth of love].
    16. Алишер Навоий. МАТ. 20 томлик. 5-том. — Тошкент: Фан, 1990.
    17. Бертельс Е.Э. Избранные труды. Суфизм и суфийская литература. — Москва: Наука, ГРВЛ, 1965.
    18.  Атоий. Девон. — Тошкент: Фан, 2008.
    19.  Алишер Навоий. МАТ. 20 томлик. 4-том. — Тошкент: Фан, 1990.
  13. Discursive word то, того and its derivatives in the North-Eastern Russian dialects.

    Федюнева Галина Валерьяновна,

    доктор филологических наук, доцент

    главный научный сотрудник

    Институт языка, литературы и истории Коми научного центра

    Уральского отделения Российской академии наук (ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН)

    E-mail: gfedyuneva@mail.ru

     

    Рассматриваются дискурсивные возможности местоимения то, того и его дериватов в северо-восточных переселенческих говорах Республики Коми и Пермского края. Приводятся словообразовательные модели отместоименных междометий, прилагательных и местоглаголий, анализируется их роль в формировании диалектного дискурса. Основной функцией этих образований является маркирование речевых затруднений, которое выражается во врéменной замене ускользнувшего из памяти слова, восстанавливаемого из невербального контекста.

    Ключевые слова: северо-восточные русские говоры, дискурс, дискурсивные слова, указательные местоимения

     

    Литература

    1. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. — М., 1993.
    2. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания // Под ред. К. Киселевой и Д. Пайра. — М., 1998.
    3. Федюнева Г.В. О типологии местоименного значения // Вестник Ленинградского гос. ун-та им. А.С. Пушкина. Серия «Филология». —2008. — № 4 (16). — С. 172—179.
    4. Подлесская В.И. О грамматикализации и «прагматизации» маркеров речевого затруднения: феномен препаративной подстановки // Третья конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. — СПб., 2006. — С. 189—210.
    5. Podlesskaya V. Parameters for Typological Variation of Placeholders /10th International Pragmatics Conference. 2007.
    6. Похолкова А.Г. Когнитивная семантика указательного местоимения это:автореф. дис. … к. филол. н. — Иркутск, 2003.
    7. Мошкина Е.Н. Вятские говоры. Звучащая хрестоматия. Бюллетень Фонетического Фонда русского языка. — Вятка—Бохум, 1999.
    8. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.Т. I—IV. — М., 1982.
    9. СРНГ — Словарь русских народных говоров / Отв. ред. С.А. Мызников. Вып. 44. — СПб., 2011.
    10. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. — Новосибирск, 1997.
    11. Дронова Т.И. Фольклор Усть-Цильмы: пословицы, поговорки, присловья. — Сыктывкар, 2008.
    12. СРГНП – Словарь русских говоров низовой Печоры / Отв. ред. Л.А. Ивашко. — СПб. Т. I., 2003. Т. II., 2005.
    13. СРГКПО —Словарь русских говоров Коми-Пермяцкого округа / Сост. Н.Ю. Копытов, И.А. Подюков, А.В. Черных. — Пермь, 2006.
    14. Подвысоцкий А.О. Словарь архангельского областного наречия в его бытовом и этнографическом применении. — М., 2009.
    15. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. — М, 1975.
    16. ФедюневаГ.В. О статусе местоглаголия в языке // Вопросы языкознания. — 2011. — № 2. — С. 89—97.
    17. ФедюневаГ.В.Местоглаголие в северо-восточных русских говорах //Известия РАН. —2011. —№ 1. — С. 58—62.
  14. “Sergei Yesenin: Person. Creation. Epoch (to the 120th anniversary of the birthday)” at the International scientific Symposium

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.108

     

    Скороходов Максим Владимирович,

    кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, ученый секретарь Есенинской группы, Москва

    E-mail: msk2002@rambler.ru

     

    С 23 по 26 сентября 2015 г. в Институте мировой литературы им. А.М. Горького РАН (ИМЛИ РАН), Рязанском государственном университете им. С.А. Есенина (РГУ) и Государственном музее-заповеднике С.А. Есенина прошел международный научный симпозиум, посвященный 120-летию со дня рождения С.А. Есенина. Организаторами симпозиума выступили ИМЛИ РАН, РГУ, Государственный музей-заповедник С.А. Есенина, Московский государственный музей С.А. Есенина, Международное есенинское общество «Радуница».

    Ключевые слова: международный симпозиум, С.А. Есенин, есениноведение, литература XX века, литературный процесс, история литературы.

     

     

  15. Multimodality vs “Logocentrism” in Persuasion

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.003

     

    Чернявская Валерия Евгеньевна,

    доктор филологических наук, профессор,

    заведующий научно-исследовательской лабораторией лингвистических технологий гуманитарного института

    НИУ Санкт-Петербургский государственный политехнический университет

    E-mail: tcherniavskaia@rambler.ru

     

    Анализируются новые задачи лингвистики в связи с изучением семантико-семиотической комплексности речи / текста и его воздействующего потенциала. Речевое воздействие понимается как коммуникативно-речевая стратегия, направленная как на рациональное убеждение, так и на эмоциональное воздействие на адресата с целью побуждения его к совершению определенных посткоммуникативных действий. В качестве нового объекта комплексного лингвистического анализа выдвигается медиальность как привязанность смысловыражения к определенному формату, способу выражения. На основе структурного контент-анализа в сочетании с контекстуально-интерпретативным, дискурсивным анализом актуального состояния и тенденций развития в лингвистике показывается, что медиальность — характеристика всех форм материального проявления знаков, несводимая только к технически осложненному каналу передачи информации. Значительный воздействующий потенциал комплексного поликодового текста содержится в его формальной организации.

    Ключевые слова: речевое воздействие, текст, медиальность, поликодовость.

     

    Литература

    1. Беляева Л.Н. Гуманитарные технологии vs гуманитарные науки в аспекте подготовки современного специалиста // Universum: Вестник Герценовского университета. — 2008. — № 1. — С. 3–8.

    2. Adamzik K. Textlinguistik. Tübingen, Niemeyer, 2004.

    3. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. — М.: Флинта, 2013.

    4. Ehlich K. Medium Sprache. In Strohner H., Sichelschmidt L., Hielscher M (Hg.). Medium Sprache. Frankfurt/M., Lang, 1998.

    5. Jäger L., Linz E. (Hg.). Medialität und Mentalität. Theoretische und empirische Studien zum Verhältnis von Sprache, Subjektivität und Kognition. München, 2004.

    6. Kress G., van Leenwen Th. Multimodal Discourse. The modes and media of contemporary communication. London, 2001.

    7. Goody J. The Power of Written Tradition. Washington, London, 2000.

    8. Ong W. Orality and Literacy. London, 1982.

    9. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта, Наука, 2002.

    10. Маклюэн Маршалл Г. Понимание медиа: Внешние расширения человека / Пер. с англ. В.Г. Николаевa. — М.: Канон Пресс, Кучково Поле, 2011 [Оригинал McLuhan Herbert Marshall Understanding Media. The Extensions of Man. McGraw-Hill, 1964. First Edition].

    11. Каган М.С. Человеческая деятельность. — М.,1974.

    12. Каргаполова И.А. Лингвистические и социокультурные факторы лудического речевого поведения. Автореф. … дис. докт. филол. наук. — С.‑Петербург, 2008.

    13. Burger H. Sprache der Massenmedien. 2 Aufl., Berlin, 1990.

    14. Чернявская В.Е. Текст в медиальном пространстве. — М., 2013.

     

  16. At the beginnings of the theory of the novel: M.M. Bakhtin and B.A. Grifcov

     

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.027

     

    Yegorov Oleg G.,

    Doctor in Philology, Professor

    Moscow State Socially-Humanitarian Institute

    E-mail: egorol@list.ru

     

    The paper contains a comparative analysis of the two concepts of the theory of the novel; the path traced by researchers in the study of genre of nature, origins and genesis of European novel; showing the relationship of the patriotic tradition in the study of problems with foreign authors; reviewed by Parallels in the study by researchers at the genre of Dostoevsky.

    Keywords: theory of the novel, the history of the genre, the Western European Roman, style, language, art, time and space in the literature.

     

    References

     

    1.         Bahtin, M.M. Sobranie sochinenij v 6-i tomah. Moskva: Russkie slovari, Jazyki slavjanskih kul'tur, 1997–2012.

    2.         Grifcov, B.A. Iskusstvo Grecii. Moskva: Gosudarstvennoe izdatel'stvo, 1923, 208 s.

    3.         Grifcov, B.A. Teorija romana. Moskva: Sovpadenie, 2012, 224 s.

    4.         Egorov O.G. Tvorchestvo I.S. Turgenev v ocenke M.M. Bahtina. Rossijskoe istoriko-kul'turnoe nasledie. Orel, 2014, no. 11–12, s. 211–215.

    5.         Egorov, O.G. A.Z. Shtejnberg i M.M. Bahtin: dve recepcii tvorchestva F.M. Dostoevskogo. F.M. Dostoevskij i mirovaja kul'tura, no. 30 (2). St. Petersburg, 2014, s. 95–108.

    6.         Kassirer, Je. Filosofija simvolicheskih form. V 3-h tomah. Moskva: Akademicheskij proekt, 2011, 398 s.

    7.         Kozhinov, V.V. Proishozhdenie romana. Teoretiko-istoricheskij ocherk. Moskva: Sovetskij pisatel', 1963, 440 s.

    8.         Lukach, D'erd'. Teorija romana. Opyt istoriko-filosofskogo issledovanija form bol'shoj jepiki. NLO, 1994, no. 9, s. 19–78.

    9.         Rodje, Jervin. Grecheskij roman i ego predshestvenniki (1876).

    10.       Frejdenberg, O.M. Pojetika sjuzheta i zhanra. Moskva: Labirint, 1997, 448 s.

  17. “A divinely-inspired” muse of national socialism

    Зачевский Евгений Александрович,

    доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка

    Институт прикладной лингвистики

    Санкт-Петербургский государственный политехнический университет

    E-mail: archont35@mail.ru

     

    В статье рассматривается проблема взаимоотношения культуры и власти на примере творчества Агнес Мигель, крупнейшей поэтессы времен нацизма, в ее эволюции от консервативно-националистской ориентации к идеологии национал-социализма. Будучи откровенной колониалисткой, Мигель видела в Гитлере человека, способного продолжить деяния ордена крестоносцев по захвату земель на Востоке, и всячески способствовала пропаганде лозунга Drang nach Osten. Статья написана в контексте проводившегося исследования по истории немецкой литературы времен Третьего рейха по заданию ИМЛИ им. А.М. Горького РАН.

    Ключевые слова: Агнесс Мигель, национал-социализм, колонизация Восточной Пруссии, литература на службе политики.

     

    Литература 

    1. Манн Т. Письма / Под ред. С.К. Апта. — М., 1975.
    2. Бестужев И.З. Культура Германии (1933—45) годов. Опыт национального правления. Предпосылки и последствия // Золотой Лев. — 2009. — № 205—206. — [URL] — www.zlev.ru
    3. Симкин Сэм. Агнес Мигель / Мигель Агнес. Возвращение. — Калининград, 1996.
    4. Miegel A. Ostpreußische Seele / Wille und Macht. Führerorgan der nationalsozialistischen Jugend. H. 17. — Berlin, 01.09.1940.
    5. Miegel A. Mein Leben // Miegel A. Kinderland. Heimat- und Jugenderinnerungen/ Hrsg. v. K. Plenzat. — Leipzig, 1937.
    6. Miegel A. Der Globus // Miegel A. Kinderland. Heimat- und Jugenderinnerungen/ Hrsg. v. K. Plenzat. — Leipzig, 1937.
    7. Piorreck A. Agnes Miegel. Ihr Leben und ihre Dichtung. — München, 1990.
    8. Miegel A. Die schlafenden Götter // Miegel A. Balladen und Lieder. — Jena, 1919.
    9. Miegel A. Die Fahrt der sieben Ordensbruder. — Jena, 1939.
    10. Miegel A. Über der Weichsel drüben // Miegel A. Herbstgesang. Neue Gedichte. — Jena, 1943.
    11. Miegel A. Sonnenwendenreigen // Weimarer Blätter 1940. Festgabe zur großdeutschen Bücherwoche. — Leipzig, 1940.
    12. Miegel A. An den Führer // Ibid.
    13. Miegel A. An Deutschlands Jugend // Ostland. — Jena, 1940.
    14. Miegel A. Junger Germane // Wille und Macht. H. 17. — Berlin, 01.09.1940.
    15. Menzel H. Gruß an Agnes Miegel // Ibid.
    16. Мигель А. Прощание с Кёнигсбергом //Агнес Мигель, поэтесса из Кёнигсберга. — Калининград, 1992.
    17. Саркисянц Мануэль. Английские корни немецкого фашизма. — СПб., 2003.
    18. Бровко Л.Н. Церковь и Третий рейх. — СПб., 2009.
  18. The importance of L.N. Tolstoy in creative becoming of Sergey Yesenin: towards the problem statement

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.091

     

    Евдокимова Валерия Юрьевна,

    аспирант Отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН; заведующий отделом научно-экспозиционной, выставочной и проектной деятельности Государственного музея-заповедника С.А. Есенина, Константиново

    E-mail: neilera@yandex.ru

     

    Впервые раскрывается тема влияния Л.Н. Толстого на творческое становление С.А. Есенина. Автор работы привлекает для анализа новые архивные материалы: книги из личной библиотеки поэта, в том числе книгу Толстого «Круг чтения», содержащую пометы Есенина. В центре внимания исследовательницы оказываются также письма поэта и мемуарные свидетельства современников. Изучение этого комплекса источников позволило автору прийти к выводу о том, что творчество Толстого оказало значительное влияние на формирование мировоззрения Есенина.

    Ключевые слова: влияние Л.Н. Толстого, новые архивные материалы, творческое становление Сергея Есенина.

     

    Литература

    1. Прокушев Ю.Л. Юношеские годы Сергея Есенина // Огонек. — 1957. — № 2. — С. 26–28.

    2. Юшин П.Ф. Лирика раннего Есенина (1910—1912) // Вестник МГУ, Филология, журналистика. — 1964. — № 5. — С. 16–27.

    3. Наумов Е.В. Некоторые вопросы изучения творчества Есенина / Есенин и русская поэзия. — Л., 1967.

    4. Федоров В.П. Слово о Есенине // Литературная Россия. — 1965, 8 октября.

    5. Субботин С.И. Библиотека Сергея Есенина / Есенин на рубеже эпох: Итоги и перспективы. — М. – Константиново – Рязань, 2006.

    6. Сафронов А.В. Художественная концепция русского странничества в творчестве С.А. Есенина и С.В. Максимова // Современное есениноведение. Рязань, 2004. — № 1.

  19. Communicative aspects of the concept crazy / insane according to the dictionaries of phraseology and paremiology

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.016

    Ширшиков Владислав Борисович,

    кандидат филологических наук, доцент

    Московский государственный университет путей сообщения, юридический институт

    E-mail: vbshirshikov@yandex.ru

     

    Статья посвящена анализу концепта сумасшедший в русской и английской фразеологии и паремиологии. Коммуникативное поведение концепта связано с тремя категориями, охватывающими весь концепт: 1) категория, репрезентирующая концепт сумасшедший в его прямом значении — душевнобольной; 2) категория, в которой представлена метафорическая составляющая концепта — потеря контроля, самообладания; 3) категория, которая есть локализация. Как в русском, так и в английском языке концепт сумасшедший связан с концептом глупый. В основу номинации репрезентаций концепта положены разные признаки, актуальные для каждой культуры. Аксиологическая значимость ума в русской культуре маркирована амбивалентным характером.

    Ключевые слова: фразеологизмы, картина мира, концепт сумасшедший insane, анализ концепта, коммуникация.

     

    Литература

    1. 1340 английских пословиц и поговорок с русскими эквивалентами. — М.: Ибис, 1992. — 127 с.
    2. Англо-русский фразеологический словарь: Ок. 25 000 фразеологических единиц / Сост. А.В. Кунин, под ред. Я.И. Рецкер. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. — 1455 с.
    3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. I—XV. — 896 с.
    4.  Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. — 104 с.
    5. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. — 123 с.
    6. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с. — (Язык. Симеотика. Культура. Малая серия).
    7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 412 с.
    8.  Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. — М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999. — 84 с.
    9. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. техн. ун-та, 2002. — С. 142.
    10. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) / Язык и эмоции. — Волгоград: Перемена, 1995. — С. 125–132.
    11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 480 с.
    12. Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пос., 2-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 208 с.
    13. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 18 с.
    14. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
    15. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
    16. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. — 4-е изд., стер. — М.: Русск. яз., 1986. — 543 с.
    17. Richard, A. Spears. NTC’s American idioms Dictionary. The most practical references for the everyday expressions of contemporary American English. 3rd ed. Chicago, 2000. 625 p.
  20. Classics & Postmodernism: Novel “Chapayev” by D. Furmanov`s Novel “Chapayev and Void” (“The Clay Machine-Gun”) by V. Pelevin. Devoted to the 90th anniversary of publishing D. Furmanov’s novel “Chapayev”

    Серафимова Вера Дмитриевна,

    кандидат филологических наук, профессор

    кафедра русской литературы и журналистики ХХ—ХХI веков

    Московский педагогический государственный университет

    E-mail: serafimova@yandex.ru

     

    В постмодернистскомромане «Чапаев и Пустота» В.О. Пелевин сознательно опирается на цементирующую ткань классического романа «Чапаев» Д.А. Фурманова, создает свой виртуальный мир, смешивает реальное и придуманное, вероятное. Пелевинский Чапаев предстает как декодированный образа Чапаева Фурманова. Роман Фурманова воссоздает светлый образ Героя Гражданской войны, уверенного в том, что воюет за народное дело. Замысел же пелевинского романа очевиден — отучить читателя воспринимать серьезно историю своей страны, приучить воспринимать ее иронично, чем и объясняются смешные склейки, ирония и игра, приоритет эмоций над семантикой, смыслом, предпринятые «культовым писателем» в своем романе.

    Ключевые слова: классика, постмодернизм, гуманизм, преемствен-ность, интертекстуальность, виртуальная реальность, пастиш, солипсизм.

     

    Литература

    1. Немзер А.С. Замечательное десятилетие русской литературы. — М.: Захаров, 2003.

    2. Фурманов Д.А. Чапаев. Роман / Д.А. Фурманов. А.С. Серафимович. Н.А. Островский. Избранные сочинения. — М.: Художественная литература, 1989.

    3. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Курс лекций. — М.: Academia, 1998.

    4. Пелевин В. Чапаев и Пустота: Роман. — М.: Эксмо, 2013. — 416 с.

    5. Платонов А.П. Чевенгур. Котлован. Рассказы. — М.: Эксмо, 2008. —752 с.

    6. Платонов А. Ювенильное море: Повести. Роман. — М.: Современник, 1988. — 560 с.

    7. Серафимова В.Д. Пьеса А. Платонова «Высокое напряжение» в контексте его прозы и драматургии // Писатель и время: Формы диалога: Материалы 15-х Шешуковских чтений / Под ред. Л.А. Трубиной. — М.: Интеллект-Центр, 2010.

    8. Платонов А. Высокое напряжение / А. Платонов. Ноев ковчег: Пьесы. —М., 2006.

    9. Пелевин В. Бубен Верхнего Мира. Рассказ / Проза новой России. В 4-х томах. Т. 3 / Составитель-редактор Е. Шубина. — М.: Вагриус, 2003. — 429 с.

    10. Емельянов Ю. Учить историческому мышлению // Литературная газета. — 2013. — № 25—26.

    11. Рокотов Валерий. Чапаев и простота. Дискуссия: «постмодернизм: 20 лет спустя» // Литературная газета. — 2012. — № 29.

    12. Кякшто Н.Н. Русский постмодернизм // Русская литература ХХ века. Школы, направления, методы творческой работы / Под ред. С.И. Тиминой. — СПб.; М., 2002. 

  21. “Article-story” by Juan José Millas — a new genre: between Literature and Journalism

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.074

     

    Соколова Вероника Михайловна,

    кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для факультета журналистики факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. Ломоносова

    E-mail: veronikasokol@yandex.ru

     

    В статье рассматривается проблема стирания жанровых границ между литературой и журналистикой. Цель исследования — проанализировать отличительные особенности, характеризующие «статью-рассказ» (articuento) современного испанского писателя и журналиста Хуана Хосе Мильяса, жанр — гибрид, сочетающий в себе лучшие черты литературы и журналистики.

    Ключевые слова: границы жанров литературы и журналистики, Хуан Хосе Мильяс, статья-рассказ, микрорассказ, фантастическая рассказ, вымысел, аналитическая статья, колонка журналиста, жанр-гибрид.

     

    Литература

    1. Хализев В.Е. Теория литературы. — М.: Высшая школа, 2007.
    2. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. — М., 2000.
    3. Соколова В.М. Пресса Испании как источник учебных материалов / Зарубежная журналистика и литература в эпоху глобализма. — М., МГУ, 2012. — С. 59–65.
    4. Palomo, María del Pilar Movimientos literarios y periodismo en España, Madrid, Síntesis. 1997, p. 192.
    5. Millás, J.J. Articuentos completos. Editorial Alba, Madrid, 2001.
    6. Майков А.В. Дискурсивная литература / Сборник докладов 8-й аспирантской сессии СПбГУАП. — СПб., 2005. — [URL]: http://samlib.ru/m/majkow_a_w/disc_lit.shtml
    7. Mancera Rueda, Ana. El ‘articuento’: una tradición discursiva a medio camino entre el periodismo y la literatura. Espéculo: Revista de Estudios Literarios, 2009. Vol. 43, p. 1–15. [URL]:
    8. https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero43/articuen.html
    9. Степанов Г. Сатирические очерки «Дон Тимотео и Литератор».  C. 18. — [URL]: http://lib.rin.ru/doc/i/224641p18.html
    10. Zavala, L. El cuento ultracorto bajo el microscopio, 1999.
    11. Fagoaga, C. Periodismo interpretativo. El análisis de la noticia. Mitre, Barcelona, 1982.
    12. Umbral, Francisco: Spleen en Madrid 2, Barcelona, Destino, 1982.
    13. Casals Carro, María Jesús. Juan José Millás: La realidad como ficción y la ficción como realidad (o cómo rebelarse contra los amos de lo real y del lenguaje). Análisis de Juan José Millás, columnista de El País, Estudios sobre el Mensaje Periodístico, 2003, vol. 9, 63–124.
    14. http://www.eluniversal.com/arte-y-entretenimiento/111122/millas-publico-articuentos-un-genero-hibrido-necesario
    15. http://www.pliegosuelto.com/?p=15337
  22. Russian language and Russian linguistic personality in a polycentric world

    Владимирова Татьяна Евгеньевна,

    доктор филологических наук, профессор

    кафедры русского языка

    Центр международного образования (ЦМО)

    МГУ имени М.В. Ломоносова

    E-mail: yusvlad@rambler.ru

     

    В статье рассматриваются особенности русского речевого общения через призму межкультурной коммуникации, раскрывающей самобытные особенности разных национальных языков и сформировавшихся в их пределах культур.

    Ключевые слова: общение, речевая культура, речевой этикет, речевое поведение.

     

    Литература

    1. Абульханова К.А. Российский менталитет: кросс-культурный и типологический подходы // Российский менталитет: вопросы психологической теории и практики. — М.: Институт психологии РАН, 1997. — С. 7—37.

    2. Алпатов В.М. Категория вежливости в современном японском языке. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

    3. Андреева Г.М. Социальная психология. — М.: Аспект Пресс, 2002.

    4. Бахтин М.М. Заметки: Собр. соч. в 7 томах. — Т. 5. Работы 1940-х — начала 1960-х гг. — М.: Русские словари, 1997. — С. 329—360.

    5. Бахтин М.М. Проблема текста: Собр. соч. в 7 томах. — Т. 5. Работы 1940-х — начала 1960-х гг. — М.: Русские словари, 1997. — С. 305—326.

    6. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Вопросы литературы и эстетики. — М.: Художественная литература, 1975. — С. 234—407.

    7. Бердяев Н.А. Самопознание. — М.: ДЭМ, 1990.

    8. Васильев Б. Не жди, не бойся, не проси // Известия. — 1994. — 21 мая. — С. 5.

    9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001.

    10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999.

    11. Владимирова Т.Е. Призванные в общение: Русский дискурс в межкультурной коммуникации. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.

    12. Вольф Е.М. Анализ текстов и психолингвистическая значимость лингвистических универсалий / Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. — С. 135—144.

    13. Выготский Л.С. Мышление и речь: Собр. соч. в 6 томах. Т. 2. — М.: Педагогика, 1982. — С. 5—361.

    14. Девятов А., Мартиросян М. Китайский прорыв и кроки для России. — М.: Вече, 2002.

    15. Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. — М.: Изд-во Москов. патриархата, 1993.

    16. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. — С. 217—237.

    17. Колесов В.В. Язык и ментальность. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004.

    18. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. — СПб.: Питер, 2001.

    19. Леви-Строс К. Раса и культура / Путь масок. — М.: Республика, 2000. — С. 323—356.

    20. Леонтьев А.А. Психофизиологические механизмы речи / Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. — М.: Наука, 1970. — С. 314—375.

    21. Лотман Ю.М. Память в культурологическом освещении / Избранные статьи. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. — Таллинн: «Александра», 1992. — С. 200—202.

    22. Лурье С.В. Историческая этнология. — М.: Академический проект: Гаудеамус, 2004. — [URL]: http://svlourie.narod.ru/hist-ethnology/13.htm

    23. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. — Страсбург—Москва: Департамент по языковой политике, 2003.

    24. Садуллаев Д.С. Национально-речевые признаки узбекского и русского менталитетов / Материалы Республиканской научно-практической конференции «Русский язык, литература и культура в Центральной Азии на современном этапе». — Ташкент: БухГУ, 2006. — С. 8—16.

    25. Словарь по этике / Под ред. А.А. Гуссейнова, И.С. Кона. — М.: Политиздат, 1989.

    26. Соловьев В.С. Философские начала цельного знания: Сочинения в 2-х томах. Т. 2. — М.: Мысль, 1990. — С. 139—289.

    27. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Академический Проект, 2004.

    28. Тойнби А.Дж. Цивилизация перед судом истории. Мир и Запад. — М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2011.

    29. Харре Р. Дружба как достижение: этногенетический подход // Межличностное общение: Хрестоматия / Сост. и общ. ред. Н.И. Казариновой, В.М. Погольши. — СПб.: Питер, 2001. — С. 59—80.

    30. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 

  23. One More Trip To the Quarters: Uncle Tom‘s Cabin Revisited With Toni Morrison

                 Сабина Брёк,

    доктор филологии, профессор,

    Бременский университет, Германия

    E-mail: broeck@uni-bremen.de

    В статье рассматривается знаменитый аболиционистский роман Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома». Опубликованный первоначально в нескольких серийных выпусках аболиционистской газеты в 1851 г., спустя год после принятия закона о беглых рабах, роман не только внес свою лепту в горячие политические споры, инициированные аболиционистами в годы, предшествовавшие Гражданской войне в США, но, по сути, в большой мере определил эту полемику. После десятилетий феминистских установок на «культурную работу» литературного текста, стало возможным снова оценить по достоинству четкость основных позиций  романа, его жанровое многообразие, как и непреодолимую сентиментальность в действительно серьезных вопросах. Статья фокусируется на противоречии между феминистской и аболиционистской искренностью ранней Бичер-Стоу, боровшейся против рабства, и ее же расизмом, проявившимся в отказе наделить чернокожих персонажей способностью к действию.

    Ключевые слова: Гарриет Бичер-Стоу, рабство, Тони Моррисон, афроамериканская литература, аболиционизм, текстуальная культурная работа, феминизм.

     

    Литература:

    1. Baldwin, James. “Everybody’s Protest Novel” Ammonds, ed. UTC, pp. 532—537.

    2. Beecher Stowe, Harriett. Uncle Tom’s Cabin, Elisabeth Ammons, ed., New York / London: 2010 (1852).

    3. Brion Davis, David. Slavery and Human Progress, New York: Oxford UP, 1984.

    4. Castronovo, Russ. “Radical Configurations of History in the Era of American Slavery”. Michael Moon, Cathy Davidson, eds. Subjects and Citizens, Durham: Duke University Press, 1995, pp. 169—194.

    5. Fiedler, Leslie. Love and Death in the American Novel, New York: Stein and Say Publishers, 1960 (1966).

    6. Fiedler, Leslie. The Inadvertent Epic: From UTC to Root, New York: Simon & Schuster, 1979.

    7. McDowell, Deborah and Arnold Rampersad, eds. Slavery and the Literary Imagination. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1989.

    8. Morrison, Toni. Beloved, New York: Knopf, 1987.

    9. Sundquist, Eric. ed. New Essays on Uncle Tom‘s Cabin, Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

    10. Tompkins, Jane. Sensational Designs. The Cultural Work of American Fiction. New York: Oxford University Press, 1989 (1985).

  24. On Neo-Aramaic poetry structure

    http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.052

    Киселёв Антон Александрович,

    магистр филологии, старший преподаватель

    Санкт-Петербургский государственный университет гражданской авиации

    E-mail: kiseliov2a@mail.ru

    В статье рассматриваются основные структурные аспекты современной ассирийской поэзии: строфика, метрика и рифма. Приведены примеры различных строф (катрена, пентима, секстима и др.). Даны примеры различных чередований слогов в строке при неизменном соблюдении изосиллабичности. Также затронуты присущие ассирийской поэзии типы рифм и некоторые наиболее важные фигуры речи.

    Ключевые слова: изосиллабичность, дурикта, арбуне, рави, современная ассирийская поэзия.

    Литература

    1. Donabed Sargon. The Assyrian Heroic Epic Of Qaṭīne Gabbara: A Modern Poem In The Ancient Bardic Tradition. Folklore, 2007, 118 (3), p. 342–355.

    2. Mengozzi Alessandro. Syriac culture in Modern Aramaic oral Tradition. Journal of the Canadian Society of Syriac Studies, 2011, 11, p. 18–32.

    3. Гаврилова Е.А. К вопросу о диалектной принадлежности поэмы языка новоарамейской поэмы Ошаны Тхумнайа «Мāр – Тлāйе», «Иудаика и библеистика»: материалы второй ежегодной конференции по иудаике и востоковедению, 17 декабря 2012 г. — Санкт-Петербург, 2013. — С. 179–196.

    4. ܘܠܝܡ ܕܢܝܐܝܠ, “ܩܬܝܢܐ ܓܢܒܪܐ”, ܬܗܪܢ, 1961.

    5. Агассиев C. Грамматика современного ассирийского языка. —

    Санкт-Петербург, изд-во РГПУ им Герцена, 2007.

    6. ܗܪܓܐ ܐܟܕܝܡܝܐ ܐܬܘܪܝܐ, ܕܘܒܩܐ 19, ܡܢܝܢܐ 2, 2005.

    7. Вартанов И. Ассирийцы в Сибири. Воспоминания. — Санкт-Петербург, 2001.

    8.ܪܒܝ ܜܘܒܝܐ ܓܝܘܪܓܝܣ  . ܡܠܦܢܐ ܐܬܘܪܝܐ ܡܩܕܡܐ, ܐܝܪܢ, 2004.

    9. Josephson, Marcel E. Selected works of poetry by Hannibal Alkhas, 2012.

    10. Khan Geoffrey. The Neo-Aramaic dialect of Barvar. Volume three. Texts. Leiden, Boston, 2008.

  25. The method of analysis of cooperative principle deviations in current media discourse

    Овчинникова Ирина Германовна,

    д. филол. н., профессор

    Пермский государственный национальный

     исследовательский университет,

    профессор Университетa Хайфы, Израиль

    E-mail: ira.ovchi@gmail.com

     

    Черепанова Лариса Львовна,

    к. филол. н., доцент кафедры журналистики

    Пермский государственный

    национальный исследовательский

    университет

    E-mail: cherkaf@gmail.com

     

    В статье обсуждается принцип кооперации применительно к коммуникации в медиадискурсе. Отступления от принципа кооперации становятся типичными в современных средствах массовой информации. Исследование направлено на решение актуальной задачи разработки методики выявления и анализа некооперативной стратегии в условиях массовой коммуникации. Цель статьи — охарактеризовать предлагаемую авторами методику анализа коммуникации в СМИ, объединяющую дискурсивный и трансактный анализ. Материалом исследования послужили стенограммы интервью одной из региональных телерадиостанций.

    Ключевые слова: медиадискурс, принцип кооперации, речевая тактика, трансактный анализ, региональные СМИ, телеинтервью.

     

    Литература

    1. Александров Е.П., Борисова А.А. Опыт анализа интенциональных моделей субъектов социокультурного взаимодействия в медийном пространстве // Медиаобразование. — 2007. — № 1. — С. 16—25. — [URL]: http://www.mediagram.ru /netcat_files/ 101/119/h_8a5fd1bc75c7a7d9c46574f5bd5813ed

    2. Андреева В.Ю. Стратегии и тактики коммуникативного саботажа: автореф. дис. ... к. филол. наук. — M., 2009. — [URL]: http://kursksu.ru/dissertations/ dis168.pdf

    3. Берн Э. Трансактный анализ в психотерапии: Системная индивидуальная и социальная психотерапия. Пер. с англ. — М., 2006.

    4. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. — Екатеринбург, 1996. — С. 21—49.

    5. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Эволюция лингвистической советологии // Политическая лингвистика — Екатеринбург, 2007. — Вып. 3 (23). — С. 8—10.

    6. Булыгина Е.Ю., Стексова Т.И. Проявление языковой агрессии в СМИ. — [URL]: http://library.cjes.ru/online/?a= con&b_id =191

    7. ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. — М., 1989. 

    8. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1985. — Вып. 16. — С. 217—283.

    9. Дридзе Т.М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семисоциопсихологии // Общественные науки и современность. — 1996. — № 3. — С. 145—152.

    10. Дускаева Л.Р. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис. ... д. филол. наук. — Пермь, 2004. — [URL]: http://www.dissercat.com/content/ metakommunikativnye-edinitsy-i-ikh-rol-v-organizatsii-i-regulyatsii-angloyazychnogo-dialogic#ixzz2a2739ErN

    11. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. — М., 2008.

    12. Лазуткина Е.М. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики, приемы // Культура русской речи. — М., 2003. — [URL]: http://www.dissercat.com/ content/kommunikativnye-strategii-i-taktiki-v-sovremennom-gazetnom-diskurse-otkliki-na-terroristiche#ixzz2ZtgC0jki

    13. Лазутина Г.В. Профессиональная этика журналиста. — М., 2010.

    14. Лукина М.М. Технология интервью. — М., 2003.

    15. Лысакова И.П. Язык газеты и типология прессы. Социолингвистическое исследование. — СПб., 2005.

    16. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. — М., 2003.

    17. Михалева О.Л. Дискурс объекта vs дискурс субъекта: системообразующие признаки. — [URL]: http://rus-lang.isu.ru/about/group/mikhaleva/state15/.

    18. Овчинникова И.Г., Черепанова Л.Л. Русский язык в региональном медиадискурсе // Старая площадь, 2008. — [URL]: www.rusistics.ru, www.slavistica.ru.

    19. Певнева И.В. Особенности реализации коммуникативных стратегий в конфронтационных ситуациях педагогического общения // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». — 2008. — Вып. 25. — № 26 (127). — C. 30—31.

    20. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. — М. 1997.

    21. Романов А.А. Агрессивный дискурс в профессиональной коммуникации. — М., 2011.

    22. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. — М., 1988.

    23. Салимовский В.А. Функциональная стилистика как речеведение // Вестн. Перм. ун-та. Российская и зарубежная филология. — 2010. — Вып. 5 (11). — С. 202—207.

    24. Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контексте разных культур и обстоятельств. — М., 2005.

    25. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. — Воронеж, 2000.

    26. Токарева М.А. Традиции смеха и улыбки в русской и западной культурах // Вестник МГУ. — Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2005. — № 3. — С. 91—103.

    27. Фролов М.Е. Телевизионный дискурс информационно-аналитических программ (на материале программ криминально-правовой тематики НТВ): автореф. дис. … к. филол. наук — Тверь, 2005.

    28. Черепанова Л.Л. Дискурс региональных СМИ: психолингвистический аспект: автореф. дис. … к. филол. н. — Пермь, 2007.

    29. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М., 2003, 2004.

    30. Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке / Под ред. М.Н. Володиной. — М., 2011.

    31. Anderson Alison. Media, Culture, and the Environment Rutgers. — New Brunswick: University Press. — 1997.